Польша на Олимпийских играх

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Польша на Олимпийских играх

<tr><td>Код МОК:</td><td colspan=4>POL</td></tr> <tr><td style="vertical-align:middle;">НОК:</td><td colspan=4>Польский олимпийский комитет
[www.pkol.pl/ Официальный сайт] (польск.) (англ.)</td></tr>

<tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в летних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1924  • 1928  • 1932  • 1936  • 1948  • 1952  • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980  • 1984  • 1988  • 1992  • 1996  • 2000  • 2004  • 2008  • 2012  • 2016</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в зимних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1924  • 1928  • 1932  • 1936  • 1948  • 1952  • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980  • 1984  • 1988  • 1992  • 1994  • 1998  • 2002  • 2006  • 2010  • 2014</td> </tr>

Польша дебютировала на летних Олимпийских играх в 1924 году в Париже, и с тех пор польские спортсмены не пропустили ни одной летней Олимпиады, кроме Игр в Лос-Анджелесе в 1984 году. На зимних Олимпийских играх польские спортсмены впервые приняли участие также в 1924 году в Шамони и с тех пор не пропустили ни одной зимней Олимпиады.

За время выступления на Олимпийских играх поляки завоевали 302 олимпийских медали: 72 золотых, 92 серебряных и 138 бронзовых. Практически все медали были завоёваны на летних Олимпийских играх. Больше всего медалей польские спортсмены завоевали в соревнованиях по лёгкой атлетике и боксу.

Также Польша завоевала 8 медалей на Олимпийских конкурсах искусств, из них 3 золотые, 2 серебряные и 3 бронзовые.

Национальный олимпийский комитет Польши был образован в 1918 году и принят МОК в 1919 году.





Медальный зачёт

Медали на летних Олимпийских играх

Игры Золото Серебро Бронза Всего
1924 Париж 0 1 1 2
1928 Амстердам 1 1 3 5
1932 Лос-Анджелес 2 1 4 7
1936 Берлин 0 3 3 6
1948 Лондон 0 0 1 1
1952 Хельсинки 1 2 1 4
1956 Мельбурн/Стокгольм 1 4 4 9
1960 Рим 4 6 11 21
1964 Токио 7 6 10 23
1968 Мехико 5 2 11 18
1972 Мюнхен 7 5 9 21
1976 Монреаль 7 6 13 26
1980 Москва 3 14 15 32
1984 Лос-Анджелес Не участвовала
1988 Сеул 2 5 9 16
1992 Барселона 3 6 10 19
1996 Атланта 7 5 5 17
2000 Сидней 6 5 3 14
2004 Афины 3 2 5 10
2008 Пекин 3 6 1 10
2012 Лондон 2 2 6 10
2016 Рио-де-Жанейро 2 3 6 11
Всего 66 85 131 282

Медали на зимних Олимпийских играх

Игры Золото Серебро Бронза Всего
1924 Шамони 0 0 0 0
1928 Санкт-Мориц 0 0 0 0
1932 Лейк-Плэсид 0 0 0 0
1936 Гармиш-Партенкирхен 0 0 0 0
1948 Санкт-Мориц 0 0 0 0
1952 Осло 0 0 0 0
1956 Кортина д’Ампеццо 0 0 1 1
1960 Скво-Вэлли 0 1 1 2
1964 Инсбрук 0 0 0 0
1968 Гренобль 0 0 0 0
1972 Саппоро 1 0 0 1
1976 Инсбрук 0 0 0 0
1980 Лейк-Плэсид 0 0 0 0
1984 Сараево 0 0 0 0
1988 Калгари 0 0 0 0
1992 Альбервиль 0 0 0 0
1994 Лиллехаммер 0 0 0 0
1998 Нагано 0 0 0 0
2002 Солт-Лейк-Сити 0 1 1 2
2006 Турин 0 1 1 2
2010 Ванкувер 1 3 2 6
2014 Сочи 4 1 1 6
Всего 6 7 7 20

Медали на Олимпийских Конкурсах искусств

Игры Золото Серебро Бронза Всего
1924 Париж 0 0 0 0
1928 Амстердам 1 0 1 2
1932 Лос-Анджелес 1 1 0 2
1936 Берлин 0 1 2 3
1948 Лондон 1 0 0 1
Всего 3 2 3 8

Медали по видам спорта

Медали по летним видам спорта

Вид спорта Золото Серебро Бронза Всего
Лёгкая атлетика 24 19 14 57
Бокс 8 9 26 43
Борьба 5 9 12 26
Тяжёлая атлетика 5 6 21 32
Фехтование 4 9 9 22
Академическая гребля 4 3 11 18
Стрельба 4 3 5 12
Дзюдо 3 3 2 8
Современное пятиборье 3 0 1 4
Конный спорт 1 3 2 6
Плавание 1 3 2 6
Футбол 1 2 0 3
Гимнастика 1 1 2 4
Парусный спорт 1 0 3 4
Волейбол 1 0 2 3
Гребля на байдарках и каноэ 0 7 13 20
Велоспорт 0 7 4 11
Стрельба из лука 0 1 1 2
Гандбол 0 0 1 1
Всего 66 85 131 282

Медали по зимним видам спорта

Вид спорта Золото Серебро Бронза Всего
Прыжки с трамплина 3 3 1 7
Лыжные гонки 2 1 2 4
Конькобежный спорт 1 2 3 6
Биатлон 0 1 0 1
Лыжное двоеборье 0 0 1 1
Всего 6 7 7 20

См. также

Напишите отзыв о статье "Польша на Олимпийских играх"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/countries/POL/ Статистика на Sports-reference.com]
  • [www.olympic.org/en/content/National-Olympic-Committees/Poland/ Польша на официальном сайте Олимпийского движения]
  • [www.olympic.org/uk/athletes/results/search_r_uk.asp Медалисты Олимпийских игр на сайте МОК]. [www.webcitation.org/616BkwHcG Архивировано из первоисточника 21 августа 2011].
  • [www.olympic.org/uk/organisation/noc/noc_uk.asp?noc_initials=POL Польский олимпийский комитет]. Проверено 8 декабря 2007. [www.webcitation.org/66s7hOI85 Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].


Отрывок, характеризующий Польша на Олимпийских играх

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.