Сантали

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сантали
Самоназвание:

Hor

Страны:

Индия, Бангладеш, Непал, Бутан

Регионы:

Бихар, Джаркханд, Орисса и Западный Бенгал

Официальный статус:

Индия (Джаркханд)

Общее число говорящих:

от 5,8 до 6,5 млн (по различным оценкам)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австроазиатская семья

Ветвь мунда
Северные мунда языки
Языки кхервари
Письменность:

латиница, алфавит ол-чики, бенгальское письмо, деванагари

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

sat

ISO 639-3:

sat

См. также: Проект:Лингвистика

Сантали (ᱥᱟᱱᱛᱟᱞᱤ) — один из официальных языков Индии, некоторое количество носителей имеется также в Бангладеш, Непале и Бутане. На нём говорят санталы.





Классификация

Относится к ветви мунда австроазиатских языков, вместе с очень близкими языками мундари и хо и рядом других малых языков образует подгруппу кхервари, а она, в свою очередь, вместе с языком корку объединяется в одну из двух главных ветвей мунда — северные мунда языки.

Распространение

Крупнейший по числу носителей — по разным подсчётам от 5,8 до 6,5 миллионов — язык группы мунда и третий среди австроазиатских языков вообще, после вьетнамского и кхмерского. Среди языков Индии занимает 14-е место по численности.

Распространение: штаты Бихар, Джаркханд, Орисса и Западная Бенгалия, в штате Джаркханд имеет официальный статус (единственный из языков мунда, использующийся в Индии на официальном уровне). После восстания санталов в 1855—1856 гг. многие из них были выселены на чайные плантации в другие регионы Индии, и теперь на языке говорят также в группах сантальской диаспоры в Ассаме, Трипуре, Андаманских и Никобарских островах.

Фонология

14 гласных фонем (/i/, /e/, /ε/, /u/, /o/, /ɔ/, их назализованные соответствия /ε̃/, /õ/, /ɔ̃/ и др.), кроме того, имеется звук ə с неясным фонологическим статусом (аллофон /a/ или фонема с ограниченной дистрибуцией). Некоторые гласные произносятся с напряжённой фонацией. Дифтонгов нет, гласные, сочетаясь друг с другом в потоке речи, сохраняют статус слога. Есть слова с 6 гласными подряд, например kɔeaeae 'он его попросит'.

Выделяются ретрофлексные, абруптивные и придыхательные ряды согласных. Сочетания согласных в начале и исходе слова невозможны, но нередко встречаются в середине, например sendra 'охота'.

Морфология

Морфологически относится к агглютинативному типу; обращает на себя внимание разнообразие видо-временной парадигмы, тесно скреплённой с переходностью, большое количество залогов и согласование глагола с пятью актантами — субъектом, прямым и косвенным объектом, бенефактивным адресатом и посессором объекта.

Лексика

В лексике значительное влияние индоарийских языков, особенно бенгальского языка; индоарийского происхождения даже некоторые местоимения и все порядковые числительные.

Культурный статус

Развит фольклор (издание сказок, собранное норвежским миссионером П. У. Боддингом, в 3 томах), в наибольшей степени из всех языков мунда используется как письменный (с колониального времени существует пресса, ведётся преподавание, издаются книги), однако процент грамотности среди санталов по-прежнему низкий (как, впрочем, и в Индии в целом) — по разным оценкам от 10 до 30 % носителей языка. Существуют варианты графики на основе деванагари, бенгальского письма и латиницы, в настоящее время заметное распространение получил оригинальный алфавит ол-чики, созданный в 1925 г. Ни одна из этих письменностей не получила решающего преобладания, на каждой из них выходит периодика и литература.

Изучение

Первая грамматика сантали написана Филлипсом в 1852 г., первый словарь составлен Кэмпбеллом в 1866 г. В описании сантали и сборе текстов во второй половине XIX — начале XX в. большую роль сыграли норвежские миссионеры Ларс Ольсен Скрефсруд и Пауль Улаф Боддинг. В 1900—1920-е гг., помимо работ Боддинга, издан трехтомный словарь Кэмпбелла, составлена грамматика Коула, данные сантали учитываются в обобщающих трудах — «Обзоре языков Индии» Грирсона, затем в 1930—1950-е годы — «Языках мира» Мейе и Коэна (статья Масперо), «Энциклопедии Мунда» Хоффмана. В 1964 выходит грамматика Макфейла.

В 1950—1970-е годы язык сантали изучается с точки зрения компаративистики (Х. Пиннов, Ю. К. Лекомцев), на него обращают пристальное внимание типологи (К. Масика, Л. Нойком — автор изданной в 2001 году в Мюнхене грамматики сантали, Г. Андерсон). Появляются лингвисты-санталы (прежде всего Ганеш Мурму).

Напишите отзыв о статье "Сантали"

Литература

  • Зограф Г. А. 1960/1990. Языки Южной Азии. М.: Наука (1-е изд., 1960).
  • Лекомцев, Ю. K. 1968. Некоторые характерные черты сантальского предложения // Языки Индии, Пакистана, Непала и Цейлона: материалы научной конференции. М: Наука, 311—321.
  • Bodding, Paul O. 1929/1952. A Santal Grammar for the Beginners, Benagaria: Santal Mission of the Northern Churches (1st edition, 1929).
  • Grierson, Sir George A. (ed.) 1906 (reprinted 1967). The Linguistic Survey of India. Vol.IV. Delhi-Varanasi-Patna.
  • Macphail, R. M. 1964. An Introduction to Santali, Parts I & II. Benagaria: The Santali Literature Board, Santali Christian Council.
  • Maspero, Henri. 1952. Les langues mounda. Meillet A., Cohen M. (dir.), Les langues du monde, P.: CNRS.
  • Neukom, Lukas. 2001. Santali. München: LINCOM Europa.
  • Pinnow, Heinz-Jürgen. 1966. A comparative study of the verb in the Munda languages. Zide, Norman H. (ed.) Studies in comparative Austroasiatic linguistics. London—The Hague—Paris: Mouton, 96-193.
  • Santali Folk Tales: Ed. by Rev. P.O. Bodding. Oslo: Institutet for sammenlingenden kulturforskning, Publikationen. Vol. I—III. 1923—1929
  • Skrefsrud, L.O. 1873. The Grammar of Santali Language. Benares: Medical Hall Press.
  • Vermeer, Hans J. 1969. Untersuchungen zum Bau zentral-süd-asiatischer Sprachen (ein Beitrag zur Sprachbundfrage). Heidelberg: J. Groos.

Ссылки

В Викисловаре список слов языка сантали содержится в категории «Сантали»
В Викисловаре есть статья «сантали»

Отрывок, характеризующий Сантали

– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.