Сьюард (полуостров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt> </tt>

Сьюард
англ. Seward Peninsula
65°30′ с. ш. 167°00′ з. д. / 65.500° с. ш. 167.000° з. д. / 65.500; -167.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.500&mlon=-167.000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 65°30′ с. ш. 167°00′ з. д. / 65.500° с. ш. 167.000° з. д. / 65.500; -167.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.500&mlon=-167.000&zoom=9 (O)] (Я)
Омывающие акваторииБерингово море, Чукотское море
Площадь53 400 км²
Наивысшая точка1437 м
СтранаСША США
РегионАляска
Сьюард

Сьюард (англ. Seward Peninsula) — крупный полуостров в западной Аляске, США.





Описание

Длина полуострова около 320 километров, ширина — 145-225 километров. Северо-восточная часть полуострова административно относится к боро Нортуэст-Арктик, остальная часть — к Неорганизованному боро. С юга омывается водами Берингова моря (в том числе залива Нортон (Norton Sound)), с севера — водами Чукотского моря (в том числе залива Коцебу). Западная оконечность полуострова (мыс Принца Уэльского) выдаётся в Берингов пролив, являясь крайней западной точкой материковой Северной Америки. Полуостров является важной геологической частью Берингии — перешейка, некогда соединявшего Евразию и Северную Америку[1]. Высшая точка полуострова — гора Осборн высотой 1437 метров.

Своё название полуостров получил в честь Уильяма Генри Сьюарда, Государственного секретаря США, принявшего заметное участие в покупке Аляски Штатами у Российской империи в 1867 году.

История

В 1898 году на полуострове, неподалёку от Нома, обнаружили месторождения золота, что вызвало локальную «золотую лихорадку». На волне экономического подъёма были проложены новые железнодорожные пути и построен крупный город Консул, однако запасы жёлтого металла были исчерпаны буквально за 2—3 года, поэтому ныне эти дороги не функционируют, а Консул стал «призраком». В XXI веке изыскания золотоносных жил продолжаются[2].

Расстояние между американским мысом Принца Уэльского и российским мысом Дежнёва составляет 82 километра; в августе 2011 года российская сторона заявила о возможном строительстве подводного железнодорожного тоннеля между материками. Предварительная стоимость проекта составляет 30—35 миллиардов долларов, если он будет реализован, то станет самым длинным тоннелем в мире — около 110 километров[3].

В 2015 году в районе мыса Эспенберг (en:Cape Espenberg) в местечке «Всплывающий кит» (Rising Whale) были обнаружены бронзовые и железные артефакты возрастом 1 тысяча лет, что свидетельствует о контактах жителей Восточной Азии с Америкой (Аляской)[4][5][6].

Демография

На протяжении уже нескольких тысячелетий полуостров населён коренным народом — инупиатами. По состоянию на 2010 год на Сьюарде живут около 7500 человек. Крупные населённые пункты:

Достопримечательности

См. также

Напишите отзыв о статье "Сьюард (полуостров)"

Примечания

  1. [www.nps.gov/akso/akarc/cr_bela.htm Bering Land Bridge National Preserve] на сайте nps.gov
  2. [www.mineral.ru/News/31859.html Компания Millrock будет вести поиски коренных месторождений золота на п-ве Сьюард, штат Аляска (США)] на сайте mineral.ru, 28 апреля 2008
  3. [www.sakha.gov.ru/node/44411 «Трансконтинентальная магистраль Евразия — Америка» — ключевой проект России] на сайте sakha.gov.ru, 19 августа 2011
  4. [www.livescience.com/50506-artifacts-reveal-pre-columbus-trade.html Evidence of Pre-Columbus Trade Found in Alaska House, 2015.]
  5. [www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0305440316300358 Evidence of Eurasian metal alloys on the Alaskan coast in prehistory, 2016.]
  6. [ria.ru/science/20160608/1444489921.html#ixzz4B466aYVF Учёные: жители Азии знали об Америке за столетия до Колумба]
  7. Город находится на острове Сарычева, в 8 километрах севернее Сьюарда, однако из-за подъёма уровня океана рассматриваются планы по переносу поселения на «большую землю»

Ссылки

  • [www.avo.alaska.edu/volcanoes/seward.php Вулканическая деятельность полуострова Сьюард] на сайте avo.alaska.edu
  • [www.visitnomealaska.com/PDF's/Trains%20of%20the%20Seward%20Peninsula.pdf Железные дороги полуострова Сьюард] на сайте visitnomealaska.com

Отрывок, характеризующий Сьюард (полуостров)

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.