Территория Аляска

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Территория Аляска
англ. Territory of Alaska
Инкорпорированная организованная территория США

24 августа 1912 — 3 января 1959



Флаг
Столица Джуно
Язык(и) Английский язык
Форма правления Губернатор
К:Появились в 1912 годуК:Исчезли в 1959 году

Аляска (англ. Alaska) — инкорпорированная организованная территория США, существовавшая с 24 августа 1912 года по 3 января 1959 года. В 1959 году была принята в состав США в качестве штата Аляска. До 1912 года имела статус округа (District of Alaska (англ.)).

Ряд событий конца XIX века, в частности, введение налога на спиртное и принятие в 1899 году уголовного кодекса, усилили желание Аляски иметь представителей в Конгрессе США[1]. 24 августа 1912 года Аляска была объявлена инкорпорированной организованной территорией США и переименована в Территорию Аляска[2].

В 1916 году население Аляски составляло 58 тысяч человек. Джеймс Уикершем, представитель Аляски в Конгрессе, представил законопроект о преобразовании Аляски в штат. Однако в этот момент законопроект не получил достаточного интереса со стороны населения Аляски, и не был принят Конгрессом. В 1923 году Аляску посетил президент США Уоррен Гардинг, но и это не увеличило интерес населения к преобразованию территории в штат. Территория Аляски была разделена на четыре части (англ. divisions), и крупнейший из них, с центром в Джуно, рассматривал вопрос об отделении от трёх остальных и преобразовании в штат. Территорию в общей сложности контролировали 52 различных федеральных агентства.

В 1920 году был принят Акт о торговых судах, согласно которому торговые суда, плавающие под американским флагом, могли быть построены только в США, находиться в собственности граждан США, а также быть задокументированы согласно законам США. Все товары, доставляемые на Аляску либо транспортируемые с Аляски, должны были проходить через Сиэтл, что делало Аляску зависимым от штата Вашингтон. Ситуация разбиралась в Верховном суде США, который постановил, что положение конституции, согласно которому один штат не должен контролировать торговлю другого штата, неприменимо, так как Аляска не является штатом. В Сиэтле немедленно подняли цены на доставку товаров на Аляску.

В результате Великой Депрессии упали цены на рыбу и медь, товары, бывшие жизненно важными для Аляски. Соответственно, заработная плата упала, и предложение рабочей силы на Аляске снизилось вдвое. В 1935 году президент Франклин Делано Рузвельт предложил переместить население из сельскохозяйственных районов США с суровым климатом (Мичиган, Висконсин и Миннесота) в долину Матануска-Суситна на Аляску, где те могли бы поддержать собственное существование, занимаясь сельским хозяйством. Программа, однако, по ряду причин, одной из которых было отсутствие у Аляски статуса штата, так и не была развёрнута.

Дальнейшее заселение Аляски связано с развитием авиации, так как заселение её внутренних областей и доставку туда товаров и продовольствия стало возможным только после установления регулярного авиасообщения. Однако из-за неблагоприятных погодных условий Аляска является крайне сложным для авиасообщения регионов, и на её территории произошло множество авиакатастроф[3].

С июня 1942 по август 1943 года Япония удерживала в ходе Алеутской операции два острова в составе Алеутской гряды. В 1943 году силами 43 тысяч солдат операция завершилась победой США, и японские войска были вытеснены с островов[4].

После войны федеральное правительство пришло к выводу о желательности придания Аляске статуса штата, и 3 января 1959 года Аляска стала штатом США. Это событие было несколько задержано, так как члены Конгресса от Республиканской партии опасались, что Аляска поддержит на выборах Демократическую партию[5].

Напишите отзыв о статье "Территория Аляска"



Примечания

  1. Nichols, Jeannette Paddock. Alaska, (New York: Russell & Russell INC, 1963), p165.
  2. Gislason, Eric [xroads.virginia.edu/~CAP/BARTLETT/49state.html The 49th State: A Brief History of Alaska Statehood (1867–1959)]. American Studies at the University of Virginia. Проверено 31 августа 2005. [www.webcitation.org/693zPCsau Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
  3. [aircrashed.com/ AirCrashed.com]
  4. C.V. Glines, "America’s War in the Aleutians, " Aviation History, Vol.12(Nov. 2001), 46-51.
  5. [www.akhistorycourse.org/articles/article.php?artID=221 Alaska History and Cultural Studies — Governing Alaska — Campaign for Statehood]

Отрывок, характеризующий Территория Аляска

Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул