Унануе, Ипполито

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ипполито Унануе
José Hipólito Unanue y Pavón<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
временный президент Перу
1 апреля, 1825 — 25 января, 1826
Предшественник: Хосе де ла Мар
Преемник: Хосе де ла Мар
 
Рождение: 13 августа 1755(1755-08-13)
Смерть: 15 июля 1833(1833-07-15) (77 лет)

Ипполито Унануе (исп. José Hipólito Unanue y Pavón; 13 августа 1755 — 15 июля 1833) — врач, метеоролог, натуралист, политик. Принимал участие в становлении независимости Перу.



Биография

Родился в очень бедной семье в провинции Арика. Его семья имела связи с духовенством, и образование Унануе получил в семинарии в городе Арекипа по специальности философия и юриспруденция.

В 1777 году Унануе переехал в Лиму, где с помощью своего дяди, профессора анатомии, стал готовиться к карьере врача, что было не очень перспективным в Перу того времени с точки зрения получения дохода. В столице обзавёлся обширными связями в высшем обществе, что впоследствии способствовало его учёной карьере.

В 1783 году получил звание бакалавра медицины, к 1790 году опубликовал ряд научных работ по медицине.

21 ноября 1792 года основал анатомический театр в университете Сан-Маркос.

Ипполито Унануе после ряда публикаций и исследований по национальной перуанской медицине получил поддержку колониальных властей вице-королевства Перу, что дало ему возможность основать первую медицинскую школу в Перу, получившую название Эскуэла де Сан-Фернандо.

29 ноября 1807 года он был назначен главным медиком Перу.

Несмотря на свою близость к властям вице-королевства, в местных газетах Ипполито Унануе выступал с постоянной критикой властей. Как избранный депутат от Арекипы в 1815 году посетил Испанию, где был принят королём. У короля Унануе попросил привилегий для своей медицинской школы, которые в результате получил, также ему был предложен титул маркиза, от которого он предпочёл отказаться. После возвращения занялся преподаванием и социальными проектами.

В 1820 году был секретарём делегации, которая встречалась с эмиссарами генерала Хосе Сан-Мартина. После провозглашения независимости Перу в 1821 году занял пост министра земель.

В новый Конгресс Унануе был избран от города Пуно, работал в комиссии по согласованию идей нового государства с только что вошедшим в Лиму Симоном Боливаром. Ипполито Унануе принимал активное участие в этот период в политике и становления нового государства, участвовал в разработке Конституции Перу.

Временно исполнял обязанности президента Перу в период с 1 апреля 1825 по 25 января 1826 года.

Как считают перуанские историки, Ипполито Унануе был многогранной личностью, как учёный, врач и государственный деятель сыграл особую роль в становлении республиканского Перу.

Память

В 1994 году медицинский факультет Национального Университета Федерико Виллареал получил название в честь Ипполито Унануе.

Произведения

  • «Observaciones sobre el clima de Lima y su influencia en los seres organizados en especial el hombre». — Madrid, 1815.

Напишите отзыв о статье "Унануе, Ипполито"

Отрывок, характеризующий Унануе, Ипполито

– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.