Челио, Энрико
Энрико Челио итал. Enrico Celio<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | |||
| |||
---|---|---|---|
22 февраля 1940 года — 23 июня 1950 года | |||
Предшественник: | Джузеппе Мотта | ||
Преемник: | Йозеф Эшер | ||
| |||
1 января — 31 декабря 1943 года | |||
Предшественник: | Филипп Эттер | ||
Преемник: | Вальтер Штампфли | ||
| |||
1 января — 31 декабря 1948 года | |||
Предшественник: | Филипп Эттер | ||
Преемник: | Эрнст Нобс | ||
Рождение: | 19 июня 1889 Амбри, Швейцария | ||
Смерть: | 23 февраля 1989 (99 лет) Лугано, Швейцария | ||
Супруга: | Розали Гролимон | ||
Партия: | Консервативная народная партия |
Энрико Челио (итал. Enrico Celio; 19 июня 1889 года, Амбри, кантон Тичино, Швейцария — 23 февраля 1980 года, Лугано, кантон Тичино, Швейцария) — швейцарский политик, президент.
Биография
Энрико Челио окончил литературно-философский факультет университета Фрибура в 1915 году. С 1916 года начал работать в консервативной газете "Popolo e Liberta" и в 1918 году стал её редактором. В 1921 году получил лицензию адвоката и открыл свою юридическую фирму.
С 1913 по 1932 год Челио был членом Большого совета (кантонального парламента) Тичино, а в 1924, 1927-1928 и 1932 годах членом Национального совета (парламента Швейцарии). В августе 1932 года он вошёл в правительство Тичино, вместо умершего Джузеппе Чаттори, возглавив департаменты образования и полиции (в 1934-1935 и 1936-1937 гг. возглавлял правительство). В феврале 1940 года избран в Федеральный совет (правительство) Швейцарии.
- 22 февраля 1940 — 23 июня 1950 — член Федерального совета Швейцарии.
- 1940 — 15 октября 1950 — начальник департамента (министр) почт и путей сообщения.
- 1942, 1947 гг. — вице-президент Швейцарии.
- 1943, 1948 гг. — президент Швейцарии.
- 1950 — 1955 гг. — посол Швейцарии в Италии.
Напишите отзыв о статье "Челио, Энрико"
Ссылки
- [www.admin.ch/br/dokumentation/mitglieder/details/index.html?lang=en&id=62&type=bundespraesidenten Энрико Челио на официальном сайте Федерального совета] (англ.)
- Биография на „Historischen Lexikon der Schweiz“ на [www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F4644.php французском], [www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D4644.php немецком] и [www.hls-dhs-dss.ch/textes/i/I4644.php итальянском] языках.
|
Отрывок, характеризующий Челио, Энрико
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.