Легато

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Legato»)
Перейти к: навигация, поиск

Лега́то (итал. legato «связанный») в музыке — приём игры на музыкальном инструменте, связное исполнение звуков, при котором имеет место плавный переход одного звука в другой, пауза между звуками отсутствует. Легато показывает, что ноты играются или поются гладко и связно. То есть, в переходе от ноты к ноте не должно быть никакой промежуточной паузы. Техника легато необходима для залигованного исполнения, но в отличие от связности (этот термин понимается для некоторых инструментов), не запрещает реартикуляцию. В нотной записи легато обозначается дугообразной линией — лигой, объединяющей ноты, исполняемые легато. Также может обозначаться словом legato около соответствующей группы нот. Легато, как стаккато, является своего рода артикуляцией. Существует промежуточная артикуляция (музыка), называемая либо меццо стаккато или нон легато.





Легато на музыкальных инструментах

Классические струнные инструменты

Легато на скрипке — исполнение группы нот одним движением смычка без отрыва от струны. Причём не имеют значения ни певучесть фразы, ни длительность нот, из которых она состоит, ни динамика. Суть приёма именно в непрерывности ведения смычка в одну из сторон по струне. Даже две быстрых ноты, сыгранных на одном коротком движении смычка, считаются исполненными приёмом легато. В музыке классических струнных инструментов, легато это артикуляция, часто ссылающаяся на полностью сыгранные ноты смычком, причём едва заметными короткими паузами. Это может быть достигнуто путём контролируемого движения запястья сгибающейся руки, часто с помощью замаскированного или расширенного вибрато. Такой стиль игры легато может быть также связан с использованием портаменто.

Существует несколько способов артикуляции, основанных на приёме legato:

  • son file — медленное движение смычка, но с давлением на него,
  • portato — ослабление, либо давления смычка, либо его скорости перед каждым новым звуком

и т. д.

Гитара

В гитарной терминологии легато называют также прием исполнения нот левой рукой, без участия правой. На гитаре прием легато бывает трех видов:

  • Восходящее легато (англ. hammer-on — «ударять») исполняется следующим образом: после того как левая рука будет поставлена на необходимый лад, палец правой руки защипывает струну и извлекает первый звук; затем палец левой руки опускается на соответствующий лад, извлекая таким образом второй звук.
  • Нисходящее легато (англ. pull-off — «снимать») требует, чтобы пальцы левой руки были заранее расположены на нужных ладах. После извлечения высокого звука палец левой руки, прижимающий струну, вместо того чтобы, как обычно, сойти со струны, должен с силой оттянуть её к себе, заставляя звучать следующий звук.
  • Смешанное легато (hammer-on / pull-off) включает восходящее и нисходящее легато, следующие непрерывно одно за другим.

В технике игры на гитаре легато является одним из основных штрихов, благодаря которому облегчается движение пальцев правой руки (для праворуких гитаристов), а фразировка приобретает выразительность. Упражнения на легато рекомендуются для развития силы и самостоятельности пальцев левой руки.

В игре на гитаре (кроме классической гитары) легато используется попеременно в качестве метки для обеих музыкальных артикуляций. Особенность применения техники в том, что игра музыкальных фраз ведётся преимущественно постукиванием или стягиванием струн, а не штрихом. Использование техники легато с артикуляцией на электрогитаре обычно требует сыграть ноты, находящиеся близко или на самой струне. За первой нотой следуют другие, которые были сыграны вышеупомянутой техникой, хотя некоторые гитаристы-виртуозы (в частности, Алан Холдворс и Шон Лейн) разработали свои легато техники до такой степени, что они могут выполнить очень сложные отрывки при помощи пронумерованной перестановки нот на струне в крайних темпах. В частности Холдворс избегает стягивания из-за совершенно вредного влияния на гитарный тон, когда струна стягивается чуть боком. Хотя термин неясен при пересечении струн и положении ладовой руки. Для этого используется термин «Постукивание из ниоткуда». Многим виртуозам гитары, хорошо разбирающимся в гитарной технике, легато позволяет сыграть быстрые и «чистые» переходы. Несколько постукиваний и стягиваний вместе, иногда в разговорной речи, называются «Роллс», ссылаясь на сжиженный звук техники. Быстрые серии постукиваний и стягиваний между одной парой нот называются трелями. Когда играется легато на гитаре, музыкантами обычно используется больше нот в пределах такта, чем в заявленном времени, то есть играются 5 (квинтиплет) или 7 (септиплет) нот вместо обычных четных чисел или триплета. Это дает пассажу необычные временные рамки и медленно сыгранный необычный звук. Однако, это менее заметно на слух при быстром воспроизведении, как обычно в легато. Существует тонкая грань между легато и постукиванием пальцами разных рук. В некоторых случаях тэппинг и легато очень трудно отличить на слух. Как правило, легато используется, чтобы добавить больше сжиженного, ровного звучания на пассажах, которые играются гитаристами.

Синтезатор

В синтезаторах легато является одним из видов монофонического действия. В отличие от типичного монофонического режима, где каждая новая нота реартикулируется путём перезапуска генератора огибающей, в режиме легато функции не ретригированны, если новая нота играется «легато» (с ещё не нажатой предыдущей нотой). Это вызывает начальный переход от атаки и затухания фазы до звучания на всей последовательности нот в легато. Функции достижения стадии длительности остаются теми же, до тех пор пока последняя нота не будет отпущена.

Вокал

В классическом вокале, легато может быть определено как вытягивание устойчивых гласных звуков с минимальными перерывами между согласными. Обычно называемое «линией», хорошее, ровное легато по-прежнему необходимо для любой успешной классической певицы. Это ключевая характеристика вокального стиля бельканто, который преобладал среди учителей и певцов в течение 18-го века и первых четырёх десятилетий 19 века. В западной классической вокальной музыке любая фраза, которая явно не выполнена в любой артикуляции знаков, например стаккато, как ожидается будет «легато». Обычно наиболее распространенный вопрос в вокальном легато является понятие «линия» в регистрах.

Есть и другие, нетрадиционные взгляды. Например Кендра Колтон, член вокального факультета Оберлинской консерватории, верит в разделение фраз на два или три отдельных слова, и добавление большой отдельной артикуляции между каждой единицей до любого слова, начинающегося с гласной.

Напишите отзыв о статье "Легато"

Примечания

  1. Traum, Happy (1974). Bluegrass Guitar. — P. 25. — ISBN 0-8256-0153-3.

Ссылки

  • [www.allfrets.ru/legatotechnique/osnlegato Легатная техника на электрогитаре]

Отрывок, характеризующий Легато

– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.