Двуязычие в России

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

На территории Российской Федерации билингвизм распространён в республиках Алтай, Башкортостан, Татарстан, Чувашия, Республике Саха (Якутия), республиках Северного Кавказа, Бурятии и других регионах. В этих республиках языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса (коренного народа). Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма (русский как родной и знание другого языка) распространён реже.





Карелия

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В Республике Карелия языковая ситуация характеризуется большим количеством приезжего, в основном русскоязычного, населения[1]. Доля населения, хотя бы идентифицирующего себя с коренными народами, а не только говорящего на их языках (карельском, вепсском, финском, саамском), невелика: 11,9 % (перепись 2002 г.)[1]. Билингвизм в основном характерен для сельской местности, населённой коренными народами. В городах билингвизм присущ пожилым людям, переселенцам из сёл. Хотя до сих пор встречаются люди, знающие и использующие, кроме русского, два или три из этих языков для межэтнического бытового общения (этому способствует родство языков и перемешанность населения), молодёжь предпочитает русский.

Несмотря на малый процент коренного населения, в Республике Карелия предпринимаются усилия для сохранения и развития использования его родных языков: эти языки изучаются в нескольких школах как родные, в дополнение к русскому, или факультативно, а в Финно-угорской школе имени Лённрота, Петрозаводском университете, Карельском педуниверситете в Петрозаводске — как предметы. На этих языках в Республике Карелия издаются газеты, журналы, книги, выходят телевизионные и радиопередачи[2], театральные постановки. Ведётся работа по приданию статуса государственного карельскому языку[3]. Часто встречаются вывески-билингвы, обычно на русском и карельском или финском языках, в частности: наименования учреждений и магазинов, указатели населённых пунктов на автомобильных дорогах и названий станционных пунктов на железной дороге.

Но основным языком общения является русский.

Республика Коми

В Республике Коми языковая ситуация также характеризуется большим количеством приезжего русскоязычного населения. Но правительство Республики принимает меры по сохранению языка: на улицах населенных пунктов все указатели улиц и таблички на домах, информация о владельцах торговых точек и расписание работы торговых точек и учреждений написано на двух языках: коми и русском. На коми языке также издаются книги, литературные журналы, газеты республиканского и районного значения. [4]

Коми-русское двуязычие возникло исторически в результате длительного контактирования носителей этих языков. Массовое коми-русское двуязычие стало развиваться в советского время, причем происходило постоянное расширение сфер применения русского языка. В конце XX века около 95 % сельских коми в той или иной степени владеют родным и русским языками. Увеличивается число коми (в основном, горожан), считающих родным русский язык. По данным переписи населения в СССР в 1989 году, они составили около 20 % всех коми, и только 50% из них указали, что свободно владеют коми языком. Наблюдаются случаи русско-коми двуязычия. Так, в 1989 году 1,2 % русских, проживающих на территории Республики Коми, указали, что свободно владеют коми языком.[5]

Башкортостан

Языковая ситуация в Республике Башкортостан характеризуется большим удельным весом билингвов в общей популяции. Согласно данным Всероссийской переписи 2010 года, почти половина населения республики владеют двумя и более языками, а 382,5 тысяч человек — тремя и более[6].

4 мая 1999 года был принят Закон Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан», утвердивший государственными языками башкирский и русский языки на территории республики.

Двуязычие особенно характерно для сельских районов и диктуется необходимостью бытового общения между собой представителей разных этносов. В сельских восточных районах Башкортостана широко распространено русско-башкирское двуязычие; в западных районах также существует русско-татарское двуязычие. Чаще всего функции языка межнационального общения (разговорного койне) выполняет русский, реже татарский или башкирский язык. Например, по данным переписи населения 2002 года, башкирским языком владеет 21445 этнических русских, или 1 % всего русского населения республики (из них в Башкортостане проживает 14765); также башкирским владеют 137785 татар, или 14 % всего татарского населения республики. Хотя языкового барьера между башкирским и татарским языками нет, ввиду того что это родственные языки. Своеобразие языковой ситуации в регионе связано с ситуацией горизонтальной диглоссии башкирского и татарского языков, поддерживаемой определенной близостью этих двух языков и по сути расширяемой в языковой континуум с участием дистантных диалектов этих языков (языка мишар, тептяр, восточного диалекта башкирского языка). Немалое количество чувашей (7,7 %), марийцев (3,3 %) и удмуртов (14 %), традиционно проживающих в республике, также владеют башкирским или татарским языком и используют его в повседневной коммуникации с представителями других местных этносов.

В городах Башкортостана в качестве языка межнационального общения чаще всего функционирует русский язык.

Владение гос. языками РБ
(по данным переписи 2002 года)
Русские Башкиры Татары Чуваши Марийцы Украинцы Мордва Удмурты Другие
Башкирский язык[7] 14765 912204 109799 9126 3548 556 323 2921 3629
Русский язык[8] 1481250 1135714 955368 114001 100308 54974 25835 20662 н/д
Владение другими языками[7]:
Английский язык 61833 36667 42146 1661 1241 1936 317 295 3228
Казахский язык 300 2162 1792 63 94 35 11 2486
Лугово-восточный марийский язык 1396 3126 1512 164 88605 39 27 432 104
Немецкий язык 1396 15198 17373 1080 1053 1022 259 101 4374
Татарский язык 21519 449207 859748 22345 27330 1197 919 8623 5981
Удмуртский язык 270 1336 495 8 217 10 9 19102 28
Украинский язык 4285 417 538 81 54 19726 46 6 566
Французский язык 4119 2127 2966 88 196 131 15 9 322
Чувашский язык 2400 1909 2207 91050 331 80 353 12 146

Татарстан

Согласно 8-й статье Конституции Республики Татарстан, русский и татарский языки признаются равноправными на всей территории Республики Татарстан. В этой же статье оговаривается, что в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях Республики Татарстан оба языка используются на равных основаниях[9].

Вопрос билингвизма является активной темой обсуждения в Татарстане[10][11], на эту тему ведутся научные исследования[12][13], публикуются статьи[14].

В Татарстане в сельских районах с преимущественным проживанием татар и чувашей роль языка межнационального общения играет татарский язык. Русские, проживающие в татарских сёлах Татарстана, также осваивают татарский язык и используют его в повседневном общении с соседями-татарами. Если для старшего поколения татарстанских чувашей основными языками общения являлись чувашский и татарский языки, то в среде чувашской молодёжи татарский язык со второго места переместился на третье, уступив русскому. Большинство чувашей в Татарстане владеют чувашским, русским и татарским языками на уровне, достаточном для повседневного общения.

В то же время, согласно данным опроса 2001 года, 53,8% опрошенных татар Республики Татарстан изъявили желание обучать своих детей в русскоязычных школах с изучением татарского языка как предмета. В нефтяных районах республики 15% татарских и 16,5% русских юношей и девушек воспринимали родной язык как гарантию существования своей национальной общности; 31% татарских и 59,5% русских представителей молодежи отнеслись к родному языку всего лишь как к средству общения[15].

Чувашская Республика

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В сельских районах Чувашской Республики с преимущественным проживанием чувашей и татар роль языка межнационального общения до недавнего времени выполнял чувашский язык. В настоящее время эта функция переходит к русскому языку.

Якутия

Якутия — один из немногих регионов России, где русский язык не монополизировал роль языка межнационального общения[16].

Контактные языки на территории России

В ряде случаев языковые контакты между русским языком и местными языками привели к возникновению пиджинов и смешанных языков. На Русском Севере среди поморов было распространено знание руссенорска[17][18]. На Дальнем Востоке в качестве лингва франка как русскими, так и народами Дальнего Востока использовался русско-китайский пиджин[19][20]. Еще один пиджин на русской основе, говорка, существовал на Таймыре, он использовался долганами, нганасанами, энцами, эвенками.[21][22]

См. также

Напишите отзыв о статье "Двуязычие в России"

Примечания

  1. 1 2 См. статью: Население Республики Карелия
  2. См. подробнее в статье: Средства массовой информации Петрозаводска
  3. См. статью: Республика Карелия#Языковая проблема
  4. [www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2010_1-1_45.pdf Е.А.Кондрашкина Современная языковая ситуация в Республике Коми]. [www.webcitation.org/6JJa50KvC Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  5. Айбабина Е. А. Двуязычие // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В. Федюнёва. — М., 1998. — С. 93.
  6. [www.bashstat.ru/perepis2010/pub_work/%D0%98%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%92%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%202010%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%A0%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B5%20%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD.pdf Итоги ВПН 2010 года по Республике Башкортостан](недоступная ссылка — история). (недоступная ссылка с 17-05-2013 (3997 дней))
  7. 1 2 [www.bashstat.ru/Perepis2002/%D0%92%D0%9B%D0%90%D0%94%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%95%20%D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%90%D0%9C%D0%98%28%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%29.htm Владение языками (кроме русского) населением отдельных национальностей Республики Башкортостан](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20081122085328/www.bashstat.ru/Perepis2002/%D0%92%D0%9B%D0%90%D0%94%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%95%20%D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%90%D0%9C%D0%98(%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE).htm Архивировано из первоисточника 22 ноября 2008].
  8. [www.bashstat.ru/Perepis2002/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%BC.htm Население Республики Башкортостан по владению русским языком](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20081122085127/www.bashstat.ru/Perepis2002/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%BC.htm Архивировано из первоисточника 22 ноября 2008]. (недоступная ссылка с 17-05-2013 (3997 дней) — история)
  9. См. текст Конституции Республики Татарстан в Викитеке.
  10. [www.intertat.ru/ru/obschestvo/item/7640-rustam-minnihanov-vopros-dvuyazyichiya-ne-podlezhit-peresmotru.html Рустам Минниханов: «Вопрос двуязычия не подлежит пересмотру»]. [www.webcitation.org/6JJa5gGDF Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  11. [www.tatar-inform.ru/news/2009/10/09/188307/ В Казани обсудят проблемы билингвизма в технических вузах]. [www.webcitation.org/6JJa74gY5 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  12. [www.dissercat.com/content/dvuyazychie-v-tatarstane Двуязычие в Татарстане].
  13. [dis.podelise.ru/text/index-96040.html Влияние двуязычия на этноидентичность этнофоров и их представления о культурных ценностях этнических соседей в Татарстане]. [www.webcitation.org/6JJaB5tx7 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  14. [rus.1september.ru/article.php?ID=200101502 О проблемах двуязычия в Татарстане]. [www.webcitation.org/6JJaBs3da Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  15. [www.isras.ru/files/File/Socis/2012_4/Garipov.pdf Я. З. Гарипов. Языковое развитие полиэтнического региона] // Социологические исследования. — 2012. — №4. — С. 68.
  16. Алпатов В. М. [www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1043 Языковая ситуация в регионах современной России]. [www.webcitation.org/6JJaCqMEI Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  17. Broch, I. & Jahr, E. H. 1984. "Russenorsk: a new look at the Russo-Norwegian pidgin in northern Norway." In: P. Sture Ureland & I. Clarkson (eds.): Scandinavian Language Contacts, Cambridge: C.U.P., pp. 21-65.
  18. [www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PIDZHIN.html?page=0,2#part-7 Русско-норвежский пиджин]. [www.webcitation.org/6JJaDg1Cy Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  19. [www.philology.ru/linguistics2/perekhvalskaya-06a.htm Е.В.Перехвальская. Сибирский пиджин (дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура]. [www.webcitation.org/6JJaF6MSg Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  20. [www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PIDZHIN.html?page=0,1#part-5 Русско-китайский пиджин]. [www.webcitation.org/6JJaFtW1a Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  21. [www.helsinki.fi/slavicahelsingiensia/preview/sh40/pdf/12-sh40.pdf А.Ю.Урманчиева. Говорка: пример структурно смешанного языка]. [www.webcitation.org/6JJaHLIg1 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  22. Е.А.Хелимский «Говорка» – таймырский пиджин на русской основе // Компаративистика. Уралистика: Лекции и статьи. М.: Языки русской культуры, 2000.

Литература

  • 150 языков и политика: 1917—1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Институт востоковедения РАН. 1997. 192 с. ISBN 5-89282-022-X (Изд. 2-е, дополненное (…1917—2000). М.: Крафт + Институт востоковедения РАН, 2000. 224 с.)
  • Пунегова Г. В. Функционирование русского языка в условиях двуязычия в Республике Коми. Сыктывкар, 2008. 184 с.

Ссылки

  • Ураксин З. Г. Билингвизм.// Башкортостан: краткая энциклопедия. — Уфа: Башкирская энциклопедия, 1996. — С. 180. — 672 с. — ISBN 5-88185-001-7.
  • [башкирская-энциклопедия.рф/index.php/read/8-statya/2479-bilingvizm Статья в Башкирской энциклопедии]. (башк.)
  • [www.bibliofond.ru/view.aspx?id=561404 Языковая ситуация в Российской Федерации]. [www.webcitation.org/6JJaIDcDy Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [cyberleninka.ru/article/n/dvuyazychie-v-smi-mordovii Двуязычие в СМИ Мордовии]. [www.webcitation.org/6JJaJa3vd Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [cheloveknauka.com/hudozhestvennyy-bilingvizm-v-mordovskoy-literature-i-ego-natsionalno-stilevaya-priroda Художественный билингвизм в мордовской литературе и его национально-стилевая природа]. [www.webcitation.org/6JJaKVgDu Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [udmurt.conf.udsu.ru/files/1261368136.doc Отношение жителей Удмуртской Республики к вопросам русско-удмуртского билингвизма]. [www.webcitation.org/6JJaLJRbS Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [www.dissercat.com/content/buryatsko-russkoe-dvuyazychie-v-aginskom-buryatskom-avtonomnom-okruge-sotsiolingvisticheskii Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект].
  • [ecsocman.hse.ru/data/527/890/1216/011.ZATEEV.pdf ДВУЯЗЫЧИЕ В СОВРЕМЕННОЙ БУРЯТИИ]. [www.webcitation.org/6JJaLyqWY Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [books.google.kz/books/about/%D0%94%D0%B2%D1%83%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D0%91%D1%83%D1%80%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%B8.html?id=EccbAQAAIAAJ&redir_esc=y Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения - Г. А. Дырхеева].
  • [blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf Как и зачем сохранять языки народов России? Константин Замятин, Анника Пасанен,Янне Саарикиви]
  • theoryandpractice.ru/posts/6206-v-rossii-ne-rasprostranen-bilingvizm-iz-za-kompleksa-imperii-poliglot-grigoriy-kazakov-o-tom-kak-vyuchit-mnogo-yazykov

Отрывок, характеризующий Двуязычие в России

Что произвело это необычайное событие? Какие были причины его? Историки с наивной уверенностью говорят, что причинами этого события были обида, нанесенная герцогу Ольденбургскому, несоблюдение континентальной системы, властолюбие Наполеона, твердость Александра, ошибки дипломатов и т. п.
Следовательно, стоило только Меттерниху, Румянцеву или Талейрану, между выходом и раутом, хорошенько постараться и написать поискуснее бумажку или Наполеону написать к Александру: Monsieur mon frere, je consens a rendre le duche au duc d'Oldenbourg, [Государь брат мой, я соглашаюсь возвратить герцогство Ольденбургскому герцогу.] – и войны бы не было.
Понятно, что таким представлялось дело современникам. Понятно, что Наполеону казалось, что причиной войны были интриги Англии (как он и говорил это на острове Св. Елены); понятно, что членам английской палаты казалось, что причиной войны было властолюбие Наполеона; что принцу Ольденбургскому казалось, что причиной войны было совершенное против него насилие; что купцам казалось, что причиной войны была континентальная система, разорявшая Европу, что старым солдатам и генералам казалось, что главной причиной была необходимость употребить их в дело; легитимистам того времени то, что необходимо было восстановить les bons principes [хорошие принципы], а дипломатам того времени то, что все произошло оттого, что союз России с Австрией в 1809 году не был достаточно искусно скрыт от Наполеона и что неловко был написан memorandum за № 178. Понятно, что эти и еще бесчисленное, бесконечное количество причин, количество которых зависит от бесчисленного различия точек зрения, представлялось современникам; но для нас – потомков, созерцающих во всем его объеме громадность совершившегося события и вникающих в его простой и страшный смысл, причины эти представляются недостаточными. Для нас непонятно, чтобы миллионы людей христиан убивали и мучили друг друга, потому что Наполеон был властолюбив, Александр тверд, политика Англии хитра и герцог Ольденбургский обижен. Нельзя понять, какую связь имеют эти обстоятельства с самым фактом убийства и насилия; почему вследствие того, что герцог обижен, тысячи людей с другого края Европы убивали и разоряли людей Смоленской и Московской губерний и были убиваемы ими.
Для нас, потомков, – не историков, не увлеченных процессом изыскания и потому с незатемненным здравым смыслом созерцающих событие, причины его представляются в неисчислимом количестве. Чем больше мы углубляемся в изыскание причин, тем больше нам их открывается, и всякая отдельно взятая причина или целый ряд причин представляются нам одинаково справедливыми сами по себе, и одинаково ложными по своей ничтожности в сравнении с громадностью события, и одинаково ложными по недействительности своей (без участия всех других совпавших причин) произвести совершившееся событие. Такой же причиной, как отказ Наполеона отвести свои войска за Вислу и отдать назад герцогство Ольденбургское, представляется нам и желание или нежелание первого французского капрала поступить на вторичную службу: ибо, ежели бы он не захотел идти на службу и не захотел бы другой, и третий, и тысячный капрал и солдат, настолько менее людей было бы в войске Наполеона, и войны не могло бы быть.
Ежели бы Наполеон не оскорбился требованием отступить за Вислу и не велел наступать войскам, не было бы войны; но ежели бы все сержанты не пожелали поступить на вторичную службу, тоже войны не могло бы быть. Тоже не могло бы быть войны, ежели бы не было интриг Англии, и не было бы принца Ольденбургского и чувства оскорбления в Александре, и не было бы самодержавной власти в России, и не было бы французской революции и последовавших диктаторства и империи, и всего того, что произвело французскую революцию, и так далее. Без одной из этих причин ничего не могло бы быть. Стало быть, причины эти все – миллиарды причин – совпали для того, чтобы произвести то, что было. И, следовательно, ничто не было исключительной причиной события, а событие должно было совершиться только потому, что оно должно было совершиться. Должны были миллионы людей, отрекшись от своих человеческих чувств и своего разума, идти на Восток с Запада и убивать себе подобных, точно так же, как несколько веков тому назад с Востока на Запад шли толпы людей, убивая себе подобных.
Действия Наполеона и Александра, от слова которых зависело, казалось, чтобы событие совершилось или не совершилось, – были так же мало произвольны, как и действие каждого солдата, шедшего в поход по жребию или по набору. Это не могло быть иначе потому, что для того, чтобы воля Наполеона и Александра (тех людей, от которых, казалось, зависело событие) была исполнена, необходимо было совпадение бесчисленных обстоятельств, без одного из которых событие не могло бы совершиться. Необходимо было, чтобы миллионы людей, в руках которых была действительная сила, солдаты, которые стреляли, везли провиант и пушки, надо было, чтобы они согласились исполнить эту волю единичных и слабых людей и были приведены к этому бесчисленным количеством сложных, разнообразных причин.
Фатализм в истории неизбежен для объяснения неразумных явлений (то есть тех, разумность которых мы не понимаем). Чем более мы стараемся разумно объяснить эти явления в истории, тем они становятся для нас неразумнее и непонятнее.
Каждый человек живет для себя, пользуется свободой для достижения своих личных целей и чувствует всем существом своим, что он может сейчас сделать или не сделать такое то действие; но как скоро он сделает его, так действие это, совершенное в известный момент времени, становится невозвратимым и делается достоянием истории, в которой оно имеет не свободное, а предопределенное значение.
Есть две стороны жизни в каждом человеке: жизнь личная, которая тем более свободна, чем отвлеченнее ее интересы, и жизнь стихийная, роевая, где человек неизбежно исполняет предписанные ему законы.
Человек сознательно живет для себя, но служит бессознательным орудием для достижения исторических, общечеловеческих целей. Совершенный поступок невозвратим, и действие его, совпадая во времени с миллионами действий других людей, получает историческое значение. Чем выше стоит человек на общественной лестнице, чем с большими людьми он связан, тем больше власти он имеет на других людей, тем очевиднее предопределенность и неизбежность каждого его поступка.
«Сердце царево в руце божьей».
Царь – есть раб истории.
История, то есть бессознательная, общая, роевая жизнь человечества, всякой минутой жизни царей пользуется для себя как орудием для своих целей.
Наполеон, несмотря на то, что ему более чем когда нибудь, теперь, в 1812 году, казалось, что от него зависело verser или не verser le sang de ses peuples [проливать или не проливать кровь своих народов] (как в последнем письме писал ему Александр), никогда более как теперь не подлежал тем неизбежным законам, которые заставляли его (действуя в отношении себя, как ему казалось, по своему произволу) делать для общего дела, для истории то, что должно было совершиться.
Люди Запада двигались на Восток для того, чтобы убивать друг друга. И по закону совпадения причин подделались сами собою и совпали с этим событием тысячи мелких причин для этого движения и для войны: укоры за несоблюдение континентальной системы, и герцог Ольденбургский, и движение войск в Пруссию, предпринятое (как казалось Наполеону) для того только, чтобы достигнуть вооруженного мира, и любовь и привычка французского императора к войне, совпавшая с расположением его народа, увлечение грандиозностью приготовлений, и расходы по приготовлению, и потребность приобретения таких выгод, которые бы окупили эти расходы, и одурманившие почести в Дрездене, и дипломатические переговоры, которые, по взгляду современников, были ведены с искренним желанием достижения мира и которые только уязвляли самолюбие той и другой стороны, и миллионы миллионов других причин, подделавшихся под имеющее совершиться событие, совпавших с ним.
Когда созрело яблоко и падает, – отчего оно падает? Оттого ли, что тяготеет к земле, оттого ли, что засыхает стержень, оттого ли, что сушится солнцем, что тяжелеет, что ветер трясет его, оттого ли, что стоящему внизу мальчику хочется съесть его?
Ничто не причина. Все это только совпадение тех условий, при которых совершается всякое жизненное, органическое, стихийное событие. И тот ботаник, который найдет, что яблоко падает оттого, что клетчатка разлагается и тому подобное, будет так же прав, и так же не прав, как и тот ребенок, стоящий внизу, который скажет, что яблоко упало оттого, что ему хотелось съесть его и что он молился об этом. Так же прав и не прав будет тот, кто скажет, что Наполеон пошел в Москву потому, что он захотел этого, и оттого погиб, что Александр захотел его погибели: как прав и не прав будет тот, кто скажет, что завалившаяся в миллион пудов подкопанная гора упала оттого, что последний работник ударил под нее последний раз киркою. В исторических событиях так называемые великие люди суть ярлыки, дающие наименований событию, которые, так же как ярлыки, менее всего имеют связи с самым событием.
Каждое действие их, кажущееся им произвольным для самих себя, в историческом смысле непроизвольно, а находится в связи со всем ходом истории и определено предвечно.


29 го мая Наполеон выехал из Дрездена, где он пробыл три недели, окруженный двором, составленным из принцев, герцогов, королей и даже одного императора. Наполеон перед отъездом обласкал принцев, королей и императора, которые того заслуживали, побранил королей и принцев, которыми он был не вполне доволен, одарил своими собственными, то есть взятыми у других королей, жемчугами и бриллиантами императрицу австрийскую и, нежно обняв императрицу Марию Луизу, как говорит его историк, оставил ее огорченною разлукой, которую она – эта Мария Луиза, считавшаяся его супругой, несмотря на то, что в Париже оставалась другая супруга, – казалось, не в силах была перенести. Несмотря на то, что дипломаты еще твердо верили в возможность мира и усердно работали с этой целью, несмотря на то, что император Наполеон сам писал письмо императору Александру, называя его Monsieur mon frere [Государь брат мой] и искренно уверяя, что он не желает войны и что всегда будет любить и уважать его, – он ехал к армии и отдавал на каждой станции новые приказания, имевшие целью торопить движение армии от запада к востоку. Он ехал в дорожной карете, запряженной шестериком, окруженный пажами, адъютантами и конвоем, по тракту на Позен, Торн, Данциг и Кенигсберг. В каждом из этих городов тысячи людей с трепетом и восторгом встречали его.
Армия подвигалась с запада на восток, и переменные шестерни несли его туда же. 10 го июня он догнал армию и ночевал в Вильковисском лесу, в приготовленной для него квартире, в имении польского графа.
На другой день Наполеон, обогнав армию, в коляске подъехал к Неману и, с тем чтобы осмотреть местность переправы, переоделся в польский мундир и выехал на берег.
Увидав на той стороне казаков (les Cosaques) и расстилавшиеся степи (les Steppes), в середине которых была Moscou la ville sainte, [Москва, священный город,] столица того, подобного Скифскому, государства, куда ходил Александр Македонский, – Наполеон, неожиданно для всех и противно как стратегическим, так и дипломатическим соображениям, приказал наступление, и на другой день войска его стали переходить Неман.
12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.