Роза, Луис Фернандо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фернандиньо
Общая информация
Полное имя Фернандо Луис Роза
Родился
Лондрина, Бразилия
Гражданство
Рост 176 см
Вес 67 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Манчестер Сити
Номер 25
Карьера
Молодёжные клубы
1999—2000 PSTC
2000—2002 Атлетико Паранаэнсе
Клубная карьера*
2002—2005 Атлетико Паранаэнсе 72 (14)
2005—2013 Шахтёр (Донецк) 184 (31)
2013—н.в. Манчестер Сити 109 (11)
Национальная сборная**
2011—н.в. Бразилия 27 (2)
Государственные награды

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 29 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 22 июня 2015.

Ферна́ндо Луи́с Ро́за (порт. Fernando Luiz Rosa; 4 мая 1985, Лондрина, Бразилия), более известный как Фернанди́ньо (порт. Fernandinho) — бразильский футболист, полузащитник английского клуба «Манчестер Сити» и сборной Бразилии.





Биография

Фернандиньо — выпускник юношеской академии «Паранаэнсе», в 2002 году стал лучшим молодым футболистом штата ПаранаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4017 дней]. В следующем сезоне пробился в первую команду, а также помог сборной Бразилии выиграть чемпионат мира среди юношей (до 20 лет).

В 2004 году Фернандиньо забил девять голов и в составе «Паранаэнсе» стал серебряным призёром национального первенства. В 2005 году футболист помог клубу дойти до финала Кубка Либертадорес, после чего за 7,8 миллионов евро был продан в «Шахтёр», с которым подписал контракт на пять лет.

В «Шахтёре» дебютировал 30 июля 2005 года в матче с «Кривбассом» (1:0). Сыграл большую роль в победе горняков в национальном первенстве сезона 2005/06. Кроме того, Фернандиньо поразил ворота «Легии» в ответном матче третьего отборочного раунда Лиги чемпионов.

После скандального ухода Франселино Матузалема летом 2007 года стал одним из важных игроков команды. Лучший бомбардир Кубка Первого канала 2008. Был признан лучшим игроком чемпионата Украины сезона 2007—2008 гг., оформил «золотой дубль», выиграв и национальное первенство, и Кубок страны. Большой вклад Фернандиньо сделал и в победу «Шахтера» в Кубке УЕФА в сезоне 2008—2009 гг. В еврокубковых матчах этого сезона Фернандиньо расписался в воротах соперника 6 раз, в том числе и в воротах киевского «Динамо» в первом полуфинальном матче Кубка УЕФА.

6 июня 2013 года было достигнуто соглашение о переходе Фернандиньо в «Манчестер Сити». Сумма трансфера составила 40 млн евро[1]. Дебютный гол за «горожан» забил 14 декабря 2013 года в матче против лондонского «Арсенала», в этом матче Фернандиньо оформил дубль. Матч завершился со счётом 6:3 в пользу «горожан».

Статистика выступлений

В Европе

По состоянию на 7 апреля 2016 года
Клуб Сезон Чемпионат Кубок Еврокубки Суперкубок Всего
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Шахтёр 2005/06 23 1 2 1 9 1 - - 34 3
2006/07 25 1 3 0 11 3 1 0 40 4
2007/08 29 11 3 1 8 0 1 0 41 12
2008/09 21 5 3 0 17 6 1 0 42 11
2009/10 24 4 2 2 13 2 - - 39 8
2010/11 15 3 2 0 2 0 1 0 20 3
2011/12 24 4 3 1 4 0 1 1 32 6
2012/13 23 2 4 3 8 1 1 0 36 6
Всего 184 31 22 8 72 13 6 1 284 53
Манчестер Сити 2013/14 31 5 5 0 8 0 - - 44 5
2014/15 33 3 2 0 7 0 - - 42 3
2015/16 29 2 6 2 9 2 0 0 43 6
Всего 93 10 13 2 24 2 0 0 129 14
Всего за карьеру 277 41 36 10 96 15 6 1 413 67

Карьера в сборной

В сборной Бразилии Фернандиньо дебютировал 10 августа 2011 года в товарищеском матче против Германии, завершившимся победой немцев со счетом 3:2. Фернандиньо вышел в стартовом составе и был заменен на 69-й минуте[2]. В своём втором матче, 5 сентября 2011 года, Фернандиньо отдал голевой пас на Леандро Дамиана, Бразилия победила Гану 1:0[3].

5 марта 2014 года Фернандиньо был вызван в сборную Луисом Фелипе Сколари на матч против сборной ЮАР. В этом матче сыграл 90 минут и забил свой первый гол за сборную на 79 минуте, сделав счет 4:0.

Достижения

«Атлетико Паранаэнсе»

«Шахтёр» (Донецк)

«Манчестер Сити»

Сборная

Напишите отзыв о статье "Роза, Луис Фернандо"

Примечания

  1. [shakhtar.com/ru/news/27109 Фернандиньо попрощался с Шахтером]
  2. [www.ua-football.com/foreign/germany/4e42edb3.html Контрольный матч. Германия - Бразилия 3:2. Полчаса на чудеса]. [www.webcitation.org/6CYTzlgwS Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012]. www.ua-football.com/
  3. [shakhtar.com/ru/news/18559 Пас от Фернандиньо]. [www.webcitation.org/6CYU1vQEV Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].
  4. [shakhtar.com/ru/news/10156 Луческу и футболистам присвоили звания «заслуженных»]. [www.webcitation.org/6CY8ynpb8 Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012]. Shakhtar.com
  5. [zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=349/2009 Указ Президента України № 349/2009 від 25 травня 2009 року "Про відзначення державними нагородами України гравців і працівників акціонерного товариства «Футбольний клуб „Шахтар“ Донецьк»"]. (укр.)

Ссылки

  • Роза, Луис Фернандо в «Твиттере»
  • [shakhtar.com/ru/team/player/?id=111 Профиль игрока]. [www.webcitation.org/6CYU3wQDu Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012]. на сайте ФК «Шахтёр» Донецк.
  • [www.ffu.org.ua/ukr/tournaments/prof/50973 Статистика на сайте Федерации футбола Украины] (укр.)



Отрывок, характеризующий Роза, Луис Фернандо

– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.