Гимн Центральноафриканской Республики
La renaissance | |
---|---|
Возрождение | |
Автор слов | Бартелеми Боганда, 1959 |
Композитор | Эрбер Поппер, 1960 |
Страна | Центральноафриканская Республика Центральноафриканская империя (1976—1979) |
Утверждён | 1960 году |
Возрождение (фр. La Renaissance, санго E Zingo) — государственный гимн Центральноафриканской Республики, утверждённый после получения независимости в 1960 и написанный Эрбером Пеппером (также написавшим гимн Сенегала) на слова первого премьер-министра ЦАР Бартелеми Боганды.
В 1976—1979 годах также использовался в качестве гимна Центральноафриканской Империи.
Французский текст гимна
- O Centrafique, ô berceau des Bantous!
- Reprends ton droit au respect, à la vie!
- Longtemps soumis, longtemps brimé partout,
- Mais de ce jour brisant de la tyrannie.
- Dans le travail, l'ordre et la dignité,
- Tu reconquiers ton droit, ton unité,
- Et pour franchir cette étape nouvelle,
- De nos ancêstres la voix nous appelle.
Refren:
- Au travail dans l'ordre et la dignité,
- Dans le respect du droit dans l'unité,
- Brisant la misère et la tyrannie,
- Brandissant l'étendard de la Patrie.
Текст гимна на санго
E Zîngo (La Renaissance) :
Bêafrîka, mbeso tî âBantu
Kîri mo gbû gîgî tî mo-mvenî
Mo bâa pâsi na gbe tî âzo kûê
Me fadësô, mo ke na kürü gô
Mo sö benda, mo bûngbi kûê ôko
Na kusâra ngâ na nëngö-terê
Tî tö ndâ tî finî dutï tî ë sô
E mä gbegô tî-âkötarä tî ë
E gbû kua nzönî na nëngö-terê
E kpë ndiä nzönî na mängö-terê
E kinda wasïöbê, ë tomba pâsi
E yâa bandêra tî ködrö tî ë!
Внешние ссылки
- [www.nationalanthems.info/cf.htm Страница гимна на сайте nationalanthems.info]
|
|
|
Напишите отзыв о статье "Гимн Центральноафриканской Республики"
Отрывок, характеризующий Гимн Центральноафриканской Республики
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.