Константин Симбат

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Константин Симбат
греч. Κωνσταντίνος Συμβάτιος<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Справа изображение Константина</td></tr>

Византийский император
813 — 820
Предшественник: Михаил I Рангави
Преемник: Михаил II Травл
 
Рождение: между 800 и 810 годом
Мать: Феодосия

Константин Симбат (греч. Κωνσταντίνος Συμβάτιος) — византийский император в 813—820 годах.



Биография

При рождении был наречён Симбатом. Симбат был старшим сыном Льва V Армянина и его жены Феодосии. Родился между 800 и 810 годом. По всей видимости, император Михаил I Рангави был крестным отцом Симбата. После того как Лев свергнул Михаила I и взошел на престол в 813 году, Симбат был объявлен им своим соправителем и наречён популярным среди правителей Византии именем Константин.

В 815 году Константин номинально председательствовал как представитель своего отца на Константинопольском соборе, который восстановил запрет на почитание икон. После убийства его отца 25 декабря 820 года, Константин был изгнан на остров Прот (современный Киналиада) вместе со своей матерью и тремя братьями. Там они приняли монашеский постриг. Константин и его братья провели здесь остаток своих дней как монахи, хотя император Михаил II Травл позволил им сохранить часть доходов от их конфискованных поместий для содержания их самих и прислуги.

Напишите отзыв о статье "Константин Симбат"

Литература

  • Treadgold, Warren T. (1988), The Byzantine Revival, 780–842, Stanford, CA: Stanford University Press, ISBN 978-0-8047-1462-2 
  • Winkelmann, Friedhelm & Lilie, Ralph-Johannes, eds. (2000), [books.google.gr/books?id=Jlb93enPpKwC Prosopographie der mittelbyzantinischen Zeit: I. Abteilung (641–867) - 2. Band], Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-016672-9, <books.google.gr/books?id=Jlb93enPpKwC> 

Отрывок, характеризующий Константин Симбат

И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]