Одолеем Бармалея!

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Одолеем Бармалея!
Жанр:

сказка

Автор:

Корней Чуковский

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1942

Дата первой публикации:

1942

«Одолеем Бармалея!» — сказка в стихах К. И. Чуковского, последняя из цикла стихотворных и прозаических произведений о добром докторе Айболите и злом разбойнике Бармалее. Также в сказке появляется герой самой ранней сказки Чуковского — доблестный Ваня Васильчиков. Сказка «Одолеем Бармалея!» была написана в первой половине 1942 года, в самое драматичное для Советского Союза время Великой Отечественной войны, что, вместе с чередой личных драм автора, наложило отпечаток на созданное им произведение. К моменту создания сказка, большая часть которой представляет военную хронику противостояния «маленькой страны Айболитии» и «звериного царства Свирепии», переполненная шокирующими сценами насилия и мотивами безжалостной мести врагу, была созвучна запросам читателей, критиков и руководства страны.

Однако уже с середины 1943 года, когда обозначился перелом в ходе войны, на сказку, а затем и на её автора начались гоненияК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4127 дней]. В результате после нескольких региональных изданий в 1944 году сказка была негласно запрещена и не переиздавалась более 50 лет. Но и после снятия цензуры на публикацию сказки, критики признают, что «Одолеем Бармалея!» — явная творческая неудача Корнея Чуковского.





История создания и публикации

Согласно дневнику Корнея Чуковского, работу над сказкой он начал 1 февраля 1942 года[1]:727. Корней Иванович в это время находился в эвакуации, в Ташкенте, вместе со старшей дочерью и двумя внуками — Люшей и Женей[1]:714—716. В Ташкенте Чуковский много болел, бедствовал[1]:716,720, но тем не менее тяготился жизнью в солнечном, мирном и относительно благополучном городе, куда из Москвы и Ленинграда постоянно доходили печальные вести о гибели его друзей, знакомых, коллег[1]:718. Чуковский мучился тревогой и неизвестностью о судьбе двух других своих сыновей и их семей.

Чувствуя потребность хоть как-то поучаствовать в борьбе с врагом, Чуковский задумал написать новую сказку в стихах — к этому жанру он не обращался уже много лет. С одной стороны, Корней Иванович к этому времени основательно увлёкся сочинительством для взрослых, с другой — полагал для себя жанр сказки исчерпанным и не хотел, по собственному признанию, «перепевать самого себя». И тем не менее, Чуковскому «пришлось», как он сам пишет, взяться за «военную сказку». Вероятно, одним из главных источников такой потребности стала работа Корнея Ивановича в Ташкенте, в Республиканской комиссии помощи эвакуированным детям, в ходе которой он ежедневно встречался с детьми и подростками, судьбы которых разрушила война.[1]:727—728

Работа шла трудно и неравномерно, моменты творческого подъёма и вдохновения сменялись длительными простоями, когда не получалось написать ни единой строки[1]:727:

Ночь. Совершенно не сплю. Пишу новую сказку… Сперва совсем не писалось… Но в ночь с 1-е на 2-е марта — писал прямо на бело десятки строк — как сомнамбула. Никогда со мной этого не бывало. Я писал стихами скорей, чем обычно пишу прозой; перо еле поспевало за мыслями. А теперь застопорилось.

— К. И. Чуковский. 3 марта 1942 г.

Этой весной Корней Чуковский переживал и личную драму: один его сын — Боба — пропал без вести[2], другой — Николай — раненый и бездомный[3], находился в блокадном Ленинграде. Кроме того, Корней Иванович беспокоился о своей даче в Переделкино, которую ему пришлось оставить, и где среди прочего находилась его библиотека, собранная им за всю жизнь. «И с такими картами на руках я должен писать веселую победную сказку», — жаловался Чуковский в своём дневнике.[1]:727

Однако впоследствии пафос текста был сильно смещён. Чуковский поставил своей задачей не просто вселить в маленьких читателей уверенность в неизбежной победе, не только утешить их, но сделать сказку дидактичной, вскрыть на «детском языке» саму суть фашизма, разъяснить идеологические и нравственные основы противостояния этому злу.

Мне хотелось бы внушить даже маленьким детям, что в этой Священной войне бой идет за высокие ценности мировой культуры, гуманизма, демократизма, социальной свободы, что этими идеалами вполне оправданы огромные жертвы, которые приносят свободолюбивые страны для сокрушения гитлеровщины. О нравственной борьбе с осатанелым фашизмом мы слишком мало говорим нашим детям… Идейные цели войны слишком часто ускользают от них. Чтобы рельефнее представить эти цели, я и вывел знакомого им Айболита, который издавна является в их глазах воплощением доброты, самоотверженности, верности долгу и мужества, и противопоставил ему разрушительную и подлую силу фашизма.

— К. И. Чуковский. 1942 г.

Персонификацией «подлой силы фашизма» вполне закономерно стал постоянный и заклятый «оппонент» Айболита — злой разбойник, пират и людоед Бармалей. Противостояние этих сторон, каждой из которых Чуковский дал в усиление по целому звериному воинству, вооружённому самыми современными образцами боевой техники, и составляет ядро сказки. Войско Айболита несёт тяжёлые потери и вынужденно отступает под натиском полчищ кровожадных зверей Бармалея, но тут на помощь приходит доблестный Ваня Васильчиков, чуть ли не в одиночку расправляется с убийцей и его прихвостнями, спасает «маленькую страну Айболитию», над пленённым Бармалеем вершится скорый и суровый суд, и всё действие заканчивается весёлым праздником, угощениями, танцами.

В процессе создания сказки Чуковский неоднократно читал её в Ташкенте детям и подросткам, а также взрослым. Среди последних были и члены Союза писателей Узбекистана, и всесоюзно знаменитые Анна Ахматова и А. Н. Толстой, как и Чуковский находившиеся в эвакуации. Сказка, в авторском исполнении, стала литературной сенсацией Ташкента: «все понимающие люди… говорят что это будет лучшая моя сказка», «сказка имеет необыкновенный успех (в моем чтении) в частях Красной Армии» — пишет Корней Иванович сыну Николаю. А Самуилу Маршаку автор прямо сообщает: «Я написал лучшую свою сказку».

В мае 1942 года чтение происходило в Ташкентском доме пионеров, и одним из слушателей был четырнадцатилетний Валентин Берестов, будущий известный детский писатель. Валя Берестов не впервые видел Чуковского и отметил в нём разительную перемену: если перед новым годом это был усталый и скорбный человек, то теперь в читальню вошёл, на ходу любезничая с библиотекаршами, «веселый гигант в белой рубахе, с канцелярской папкой под мышкой, беловолосый, розоволицый, большеносый, громогласный». Берестов отметил, что у сказки «легкий, радостный финал», однако при этом назвал её «длинной, даже громоздкой». Эта оценка со стороны литературно одарённого подростка предвосхитила трудную и печальную судьбу произведения.

После чтения, имевшего большой успех, Чуковский предложил юным слушателям придумать название для сказки. Такой прием «соавторства» Чуковский использовал регулярно: когда сказка была впервые полностью напечатана, в публикации были использованы названия глав, предложенные автору детьми.[4]

Текст и сюжет сказки

Полный и окончательный авторский текст сказки разделён на девять частей и снабжён кратким предисловием автора.

За далёкими морями, у подножия Синей горы, над быстрою рекою Соренгою, есть маленькая страна Айболития. Правит ею доктор Айболит, румяный, седой и добрый. Главные жители этой страны — лебеди, зайцы, верблюды, белки, журавли да орлы, да олени.

Рядом с Айболитией — звериное царство Свирепия. Там, среди пустынь и лесов, живут ягуары, шакалы, удавы, носороги и другие кровожадные звери. Царь этой страны — Бармалей. Горе тому, кто заблудится и попадёт в его царство!

Но, к счастью, вдали, на широкой равнине есть могучая страна Чудославия. В этой стране миллионы героев, и среди них — знаменитый боец, доблестный Ваня Васильчиков. Послушайте, как он одолел Бармалея и спас Айболитию от ужасного нашествия диких зверей.

Отрицательным персонажам, в отличие от более ранних сказок, пощады ожидать не приходится. Ваня Васильчиков собственноручно убивает акулу Каракулу: «И всадил он Каракуле между глаз четыре пули» и в первоначальной редакции сказки закалывает Бармалея штыком. В окончательном тексте Бармалея берут в плен, он просит о пощаде, но ему вынесен приговор: «Ненавистного пирата расстрелять из автомата немедленно!», после чего «приговор был приведён в исполнение».

Из тела убитого Бармалея хлещет зловонный яд, от которого гибнут другие злые животные. В скобках Чуковский прибавляет: «А добрые звери спаслись от заразы: спасли их чудесные противогазы».

В финале «Одолеем Бармалея!» — излюбленная Чуковским и выступающая также в других его сказках картина радости: «Рады, рады, рады белые берёзы, и на них от радости расцветают розы…» Начиная с 1956 года, отказавшись от идеи переиздания сказки полностью, Чуковский перепечатывал этот отрывок как отдельное стихотворение «Радость».

Судьба сказки

Энтузиазм литературного Ташкента по поводу новой сказки Чуковского был всеобщим, с ним диссонировала первая и пока единственная отрицательная рецензия маститого критика Корнелия Зелинского, который усмотрел в новом произведении Чуковского «ложные обертоны и ненужные ассоциации», неуместную пародийность на сводки Совинформбюро и коробящий, когда речь заходит об ужасах войны, плясовой ритм. Однако на эту рецензию никто не обратил внимания. В начале лета Чуковский передал сказку для публикации в Ташкентское отделение издательства «Советский писатель». 9 августа 1942 года отрывки из сказки были напечатаны в «Правде Востока», а вслед за этим состоялась и первая полная публикация — в «Пионерской правде», в шести номерах за август-сентябрь[5].

Сказка появилась в разгар Сталинградской битвы, как нельзя кстати. Страна была измождена военными неудачами, моральный дух граждан был подавлен: провал наступления под Харьковом, падение Севастополя, угроза, нависшая над Поволжьем и Северным Кавказом. В сказке отчаяние и ужас поражения были смешаны с едва теплившейся надеждой на победу, и тем созвучнее она оказалась чаяньям советских людейК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4670 дней]. Сказка имела большой успех, в редакцию «Пионерской правды» поступали благодарственные письма со всех концов страны. Журнал «Огонёк» вставил эту «превосходную вещь» в план публикации, директор Гослитиздата П. И. Чагин собирался включить отрывок из сказки в антологию советской поэзии к 25-летию Октябрьской революции. Внеся некоторые исправления в текст, Чуковский передал его на рассмотрение в Детгиз, а также получил одобрение от Главы Союза писателей А. А. Фадеева и начальника УПА ЦК ВКП(б) Г. Ф. Александрова.

В 1943 году сказка вышла отдельными изданиями в Ереване, в Ташкенте и Пензе.

В 1943 году сказка была включена в антологию советской поэзии, но была вычеркнута оттуда лично И.Сталиным. 1 марта 1944 года в «Правде» появилась большая статья директора Объединения государственных издательств (ОГИЗ) и Института философии АН СССР П.Юдина под названием «Пошлая и вредная стряпня К.Чуковского». В ней было сказано: «К. Чуковский перенёс в мир зверей социальные явления, наделив зверей политическими идеями „свободы“ и „рабства“, разделил их на кровопивцев, тунеядцев и мирных тружеников. Понятно, что ничего, кроме пошлости и чепухи, у Чуковского из этой затеи не могло получиться, причем чепуха эта получилась политически вредная». После появления этой статьи сказка была убрана из верстки готовившегося сборника К.Чуковского «Чудо-дерево» (Л., 1944) и никогда не переиздавалась до 2001 г.[6]

Напишите отзыв о статье "Одолеем Бармалея!"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Лукьянова И. В. Корней Чуковский. — М.: Молодая Гвардия, 2006. — 990 с. — (ЖЗЛ). — 5000 экз. — ISBN 5-235-02914-3.
  2. Как выяснилось позднее, Борис Чуковский к этому времени уже погиб на фронте.
  3. Квартира Николая Чуковского была разрушена во время бомбардировки.
  4. [berestov.org/?page_id=713 Воспоминания Валентина Берестова]. [www.webcitation.org/674XZ3Sd6 Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  5. «Одолеем Бармалея!» впервые была напечатана в «Пионерской правде» (1942, 19, 26 авг., 1, 9, 16, 23 сент.)
  6. [www.chukfamily.ru/Kornei/Tales/odoleem.htm Одолеем Бармалея! (полный текст)]. chukfamily.ru. Проверено 21 марта 2010. [www.webcitation.org/674XaR8xS Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].

Литература

Ссылки

  • [www.chukfamily.ru/Kornei/Tales/odoleem.htm Одолеем Бармалея! (полный текст)]. chukfamily.ru. Проверено 21 марта 2010. [www.webcitation.org/674XaR8xS Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Одолеем Бармалея!

– От тебя блохи, стрекозы, кузнецы, – отвечал шут.
– Боже мой, Боже мой, всё одно и то же. Ах, куда бы мне деваться? Что бы мне с собой сделать? – И она быстро, застучав ногами, побежала по лестнице к Фогелю, который с женой жил в верхнем этаже. У Фогеля сидели две гувернантки, на столе стояли тарелки с изюмом, грецкими и миндальными орехами. Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. – Остров Мадагаскар, – проговорила она. – Ма да гас кар, – повторила она отчетливо каждый слог и не отвечая на вопросы m me Schoss о том, что она говорит, вышла из комнаты. Петя, брат ее, был тоже наверху: он с своим дядькой устраивал фейерверк, который намеревался пустить ночью. – Петя! Петька! – закричала она ему, – вези меня вниз. с – Петя подбежал к ней и подставил спину. Она вскочила на него, обхватив его шею руками и он подпрыгивая побежал с ней. – Нет не надо – остров Мадагаскар, – проговорила она и, соскочив с него, пошла вниз.
Как будто обойдя свое царство, испытав свою власть и убедившись, что все покорны, но что всё таки скучно, Наташа пошла в залу, взяла гитару, села в темный угол за шкапчик и стала в басу перебирать струны, выделывая фразу, которую она запомнила из одной оперы, слышанной в Петербурге вместе с князем Андреем. Для посторонних слушателей у ней на гитаре выходило что то, не имевшее никакого смысла, но в ее воображении из за этих звуков воскресал целый ряд воспоминаний. Она сидела за шкапчиком, устремив глаза на полосу света, падавшую из буфетной двери, слушала себя и вспоминала. Она находилась в состоянии воспоминания.
Соня прошла в буфет с рюмкой через залу. Наташа взглянула на нее, на щель в буфетной двери и ей показалось, что она вспоминает то, что из буфетной двери в щель падал свет и что Соня прошла с рюмкой. «Да и это было точь в точь также», подумала Наташа. – Соня, что это? – крикнула Наташа, перебирая пальцами на толстой струне.
– Ах, ты тут! – вздрогнув, сказала Соня, подошла и прислушалась. – Не знаю. Буря? – сказала она робко, боясь ошибиться.
«Ну вот точно так же она вздрогнула, точно так же подошла и робко улыбнулась тогда, когда это уж было», подумала Наташа, «и точно так же… я подумала, что в ней чего то недостает».
– Нет, это хор из Водоноса, слышишь! – И Наташа допела мотив хора, чтобы дать его понять Соне.
– Ты куда ходила? – спросила Наташа.
– Воду в рюмке переменить. Я сейчас дорисую узор.
– Ты всегда занята, а я вот не умею, – сказала Наташа. – А Николай где?
– Спит, кажется.
– Соня, ты поди разбуди его, – сказала Наташа. – Скажи, что я его зову петь. – Она посидела, подумала о том, что это значит, что всё это было, и, не разрешив этого вопроса и нисколько не сожалея о том, опять в воображении своем перенеслась к тому времени, когда она была с ним вместе, и он влюбленными глазами смотрел на нее.
«Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет! А главное: я стареюсь, вот что! Уже не будет того, что теперь есть во мне. А может быть, он нынче приедет, сейчас приедет. Может быть приехал и сидит там в гостиной. Может быть, он вчера еще приехал и я забыла». Она встала, положила гитару и пошла в гостиную. Все домашние, учителя, гувернантки и гости сидели уж за чайным столом. Люди стояли вокруг стола, – а князя Андрея не было, и была всё прежняя жизнь.
– А, вот она, – сказал Илья Андреич, увидав вошедшую Наташу. – Ну, садись ко мне. – Но Наташа остановилась подле матери, оглядываясь кругом, как будто она искала чего то.
– Мама! – проговорила она. – Дайте мне его , дайте, мама, скорее, скорее, – и опять она с трудом удержала рыдания.
Она присела к столу и послушала разговоры старших и Николая, который тоже пришел к столу. «Боже мой, Боже мой, те же лица, те же разговоры, так же папа держит чашку и дует точно так же!» думала Наташа, с ужасом чувствуя отвращение, подымавшееся в ней против всех домашних за то, что они были всё те же.
После чая Николай, Соня и Наташа пошли в диванную, в свой любимый угол, в котором всегда начинались их самые задушевные разговоры.


– Бывает с тобой, – сказала Наташа брату, когда они уселись в диванной, – бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет – ничего; что всё, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…
– Ах, я это знаю. Знаю, знаю, – подхватила Наташа. – Я еще маленькая была, так со мной это бывало. Помнишь, раз меня за сливы наказали и вы все танцовали, а я сидела в классной и рыдала, никогда не забуду: мне и грустно было и жалко было всех, и себя, и всех всех жалко. И, главное, я не виновата была, – сказала Наташа, – ты помнишь?
– Помню, – сказал Николай. – Я помню, что я к тебе пришел потом и мне хотелось тебя утешить и, знаешь, совестно было. Ужасно мы смешные были. У меня тогда была игрушка болванчик и я его тебе отдать хотел. Ты помнишь?
– А помнишь ты, – сказала Наташа с задумчивой улыбкой, как давно, давно, мы еще совсем маленькие были, дяденька нас позвал в кабинет, еще в старом доме, а темно было – мы это пришли и вдруг там стоит…
– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.
Во время этого разговора из задней двери диванной высунулась голова горничной. – Барышня, петуха принесли, – шопотом сказала девушка.
– Не надо, Поля, вели отнести, – сказала Наташа.
В середине разговоров, шедших в диванной, Диммлер вошел в комнату и подошел к арфе, стоявшей в углу. Он снял сукно, и арфа издала фальшивый звук.
– Эдуард Карлыч, сыграйте пожалуста мой любимый Nocturiene мосье Фильда, – сказал голос старой графини из гостиной.
Диммлер взял аккорд и, обратясь к Наташе, Николаю и Соне, сказал: – Молодежь, как смирно сидит!
– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.
Диммлер начал играть. Наташа неслышно, на цыпочках, подошла к столу, взяла свечу, вынесла ее и, вернувшись, тихо села на свое место. В комнате, особенно на диване, на котором они сидели, было темно, но в большие окна падал на пол серебряный свет полного месяца.
– Знаешь, я думаю, – сказала Наташа шопотом, придвигаясь к Николаю и Соне, когда уже Диммлер кончил и всё сидел, слабо перебирая струны, видимо в нерешительности оставить, или начать что нибудь новое, – что когда так вспоминаешь, вспоминаешь, всё вспоминаешь, до того довоспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете…
– Это метампсикова, – сказала Соня, которая всегда хорошо училась и все помнила. – Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
– Нет, знаешь, я не верю этому, чтобы мы были в животных, – сказала Наташа тем же шопотом, хотя музыка и кончилась, – а я знаю наверное, что мы были ангелами там где то и здесь были, и от этого всё помним…
– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.
– Мама! мне так не хочется, – сказала Наташа, но вместе с тем встала.
Всем им, даже и немолодому Диммлеру, не хотелось прерывать разговор и уходить из уголка диванного, но Наташа встала, и Николай сел за клавикорды. Как всегда, став на средину залы и выбрав выгоднейшее место для резонанса, Наташа начала петь любимую пьесу своей матери.
Она сказала, что ей не хотелось петь, но она давно прежде, и долго после не пела так, как она пела в этот вечер. Граф Илья Андреич из кабинета, где он беседовал с Митинькой, слышал ее пенье, и как ученик, торопящийся итти играть, доканчивая урок, путался в словах, отдавая приказания управляющему и наконец замолчал, и Митинька, тоже слушая, молча с улыбкой, стоял перед графом. Николай не спускал глаз с сестры, и вместе с нею переводил дыхание. Соня, слушая, думала о том, какая громадная разница была между ей и ее другом и как невозможно было ей хоть на сколько нибудь быть столь обворожительной, как ее кузина. Старая графиня сидела с счастливо грустной улыбкой и слезами на глазах, изредка покачивая головой. Она думала и о Наташе, и о своей молодости, и о том, как что то неестественное и страшное есть в этом предстоящем браке Наташи с князем Андреем.
Диммлер, подсев к графине и закрыв глаза, слушал.
– Нет, графиня, – сказал он наконец, – это талант европейский, ей учиться нечего, этой мягкости, нежности, силы…
– Ах! как я боюсь за нее, как я боюсь, – сказала графиня, не помня, с кем она говорит. Ее материнское чутье говорило ей, что чего то слишком много в Наташе, и что от этого она не будет счастлива. Наташа не кончила еще петь, как в комнату вбежал восторженный четырнадцатилетний Петя с известием, что пришли ряженые.
Наташа вдруг остановилась.
– Дурак! – закричала она на брата, подбежала к стулу, упала на него и зарыдала так, что долго потом не могла остановиться.
– Ничего, маменька, право ничего, так: Петя испугал меня, – говорила она, стараясь улыбаться, но слезы всё текли и всхлипывания сдавливали горло.
Наряженные дворовые, медведи, турки, трактирщики, барыни, страшные и смешные, принеся с собою холод и веселье, сначала робко жались в передней; потом, прячась один за другого, вытеснялись в залу; и сначала застенчиво, а потом всё веселее и дружнее начались песни, пляски, хоровые и святочные игры. Графиня, узнав лица и посмеявшись на наряженных, ушла в гостиную. Граф Илья Андреич с сияющей улыбкой сидел в зале, одобряя играющих. Молодежь исчезла куда то.
Через полчаса в зале между другими ряжеными появилась еще старая барыня в фижмах – это был Николай. Турчанка был Петя. Паяс – это был Диммлер, гусар – Наташа и черкес – Соня, с нарисованными пробочными усами и бровями.
После снисходительного удивления, неузнавания и похвал со стороны не наряженных, молодые люди нашли, что костюмы так хороши, что надо было их показать еще кому нибудь.
Николай, которому хотелось по отличной дороге прокатить всех на своей тройке, предложил, взяв с собой из дворовых человек десять наряженных, ехать к дядюшке.
– Нет, ну что вы его, старика, расстроите! – сказала графиня, – да и негде повернуться у него. Уж ехать, так к Мелюковым.
Мелюкова была вдова с детьми разнообразного возраста, также с гувернантками и гувернерами, жившая в четырех верстах от Ростовых.
– Вот, ma chere, умно, – подхватил расшевелившийся старый граф. – Давай сейчас наряжусь и поеду с вами. Уж я Пашету расшевелю.
Но графиня не согласилась отпустить графа: у него все эти дни болела нога. Решили, что Илье Андреевичу ехать нельзя, а что ежели Луиза Ивановна (m me Schoss) поедет, то барышням можно ехать к Мелюковой. Соня, всегда робкая и застенчивая, настоятельнее всех стала упрашивать Луизу Ивановну не отказать им.
Наряд Сони был лучше всех. Ее усы и брови необыкновенно шли к ней. Все говорили ей, что она очень хороша, и она находилась в несвойственном ей оживленно энергическом настроении. Какой то внутренний голос говорил ей, что нынче или никогда решится ее судьба, и она в своем мужском платье казалась совсем другим человеком. Луиза Ивановна согласилась, и через полчаса четыре тройки с колокольчиками и бубенчиками, визжа и свистя подрезами по морозному снегу, подъехали к крыльцу.