Сери (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сери
Самоназвание:

Cmiique Iitom [kw̃ĩkˈiːtom]

Страны:

Мексика

Регионы:

Сонора

Официальный статус:

нет

Регулирующая организация:

нет

Общее число говорящих:

почти 1000 (2006 г.)

Статус:

под угрозой исчезновения

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Изолированный язык

Письменность:

бесписьменный

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

nai

ISO 639-3:

sei

См. также: Проект:Лингвистика

Сери (Seri, cmiique iitom) – один из древнейших языков Мексики. Это язык-изолят, существующий в пределах двух деревень на побережье штата Сонора.





Название

"Сери" как испанский экзоним официально был зафиксирован в 1692 г. (Gilg, 1692), но с большой вероятностью появился задолго до того момента. Предположительно, это одно из слов территориально близкорасположенных языков для обозначения данного народа.

Сmiique iitom [kw̃ĩkˈiːtom] - слово сmiique ([ˈkw̃ĩːkːɛ]) является формой единственного числа для обозначения человека из народа сери. Слово iitom является косвенной номинализацией непереходного глагола caaitom (‘говорить’) с префиксом i- (посессор третьего лица) и нулевым префиксом в позиции номинализатора для данного класса основ. Comcaac quih Yaza – множественное число от cmiique iitom.

Генеалогическая и ареальная информация

Язык сери существует в изолированном замкнутом ареале. Территория распространения языка ограничена двумя деревнями Punta Chueca и El Desemboque (Сонора, Мексика). Формально о. Тибурон также находится в собственности сери, однако на данный момент (2012 г.) он полностью лишен каких бы то ни было поселений.

Об истории языка на данный момент известно сравнительно немного: он не может быть включен как в юто-ацтекскую языковую семью наряду с остальными языками Соноры, так и в ото-мангскую семью. Существует «общепринятая» гипотеза о принадлежности сери к юманским языкам, однако материалы, полученные в ходе последних его исследований, позволяют поставить её под сомнение. Также были попытки объединить ряд североиндейских изолятов в гипотетическую хоканскую семью, но эта теория также до сих пор не была подтверждена. Иногда выделяется в известной степени условная языковая семья сери (Serian family), которая включает в себя единственный живой на данный момент язык.

Долгая история этого языка подтверждается существованием в лексиконе исконных слов большого количества имен для различных географических объектов в области существования языка (о.Тибурон и окрестности).

Социолингвистическая информация

Сери относится к изолированным языкам, количество контактов с внешним миром очень невелико. Изоляция языка обусловлена исторической враждой между народом сери и испанцами Мексики, отголоски которой частично сохраняются до настоящего времени.

Из-за малого влияния на язык и культуру сери со стороны испанского языка количество заимствованных слов довольно невелико. Этому препятствует также специфическая система словообразования языка (именные группы, выражающие семантику термина, вместо имен). Существует также предположение, что язык мог испытывать более сильно воздействие в юто-ацтекский период от соответствующих языков, что подтверждается рядом раннезаимствованных слов.

Письменность

Письменность сери основана на латинском алфавите. Изначально письменность была создана Эдвардом и Мэри Мосер (Edward W. and Mary B. Moser) и позже утверждена и дополнена носителями языка совместно со Стивеном Марлеттом.

〈Qu〉 используется для обозначения /k/ перед гласными e and i, в то время как c используется во всех остальных случаях.

Долгие гласные обозначаются удвоением соответствующей буквы.

Звонкий латеральный /l/ обозначается подчеркиванием буквы 〈l〉, т.е. 〈Ḻ ḻ〉.

Ударение в большинстве случаев не обозначается, но может быть маркировано с помощью острого ударения 〈´〉 над ударной гласной.

Буквы B, D, G, Gü, и V встречаются в ряде заимствованных слов

Типологическая характеристика

Тип выражения грамматических значений

Относится к синтетическим языкам (“более синтетический, нежели изолирующий” (Marlett, 2005):

ihp-sc-m-oos aha
1.SG-FUT-NEG-sing
‘я не буду петь’


i-m-áaspoj
NOM-NEG-write
‘тот, кто не пишет’


Характер границы между морфемами

Агглютинация с элементами фузии:

Ø-y-as
3.SG-PST-sing
‘он(а) пел(а)’


Ø-yo-m-óos
3.SG-PST-NEG-sing
‘он(а) не пел(а)’


Пример формальной фузии (посессор третьего лица не произносится из-за фонологических правил, но может быть восстановлен в «глубинной структуре»):

[Ø]-y-as
3.SG.POS-NOM-sing
‘его(её) пение/песня’


Пример семантической фузии (кумулятивное выражение грамматических категорий числа, лица и посессивности):

ih-y-as
1.SG.POS-NOM-sing
‘мое пение/песня’


// [Ø] – удаляется в результате фонологических процессов

// Ø – не существует в морфемной структуре


Тип маркирования

Вершинное маркирование в именной группе:

cocázni com i-lít quij
rattlesnake lying.SG.DET 3.POS-head sitting.SG.DET
‘rattlesnake's head’


Вершинное маркирование в предикации (глагол содержит показатели лица и числа для Subj и DO, а также показатель лица для IO, они сами показателей не имеют):

Heexoj zo m-paai,..
Torch INDEF.SG.DET 2.SG.SUBJ-make
‘If you make a torch…’


Тип ролевой кодировки

Аккузативная ролевая кодировка:

Caay cap yeen cap i-po-cáat x
Horse standing.SG.DET head standing.SG.DET DO-DEP.FUT-swing DEP.CLAUSE.MARKER
‘(If) the horse swings its head’

При переходном глаголе с агенсом и пациенсом, выраженными формами третьего лица, употребляется особый маркер прямого дополнения (DO)


Heexoj zo m-paai,..
Torch INDEF.SG.DET 2.SG.SUBJ-make
‘If you make a torch…’

При переходном глаголе маркируется агенс, если он выражен местоимением не третьего лица, пациенс не маркируется


Juan quih p-aa-hit iho-x…
Juan DEF.SG.DET PASS-CAUS-fish DECL.ALT (declarative.alteration)
‘Juan went fishing [or he didn’t]’

Агенс при непереходном глаголе не маркируется


P-acj aa-imj iha
NOM.two CAUS-die REFL
‘The two didn't die.’

Пациенс при непереходном глаголе также не маркируется


Базовый порядок слов

Базовым порядком слов в Сери является SOV:

Subject Object Verb
Siip cop iionam quij iyáaihjö
Young man standing his/her hat she/he painted it red


Зависимая клауза предшествует главной:

Dependent Main
Caay cap yeen cap ipocáat x, anxö ma saai haa hi.
(If) the horse swings its head it will injure you.


Вышеупомянутые правила и ограничения, однако, для вопросительных предложений справедливы в значительно меньшей мере:

Canóaa com ¿quíinh yaaiya?
Boat lying.SG.DET who(se)? what.she/he.made.INTERROG
‘Who made the boat?’


Существуют также местоименные конструкции следующего вида:

Adverb Verb
Miizj ihmiya
well I know it
‘I know it well’


Общее описание и особенности

Фонология

Фонологический инвентарь Сери сравнительно небогат.

Гласные

Система гласных включает восемь фонем: четыре основных, противопоставленных по признакам ряда и подъема, и еще четыре противопоставленных им по признаку долготы/краткости:

i /i/ ii /ii/ o /o/ oo /oo/
e /ε/ ee /εε/ a /α/ aa /αα/

Согласные

Система согласных состоит из одиннадцати шумных глухих согласных и шести звонких сонорных (за исключением гортанной смычки – важного элемента фонологической системы языка).

Инвентарь шумных:

p t c, qu
/p/ /t/ /k/ /kʷ/
f s l z j x
/ф/ /s/ /ɬ/ /ʃ/ /x/ /xʷ/ /χ/ /χʷ/

Инвентарь сонорных:

m n
/m/ /n/
l r y h
/l/ /ɾ/ /j/ /ʔ/


Структура слога

Структура слога в Сери не имеет жестких ограничений. В приступе и коде слога может быть до трех согласных, в ядре – до трех гласных:

ptcamn – [ptkamn]

tpanzx – [tpanʃχ]

atcz – [atkʃ]

ítaaptxö - [I’taaptχʷ]

coopxöt – [koopχʷt]


Просодия

В большинстве случаев ударение падает на первую гласную корня слова:

Ihpyopánzx. – ‘I ran.’ (корень: -panzx)

Yopáncolxca. – ‘They ran repeatedly.’ (корень: -pancolxca)

hapáh – ‘what is put’ (корень: -ah)

hapáhtoj – ‘what are put’ (корень: -ah-toj)


В составных конструкциях ударным обычно является последнее значимое слово. Степень ударности и изолированности остальных слов в составной конструкции непосредственным образом влияет на семантику:

ziix cola hapáh (каждое слово отчетливо изолировано в потоке речи) – «вещь, которая поднимается высоко»

ziix cola hapáh (меньше степень изолированности, выше скорость произнесения, только одно ударное слово) – «флаг»

zixcolahapáh (слитное произнесение в одно фонетическое слово) – «воздушный змей»


Морфология

Общая информация

Описание морфологии языка представляет собой крайне сложную задачу, т.к. кроме богатой и сложной аффиксальной системы языка (заменяющей собой большую часть словообразовательной морфологии) в Сери существует большое количество морфологических и морфонологических чередований, которые затрагивают и корни, и аффиксы. Таким образом, однозначно выделить ту или иную морфему, которая содержит конкретное значение, достаточно сложно или (в некоторых случаях) невозможно. Кроме того, с различными корнями в зависимости от некоторых параметров употребляются различные инварианты одинаковых аффиксов. Все это затрудняет процедуру глоссирования, поэтому в некоторых случаях выделение отдельных глосс носит условный характер.

Семантика глаголов часто затрудняет их глоссирование, т.к. многие оттенки значения выражаются с помощью корня, а не аффиксально:

caazi ‘нести, переносить’

quiip ‘нести на голове’

casóompx ‘нести длинный объект под внутренней частью плечевого сгиба’

cooi ‘перенести за один заход', csanj ‘нести человека на чьей-то спине’


Еще одна из характерных черт языка – склоняемые послелоги и аффиксы. Некоторые из них могут иметь формы единственного и множественного числа:

hiihax ‘со мной’

miihax ‘с тобой’

hiicot ‘с нами’

timoca ‘приближающийся.SG’

tamocat ‘приближающийся.PL’


К основным классам слов относятся существительные и глаголы.


Глагол

Глаголы – основной класс языка Сери. Кроме сложной семантики глагольных корней (см. раздел Морфология) в языке присутствует большой набор различных постфиксов и префиксов:

каузативности: a-, ac-, ah

непереходности (для устранения позиции одного из актантов транзитивного глагола): -o-, etc.

помощи (для создания дополнительной позиции актанта глагола со значением помощника): -a-, etc.

экспериенцера (для создания дополнительной позиции актанта глагола со значением экспериенцера): -ac-, etc.

пассива

номинализации

отрицания

Единственный способ выразить отрицание в Сери – маркирование глагола негативным префиксом. Других нелексических маркеров отрицания не документировано.


Квантификаторы часто выражаются с помощью непереходных глаголов.


Имена

Система именного склонения относительно проста и выражается с помощью выбора между абсолютивным префиксом или отсутствием показателя и формой посессивного префикса. Важной особенностью языка Сери является наличие супплетивных алломорфов различных морфем, выбор между которыми осуществляется на основе транзитивности клаузы:

hp-/h- (1.SG.SUBJ)

ica-/iha- (INF)

caa-/aa- (1.SG.RESTR)


Класс существительных на данный момент в языке активно развивается, хотя его истоки все еще видны довольно отчетливо. Практически все слова данного класса многозначны, причем выбор конкретного значения определяется послелогом, например: zaah quij ‘солнце’ (сферический объект), zaah cop ‘день’ (абстракция).


Адъективы в языке встречаются редко. На данный момент их морфология развита слабо, и большая их часть идентична вербальным формам в позиции непереходных предикатов. Таким образом, адъективные конструкции в Сери можно рассматривать как относительные клаузы:

cmaam c-aaspoj cop
woman SUBJ.NOM-write standing.SG.DET
‘the woman who is writing’


cmaam c-acösxaj cop
woman SUBJ.NOM-be.tall standing.SG.DET
‘the woman who is writing’


Детерминанты

Класс детерминантов довольно обширен, практически все они исторически были образованы от номинализованных форм глаголов с семантикой места и движения, например:

zo‘общий неопределенный.SG’

pac‘общий неопределенный.SG’

cop‘стоячий.SG, также абстрактное значение’

quij‘сидящий.SG’

com‘лежащий.SG’

quih‘общий определенный, также внутрикаузальный глагол для связи однородных объектов в единственном числе’

timoca‘приближающийся.SG’

tintica‘удаляющийся.PL’

tamocat‘приближающийся.PL’

tanticat‘удаляющийся.PL’

coi‘общий определенный.PL’


Дистальность

Сери имеет сложную тернарную префиксальную систему выражения параметра дистальности:

hip- ‘близкий’

ti- ‘удаленный’

him- ‘сильно удаленный’

Данные префиксы могут комбинироваться как с основой iix ‘вещь, предмет’ для образования указательных местоимений (hipíix ‘этот’, taax ‘те’), так и с послелогами класса детерминантов: hipcom ‘близко лежащий’, ticop ‘стоящий недалеко’, himcop ‘стоящий далеко’.


Прочие особенности

Язык Сери имеет невероятно сложную систему обозначения степеней родства, включающую более пятидесяти базовых основ. Дифференцируются параметры как пола, так и возраста:

aacaz ‘её младший брат’

apáac ‘его старшая сестра’


Лексика

Лексикон Сери богат и уникален ввиду почти полного отсутствия заимствованных слов, что обусловлено исторической враждебностью между Сери и остальными окружающими культурами. Основная его особенность – невероятная продуктивность благодаря наличию системы лексикализации именных групп:

eenm an iauíijim ‘зеркало’ (=’металл, в который можно видеть’)

eenm an iauíijim ziix cöimahnáxz ‘стекло’ (=’зеркало, на котором ничего не нарисовано’)

ziix iitax iyas ‘аккумулятор’ (=’печень мотора’).

Исторически такая система возникла из-за наличия в лексиконе табуированной лексики, что привело к необходимости её выражения альтернативным комплексным способом.


Напишите отзыв о статье "Сери (язык)"

Литература

  • Campbell Lyle. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. — Oxford: Oxford University Press, 1997.
  • Marlett Stephen A. The Structure of Seri. — 1981.
  • Marlett, Stephen A. (July 1988). «The Syllable Structure of Seri». International Journal of American Linguistics 54 (3): 245–278. DOI:10.1086/466086.
  • Marlett, Stephen A. (1994). «One Less Crazy Rule». Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 38: 57–58.
  • Marlett, Stephen A. (2002). «[journals.dartmouth.edu/cgi-bin/WebObjects/Journals.woa/2/xmlpage/1/article/1 Reanalysis of Passive and Negative Prefixes in Seri]». Linguistic Discovery 1 (1). DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.1.
  • Marlett, Stephen A. (2005). «[journals.dartmouth.edu/cgi-bin/WebObjects/Journals.woa/2/xmlpage/1/article/282 A Typological Overview of the Seri Language]». Linguistic Discovery 3 (1). DOI:10.1349/PS1.1537-0852.A.282.
  • Marlett, Stephen A. (2006). "El acento, la extrametricalidad y la palabra mínima en seri". Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas, Santa Rosa, La Pampa, Argentina. 
  • Marlett Stephen A. La situación sociolingüística de la lengua seri en 2006 // Situaciones sociolingüísticas de lenguas amerindias / Stephen A. Marlett, ed.. — Lima: SIL International y Universidad Ricardo Palma, 2006. [lengamer.org/publicaciones/trabajos/seri_socio.pdf]
  • Marlett Stephen A. Las relaciones entre las lenguas hokanas en México: ¿cuál es la evidencia? // Memorias del III Coloquio Internacional de Lingüística Mauricio Swadesh, / Cristina Buenrostro et al, eds.,. — Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México and Instituto Nacional de Lenguas Indígenas., 2007. — P. 165-192.
  • Marlett, Stephen A. (2008). «The Seri and Salinan connection revisited.». International Journal of American Linguistics 74 (3): 393–99.. DOI:10.1086/590087.
  • Marlett, Stephen A.; F. Xavier Moreno Herrera, Genaro G. Herrera Astorga (2005). «[www.und.nodak.edu/instruct/smarlett/Documents/Seri-IPA-2005.pdf Illustrations of the IPA: Seri]». Journal of the International Phonetic Association 35 (1): 117–121. DOI:10.1017/S0025100305001933.
  • Moser, Mary B. (1978). «Articles in Seri». Occasional papers on linguistics 2: 67–89.
  • Moser Mary B. [lengamer.org/admin/language_folders/seri/user_uploaded_files/links/File/DiccionarioSeri2005.pdf Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario seri-español-inglés]. — Hermosillo, Sonora: Universidad de Sonora and Plaza y Valdés Editores, 2005.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sei Ethnologue]
  • [lengamer.org/admin/language_folders/seri/user_uploaded_files/links/File/BibliografiaElectronicaSeri.htm Seri bibliography]
  • [lengamer.org/asoc/language.php?language=seri Seri page at Lengamer.org]
  • [www.und.nodak.edu/instruct/smarlett/ Stephen Marlett’s home page]
  • [www.sil.org/mexico/seri/00i-seri.htm SIL Mexico]
  • [lengamer.org/admin/language_folders/seri/user_uploaded_files/links/File/Textos/SeriTexts.htm Seri texts and recordings]


Отрывок, характеризующий Сери (язык)

В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.