Пурепеча (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пурепеча
Самоназвание:

P'urhépecha

Страны:

Мексика, США

Регионы:

Алабама, Иллинойс, Калифорния, Миссури, Мичоакан, Северная Каролина

Общее число говорящих:

~120000

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Изолированные языки
Пурепеча
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

pua - западный
tsz - восточный

См. также: Проект:Лингвистика

Пуре́печа (исп. purépecha) — язык народа пурепеча. Считается изолятом. Число носителей — около 120000 человек, проживающих в основном в мексиканском штате Мичоакан, а также в штатах Алабама, Иллинойс, Калифорния, Миссури и Северная Каролина в США.





Географическое распространение

Язык пурепеча в основном используется сельскими жителями штата Мичоакан.

Классификация

Язык пурепеча был включен Джозефом Гринбергом (Greenberg, 1987) в чибчанскую языковую семью, но эта идея не была поддержана большинством лингвистов, и в настоящее время пурепеча считается изолятом.

Фонетика

Данный фонетический состав дан для диалекта языка пурепеча тарекуато Полом де Вулфом (1989). Диалект тарекуато отличается от остальных диалектов языка наличием фонетического велярного носового согласного. Все диалекты языка пурепеча имеют фонетическое ударение, обычно обозначаемое в транскрипции знаком акута.

Гласные

В языке пурепеча используются следующие гласные:

Передние Средние Задние
Закрытые i ɨ u
Полуоткрытые e o
Открытые ɑ

Согласные

Фонетика языка пурепеча необычна для месоамериканских языков. Пурепеча и язык уаве — единственные языки Месоамерики, в которых отсутствует гортанная смычка как фонема. Кроме того, язык пурепеча противопоставляет чистые и аспирированные смычные и два «r»-подобных звука, но не имеет латеральных согласных.

Губно-губные Альвеолярные Постальвеолярные
и палатальные
Велярные Лабиовелярные согласные
Смычные чистые p t k
аспирированные kʷʰ
Аффрикаты чистые ʦ ʧ
аспирированные ʦʰ ʧʰ
Фрикативные s ʃ x
Носовые m n ŋ
"R"-подобные звуки r ɽ
Аппроксиманты w j

Алфавит

Алфавит пурепеча
a b ch ch' d e g i ï
/ɑ/ /b/ /tʃ/ /tʃʰ/ /d/ /e/ /g/ /i/, /j/ /ɨ/
j k k' m n nh o p p'
/x/ /k/ /kʰ/ /m/ /n/ /ŋ/ /o/ /p/ /pʰ/
r rh s t t' ts ts' u x
/r/ /ɽ/ /s/ /t/ /tʰ/ /ts/ /tsʰ/ /u/ /ʃ/

Грамматика

Пурепеча — агглютинативный номинативный суффигирующий язык с большим количеством суффиксов (160 по Полларду, 1993) и клитик. Отсутствует инкорпорация. Глагол различает 3 вида и 6 наклонений. Система падежей включает номинативный, аккузативный, генитивный, локативный, комитативный и инструментальный падежи. Основной порядок слов — SVO.

Существительное

Множественное число образуется при помощи окончаний -echa/-icha или -cha (де Вулф, 1989). kúmi-wátsï «лисица» — kúmi-wátsïcha «лисицы»
iréta «город» — irétaacha «города»
warhíticha tepharicha maru «несколько толстых женщин (дословно „женщин толстых несколько“)» Номинативный падеж не маркирован, аккузативный, маркирующий прямое (иногда непрямое) дополнение, маркирован окончанием -ni.

Pedrú pyásti tsúntsuni «Педро купил горшок»
Pedrú pyá-s-ti tsúntsu-ni
Педро купить-PRF-3ind горшок-ACC

Генитив маркирован окончаниями -ri или -eri.

imá wárhitiri wíchu «собака той женщины»
imá wárhiti-ri wíchu
та женщина-GEN собака

Глагол

Глагол в пурепеча имеет показатели грамматического вида и наклонения.

Напишите отзыв о статье "Пурепеча (язык)"

Литература

  • Campbell, Lyle (1997). American Indian languages: the historical linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Capistrán, Alejandra, 2002, «Variaciones de Orden de Constituyentes en P’orhépecha» in Ed. Paulette Levy, Del Cora al Maya Yucateco: Estudios lingüísticos sobre algunas lenguas indígenas mexicanas, UNAM, Mexico
  • Foster, Mary LeCron (1969) The Tarascan Language, University of California publications in linguistics, v. 56, Berkeley: University of California Press.
  • Foster, Mary LeCron (1971) «Tarascan», in Studies in American Indian Languages, Jesse Sawyer, Ed., Berkeley: University of California Press.
  • Friedrich, Paul (1984) «Tarascan: From Meaning to Sound», in Supplement to the Handbook of Middle American Indians, Vol. 2, Munro Edmonson, Ed., Austin: University of Texas Press.
  • Greenberg, Joseph (1987) Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press.
  • Monzón, C. (1997). Introducción a la lengua y cultura tarascas, U. de Valencia, ISBN 84-370-3307-1.
  • Pollard, Helen Perlstein (1993) Taríacuri’s Legacy: the prehispanic Tarascan state, Norman: University of Oklahoma Press.
  • de Wolf, Paul, 1989, Estudios Lingüísticos sobre la lengua P’orhé, Colegio de Michoacán, Mexico.

Ссылки

  • [www.indiansworld.org/mesotext.html#theme-299 Подборка статей о государстве тарасков]

Отрывок, характеризующий Пурепеча (язык)

– Священную древнюю столицу России! – вдруг заговорил он, сердитым голосом повторяя слова Бенигсена и этим указывая на фальшивую ноту этих слов. – Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что вопрос этот не имеет смысла для русского человека. (Он перевалился вперед своим тяжелым телом.) Такой вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла. Вопрос, для которого я просил собраться этих господ, это вопрос военный. Вопрос следующий: «Спасенье России в армии. Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сраженье, или отдать Москву без сражения? Вот на какой вопрос я желаю знать ваше мнение». (Он откачнулся назад на спинку кресла.)
Начались прения. Бенигсен не считал еще игру проигранною. Допуская мнение Барклая и других о невозможности принять оборонительное сражение под Филями, он, проникнувшись русским патриотизмом и любовью к Москве, предлагал перевести войска в ночи с правого на левый фланг и ударить на другой день на правое крыло французов. Мнения разделились, были споры в пользу и против этого мнения. Ермолов, Дохтуров и Раевский согласились с мнением Бенигсена. Руководимые ли чувством потребности жертвы пред оставлением столицы или другими личными соображениями, но эти генералы как бы не понимали того, что настоящий совет не мог изменить неизбежного хода дел и что Москва уже теперь оставлена. Остальные генералы понимали это и, оставляя в стороне вопрос о Москве, говорили о том направлении, которое в своем отступлении должно было принять войско. Малаша, которая, не спуская глаз, смотрела на то, что делалось перед ней, иначе понимала значение этого совета. Ей казалось, что дело было только в личной борьбе между «дедушкой» и «длиннополым», как она называла Бенигсена. Она видела, что они злились, когда говорили друг с другом, и в душе своей она держала сторону дедушки. В средине разговора она заметила быстрый лукавый взгляд, брошенный дедушкой на Бенигсена, и вслед за тем, к радости своей, заметила, что дедушка, сказав что то длиннополому, осадил его: Бенигсен вдруг покраснел и сердито прошелся по избе. Слова, так подействовавшие на Бенигсена, были спокойным и тихим голосом выраженное Кутузовым мнение о выгоде и невыгоде предложения Бенигсена: о переводе в ночи войск с правого на левый фланг для атаки правого крыла французов.
– Я, господа, – сказал Кутузов, – не могу одобрить плана графа. Передвижения войск в близком расстоянии от неприятеля всегда бывают опасны, и военная история подтверждает это соображение. Так, например… (Кутузов как будто задумался, приискивая пример и светлым, наивным взглядом глядя на Бенигсена.) Да вот хоть бы Фридландское сражение, которое, как я думаю, граф хорошо помнит, было… не вполне удачно только оттого, что войска наши перестроивались в слишком близком расстоянии от неприятеля… – Последовало, показавшееся всем очень продолжительным, минутное молчание.
Прения опять возобновились, но часто наступали перерывы, и чувствовалось, что говорить больше не о чем.
Во время одного из таких перерывов Кутузов тяжело вздохнул, как бы сбираясь говорить. Все оглянулись на него.
– Eh bien, messieurs! Je vois que c'est moi qui payerai les pots casses, [Итак, господа, стало быть, мне платить за перебитые горшки,] – сказал он. И, медленно приподнявшись, он подошел к столу. – Господа, я слышал ваши мнения. Некоторые будут несогласны со мной. Но я (он остановился) властью, врученной мне моим государем и отечеством, я – приказываю отступление.
Вслед за этим генералы стали расходиться с той же торжественной и молчаливой осторожностью, с которой расходятся после похорон.
Некоторые из генералов негромким голосом, совсем в другом диапазоне, чем когда они говорили на совете, передали кое что главнокомандующему.
Малаша, которую уже давно ждали ужинать, осторожно спустилась задом с полатей, цепляясь босыми ножонками за уступы печки, и, замешавшись между ног генералов, шмыгнула в дверь.
Отпустив генералов, Кутузов долго сидел, облокотившись на стол, и думал все о том же страшном вопросе: «Когда же, когда же наконец решилось то, что оставлена Москва? Когда было сделано то, что решило вопрос, и кто виноват в этом?»
– Этого, этого я не ждал, – сказал он вошедшему к нему, уже поздно ночью, адъютанту Шнейдеру, – этого я не ждал! Этого я не думал!
– Вам надо отдохнуть, ваша светлость, – сказал Шнейдер.
– Да нет же! Будут же они лошадиное мясо жрать, как турки, – не отвечая, прокричал Кутузов, ударяя пухлым кулаком по столу, – будут и они, только бы…


В противоположность Кутузову, в то же время, в событии еще более важнейшем, чем отступление армии без боя, в оставлении Москвы и сожжении ее, Растопчин, представляющийся нам руководителем этого события, действовал совершенно иначе.
Событие это – оставление Москвы и сожжение ее – было так же неизбежно, как и отступление войск без боя за Москву после Бородинского сражения.
Каждый русский человек, не на основании умозаключений, а на основании того чувства, которое лежит в нас и лежало в наших отцах, мог бы предсказать то, что совершилось.
Начиная от Смоленска, во всех городах и деревнях русской земли, без участия графа Растопчина и его афиш, происходило то же самое, что произошло в Москве. Народ с беспечностью ждал неприятеля, не бунтовал, не волновался, никого не раздирал на куски, а спокойно ждал своей судьбы, чувствуя в себе силы в самую трудную минуту найти то, что должно было сделать. И как только неприятель подходил, богатейшие элементы населения уходили, оставляя свое имущество; беднейшие оставались и зажигали и истребляли то, что осталось.