Браун, Уильям Эрл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «У. Эрл Браун»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Эрл Браун
Имя при рождении:

Уильям Эрл Браун

Место рождения:

Мюррей, Кентукки, США

Профессия:

актёр, телепродюсер, сценарист

Карьера:

1991 - наст. время

Уильям Эрл Браун (англ. William Earl Brown; род. 7 сентября 1963) — американский характерный актёр, появляющийся во многих фильмах и телевизионных проектах. Наиболее известен как Дэн Дорити в сериале «Дэдвуд» канала HBO. Также хорошо известен по роли Уоррена в фильме 1998 года «Все без ума от Мэри».





Жизнь и карьера

Браун родился в Мюррейе, Кентукки и является выпускником средней школы округа Каллоуэй, Калифорния. Он окончил со степенью бакалавра театр при университете штата Мюррей, прежде чем перешёл в театральную школу университета ДеПауль, где с сокурсниками Джоном Рейли и Джиллиан Андерсон Браун получил степень магистра. При постройке своего резюме для театра Чикаго Браун решил попробовать построить карьеру в Лос-Анджелесе, где и живёт до сих пор.

Его первой большой ролью в кино был фильм «Огненный вихрь». Он также сыграл умственно отсталого Уоррена, брата персонажа Камерон Диас в фильме «Все без ума от Мэри».

Также его фильмография включает фильмы «Крик» (1996), «Быть Джоном Малковичем» (1999) и «Форт Аламо»; среди многих телевизионных проектов были «4исла» (2006), «C.S.I.: Место преступления» (2000), «Клиент всегда мёртв» (2001), «Зачарованные» (2001) и «Секретные материалы» (1993). Он также является соучредителем кантри-группы «Священные ковбои», выступая как вокалист и играя на гитаре.

Браун присоединился к актёрскому составу сериала «Дэдвуд» в первом сезоне в 2004 году. Серия была создана Девидом Мильхом и сосредоточена на растущем городе в американском Западе. Браун играл Дэна Дорити, доверенного прихвостня амбициозного уголовного владельца салуна «Сокровище», по имени Эл Сверенджен. Браун оставался в актёрском составе в течение 3 сезонов. Браун присоединился к актёрскому составу «Дэдвуд» как сценарист в 3-м сезоне в 2006 году. Он написал сценарий к эпизоду «Постоянная пульсация»[1].

В 2014 году, Браун получил одну из центральных ролей в сериале ABC «Американское преступление»[2].

Браун женат на своей школьной возлюбленной.

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1991 ф Обратная тяга Backdraft парамедик
1992 ф Бэйб был только один The Babe Херб Пеннок
1992 тф Ангел-Стрит Angel Street полицейский
1993 с Неприкасаемые The Untouchables Джек Зута
1993 тф Женщина, которая любила Элвиса The Woman Who Loved Elvis Пит
1993 ф Чрезмерное насилие Excessive Force Винни Ди Марко
1993 ф Новичок года Rookie of the Year фрик
1993 с П.Д. Бейкерсфилд Bakersfield P.D. Гуд
1994 тф Убийство среди друзей Murder Between Friends имя персонажа неизвестно
1994 с Сайнфелд Seinfeld Ал
1994 ф Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар Wes Craven's New Nightmare заведующий моргом
1994 тф Мёртвый эфир Dead Air Кен
1994 с Она написала убийство Murder, She Wrote охрана
1994 тф Лили зимой Lily in Winter шериф Бойд
1995 ф Без улик Without Evidence Грейс
1995 ф Вампир в Бруклине Vampire In Brooklyn громила
1995 с Эллен Ellen клиент
1995 с Одинокий парень The Single Guy таксист
1995 с Человек ниоткуда Nowhere Man Рой
1996 тф Проект «Альф» Project: ALF Эрни
1996 тф Умник Wiseguy Дюбуа
1996 тф Сезон в чистилище A Season in Purgatory Мэллоу
1996 с Каролина в Нью-Йорке Caroline in the City Флойд Гербер
1996 тф Чероки The Cherokee Kid Кэллоуэй
1996 ф Крик Scream Кеннет Джонс
1997 с Диагноз: Убийство Diagnosis Murder Дасти Уилтон
1997 ф Целуя девушек Kiss the Girls слесарь
1997 с Умный парень Smart Guy Сони
1997 тф Крёстная мать Bella Mafia Федерико Лучано
1998 ф Столкновение с бездной Deep Impact Макклауд
1998 ф Все без ума от Мэри There's Something About Mary Уоррен
1998 с Профайлер Profiler Раймонд Будро
1999 с Китайский городовой Martial Law Ларри
1999 ф Быть Джоном Малковичем Being John Malkovich клиент
1999 с Шугар Хилл Sugar Hill Вик
2000 с Надежда Чикаго Chicago Hope Гарри Крам
2000 тф Мит Лоуф: Дорога в ад и обратно Meat Loaf: To Hell and Back Мит Лоуф
2000 ф Танцы в «Голубой игуане» Dancing at the Blue Iguana Бобби
2000 ф Заблудшие души Lost Souls Уильям Келсон
2000 с Чумовые ссылки FreakyLinks Фалькон
2000 с Ангел Angel Менло
20002003 с Полиция Нью-Йорка NYPD Blue Майк
2001 ф Сахар и перец Sugar & Spice Хэнк "Терминатор" Роджерс
2001 с Зачарованные Charmed тень
2001 с Самый последний Dead Last Виктор
2001 с Волчье озеро Wolf Lake Брюс Кейтс
20012009 с C.S.I.: Место преступления CSI: Crime Scene Investigation Томас Пикенс/Роджер Пит
2001 ф Ванильное небо Vanilla Sky бармен
2002 с Филадельфия Philadelphiya Билли Темпл
2002 с Секретные материалы The X-Files Роберт М. Фассл
2002 с Клиент всегда мёртв Six Feet Under Пит
2002 с Толчок, Невада Push, Nevada Седрах
2003 ф Поли Шор мёртв Pauly Shore Is Dead Баки «из Кентукки»
2003 ф Дансмор Dunsmore Ронни Рой Притчер
20042006 с Дэдвуд Deadwood Дэн Дорити
2004 ф Убийца диллер Killer Diller Холистер
2004 ф Форт Аламо The Alamo Дэвид Бернет
2004 с Детектив Раш Cold Case Виктор Лейк
2004 ф Последний кадр The Last Shot Вилли
2005 с C.S.I.: Место преступления Майами CSI: Miami Джесси Крамер
2005 ф Большая белая обуза The Big White Джимбо
2005 ф Американские детки Kids in America босс Макджинн
2006 с Переговорщики Standoff Дуг
2007 с 4исла Numb3rs Эбнер Стоун
2007 с Ясновидец Psych Дуэйн Танкана
2007 кор Ожидание Waiting Эрл
2007 тф Министр Божества The Minister of Divine Баз
2007 тф Подозреваемый Suspect Джимми
2008 с Менталист The Mentalist Ралон Фарнес
2008 кор Ночь в зоопарке A Night at the Zoo Чарли
2008 тф 1% 1% Сэйлор
2009 с Сестра Готорн Hawthorne мистер Диган
2010 ф Провинция ночи Provinces of Night Брэди Блудворт
2010 ф Pickin' & Grinnin' священник
2010 с Правосудие Justified Кэл Уоллес
2010 ф Панихида по Рэнсому Прайду The Last Rites of Ransom Pride Мэтью
2010 с Больница Майами Miami Medical Джесси
2011 с Короли побега Breakout Kings Клифф Краусс
2011 с Чёрная метка Burn Notice Захария
2011 с Американская история ужасов American Horror Story Фил Криттер
2012 ф Суррогат The Sessions Род
2012 с Удача Luck Маллиган
2012 тф Голубоглазый мясник Blue Eyed Butcher Томас Дин
2012 с Восприятие Perception Фрэнк Прентис
2012 с Особо тяжкие преступления Major Crimes Джим Мартино
2012 ф Мастер The Master бизнесмен
2013 тф Шестой пистолет The Sixth Gun Олеандр Юм
2013 ф Единственный выстрел A Single Shot Паффи
2013 с Мотель Бейтса Bates Motel Кит Саммерс
2013 с Бестия Rogue Чарли
2013 с Исправлять ошибки Rectify Незнакомец
2013 ки The Last of Us The Last of Us Билл (голос)
2013 с Лонгмайер Longmire Уоттс
2013 ф Одинокий рейнджер The Lone Ranger усатый рейнджер
2013 ф Под урожайным небом Beneath the Harvest Sky Роджер
2013 ф Рыцари королевства Крутизны Knights of Badassdom Рэнди
2013 ф Хранитель брата Brother's Keeper Тернер Монро
2013 с Нижний этаж Ground Floor Диггер Томкинс
2014 ф После падения After the Fall имя персонажа неизвестно
2014 с Анатомия страсти Grey's Anatomy Герб Кремер
2014 ф В погоне за призраками Chasing Ghosts Роджер Саймонс
2014 ф День драфта Draft Day Рэйф Моури
2014 с Пожарные Чикаго Chicago Fire Дэйв Блум
2014 ф Дикая Draft Day Фрэнк
2015 с Настоящий детектив True Detective Тиг Диксон
2015 кор Дикобраз Porcupine Тэлбот
2015 с Американское преступление American Crime Том Карлин
2015 ф Чёрная месса Black Mass Джонни Марторано
2015 тф L.A. Crime капитан Уилкинсон

Напишите отзыв о статье "Браун, Уильям Эрл"

Примечания

  1. «A Constant Throb». Mark Tinker, Авт. W. Earl Brown. Deadwood. HBO. 8/13/2006. Серия 10, сезон 3.
  2. Nellie Andreeva. [www.deadline.com/2014/05/abc-picks-up-shonda-rhimes-how-to-get-away-with-murder-anthony-anderson-american-crime/ ABC Picks Up ‘Selfie’, ‘Forever’, Jeff Lowell, ‘Galavant’, ‘The Whispers’, ‘How To Get Away With Murder’, ‘American Crime’, ‘Black-ish’ To Series]. Deadline.com (8 мая 2014). Проверено 9 мая 2014.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Браун, Уильям Эрл

– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.