Браун, Уильям Эрл
Уильям Эрл Браун | |
Имя при рождении: |
Уильям Эрл Браун |
---|---|
Место рождения: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1991 - наст. время |
Уильям Эрл Браун (англ. William Earl Brown; род. 7 сентября 1963) — американский характерный актёр, появляющийся во многих фильмах и телевизионных проектах. Наиболее известен как Дэн Дорити в сериале «Дэдвуд» канала HBO. Также хорошо известен по роли Уоррена в фильме 1998 года «Все без ума от Мэри».
Содержание
Жизнь и карьера
Браун родился в Мюррейе, Кентукки и является выпускником средней школы округа Каллоуэй, Калифорния. Он окончил со степенью бакалавра театр при университете штата Мюррей, прежде чем перешёл в театральную школу университета ДеПауль, где с сокурсниками Джоном Рейли и Джиллиан Андерсон Браун получил степень магистра. При постройке своего резюме для театра Чикаго Браун решил попробовать построить карьеру в Лос-Анджелесе, где и живёт до сих пор.
Его первой большой ролью в кино был фильм «Огненный вихрь». Он также сыграл умственно отсталого Уоррена, брата персонажа Камерон Диас в фильме «Все без ума от Мэри».
Также его фильмография включает фильмы «Крик» (1996), «Быть Джоном Малковичем» (1999) и «Форт Аламо»; среди многих телевизионных проектов были «4исла» (2006), «C.S.I.: Место преступления» (2000), «Клиент всегда мёртв» (2001), «Зачарованные» (2001) и «Секретные материалы» (1993). Он также является соучредителем кантри-группы «Священные ковбои», выступая как вокалист и играя на гитаре.
Браун присоединился к актёрскому составу сериала «Дэдвуд» в первом сезоне в 2004 году. Серия была создана Девидом Мильхом и сосредоточена на растущем городе в американском Западе. Браун играл Дэна Дорити, доверенного прихвостня амбициозного уголовного владельца салуна «Сокровище», по имени Эл Сверенджен. Браун оставался в актёрском составе в течение 3 сезонов. Браун присоединился к актёрскому составу «Дэдвуд» как сценарист в 3-м сезоне в 2006 году. Он написал сценарий к эпизоду «Постоянная пульсация»[1].
В 2014 году, Браун получил одну из центральных ролей в сериале ABC «Американское преступление»[2].
Браун женат на своей школьной возлюбленной.
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1991 | ф | Обратная тяга | Backdraft | парамедик |
1992 | ф | Бэйб был только один | The Babe | Херб Пеннок |
1992 | тф | Ангел-Стрит | Angel Street | полицейский |
1993 | с | Неприкасаемые | The Untouchables | Джек Зута |
1993 | тф | Женщина, которая любила Элвиса | The Woman Who Loved Elvis | Пит |
1993 | ф | Чрезмерное насилие | Excessive Force | Винни Ди Марко |
1993 | ф | Новичок года | Rookie of the Year | фрик |
1993 | с | П.Д. Бейкерсфилд | Bakersfield P.D. | Гуд |
1994 | тф | Убийство среди друзей | Murder Between Friends | имя персонажа неизвестно |
1994 | с | Сайнфелд | Seinfeld | Ал |
1994 | ф | Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар | Wes Craven's New Nightmare | заведующий моргом |
1994 | тф | Мёртвый эфир | Dead Air | Кен |
1994 | с | Она написала убийство | Murder, She Wrote | охрана |
1994 | тф | Лили зимой | Lily in Winter | шериф Бойд |
1995 | ф | Без улик | Without Evidence | Грейс |
1995 | ф | Вампир в Бруклине | Vampire In Brooklyn | громила |
1995 | с | Эллен | Ellen | клиент |
1995 | с | Одинокий парень | The Single Guy | таксист |
1995 | с | Человек ниоткуда | Nowhere Man | Рой |
1996 | тф | Проект «Альф» | Project: ALF | Эрни |
1996 | тф | Умник | Wiseguy | Дюбуа |
1996 | тф | Сезон в чистилище | A Season in Purgatory | Мэллоу |
1996 | с | Каролина в Нью-Йорке | Caroline in the City | Флойд Гербер |
1996 | тф | Чероки | The Cherokee Kid | Кэллоуэй |
1996 | ф | Крик | Scream | Кеннет Джонс |
1997 | с | Диагноз: Убийство | Diagnosis Murder | Дасти Уилтон |
1997 | ф | Целуя девушек | Kiss the Girls | слесарь |
1997 | с | Умный парень | Smart Guy | Сони |
1997 | тф | Крёстная мать | Bella Mafia | Федерико Лучано |
1998 | ф | Столкновение с бездной | Deep Impact | Макклауд |
1998 | ф | Все без ума от Мэри | There's Something About Mary | Уоррен |
1998 | с | Профайлер | Profiler | Раймонд Будро |
1999 | с | Китайский городовой | Martial Law | Ларри |
1999 | ф | Быть Джоном Малковичем | Being John Malkovich | клиент |
1999 | с | Шугар Хилл | Sugar Hill | Вик |
2000 | с | Надежда Чикаго | Chicago Hope | Гарри Крам |
2000 | тф | Мит Лоуф: Дорога в ад и обратно | Meat Loaf: To Hell and Back | Мит Лоуф |
2000 | ф | Танцы в «Голубой игуане» | Dancing at the Blue Iguana | Бобби |
2000 | ф | Заблудшие души | Lost Souls | Уильям Келсон |
2000 | с | Чумовые ссылки | FreakyLinks | Фалькон |
2000 | с | Ангел | Angel | Менло |
2000—2003 | с | Полиция Нью-Йорка | NYPD Blue | Майк |
2001 | ф | Сахар и перец | Sugar & Spice | Хэнк "Терминатор" Роджерс |
2001 | с | Зачарованные | Charmed | тень |
2001 | с | Самый последний | Dead Last | Виктор |
2001 | с | Волчье озеро | Wolf Lake | Брюс Кейтс |
2001—2009 | с | C.S.I.: Место преступления | CSI: Crime Scene Investigation | Томас Пикенс/Роджер Пит |
2001 | ф | Ванильное небо | Vanilla Sky | бармен |
2002 | с | Филадельфия | Philadelphiya | Билли Темпл |
2002 | с | Секретные материалы | The X-Files | Роберт М. Фассл |
2002 | с | Клиент всегда мёртв | Six Feet Under | Пит |
2002 | с | Толчок, Невада | Push, Nevada | Седрах |
2003 | ф | Поли Шор мёртв | Pauly Shore Is Dead | Баки «из Кентукки» |
2003 | ф | Дансмор | Dunsmore | Ронни Рой Притчер |
2004—2006 | с | Дэдвуд | Deadwood | Дэн Дорити |
2004 | ф | Убийца диллер | Killer Diller | Холистер |
2004 | ф | Форт Аламо | The Alamo | Дэвид Бернет |
2004 | с | Детектив Раш | Cold Case | Виктор Лейк |
2004 | ф | Последний кадр | The Last Shot | Вилли |
2005 | с | C.S.I.: Место преступления Майами | CSI: Miami | Джесси Крамер |
2005 | ф | Большая белая обуза | The Big White | Джимбо |
2005 | ф | Американские детки | Kids in America | босс Макджинн |
2006 | с | Переговорщики | Standoff | Дуг |
2007 | с | 4исла | Numb3rs | Эбнер Стоун |
2007 | с | Ясновидец | Psych | Дуэйн Танкана |
2007 | кор | Ожидание | Waiting | Эрл |
2007 | тф | Министр Божества | The Minister of Divine | Баз |
2007 | тф | Подозреваемый | Suspect | Джимми |
2008 | с | Менталист | The Mentalist | Ралон Фарнес |
2008 | кор | Ночь в зоопарке | A Night at the Zoo | Чарли |
2008 | тф | 1% | 1% | Сэйлор |
2009 | с | Сестра Готорн | Hawthorne | мистер Диган |
2010 | ф | Провинция ночи | Provinces of Night | Брэди Блудворт |
2010 | ф | Pickin' & Grinnin' | священник | |
2010 | с | Правосудие | Justified | Кэл Уоллес |
2010 | ф | Панихида по Рэнсому Прайду | The Last Rites of Ransom Pride | Мэтью |
2010 | с | Больница Майами | Miami Medical | Джесси |
2011 | с | Короли побега | Breakout Kings | Клифф Краусс |
2011 | с | Чёрная метка | Burn Notice | Захария |
2011 | с | Американская история ужасов | American Horror Story | Фил Криттер |
2012 | ф | Суррогат | The Sessions | Род |
2012 | с | Удача | Luck | Маллиган |
2012 | тф | Голубоглазый мясник | Blue Eyed Butcher | Томас Дин |
2012 | с | Восприятие | Perception | Фрэнк Прентис |
2012 | с | Особо тяжкие преступления | Major Crimes | Джим Мартино |
2012 | ф | Мастер | The Master | бизнесмен |
2013 | тф | Шестой пистолет | The Sixth Gun | Олеандр Юм |
2013 | ф | Единственный выстрел | A Single Shot | Паффи |
2013 | с | Мотель Бейтса | Bates Motel | Кит Саммерс |
2013 | с | Бестия | Rogue | Чарли |
2013 | с | Исправлять ошибки | Rectify | Незнакомец |
2013 | ки | The Last of Us | The Last of Us | Билл (голос) |
2013 | с | Лонгмайер | Longmire | Уоттс |
2013 | ф | Одинокий рейнджер | The Lone Ranger | усатый рейнджер |
2013 | ф | Под урожайным небом | Beneath the Harvest Sky | Роджер |
2013 | ф | Рыцари королевства Крутизны | Knights of Badassdom | Рэнди |
2013 | ф | Хранитель брата | Brother's Keeper | Тернер Монро |
2013 | с | Нижний этаж | Ground Floor | Диггер Томкинс |
2014 | ф | После падения | After the Fall | имя персонажа неизвестно |
2014 | с | Анатомия страсти | Grey's Anatomy | Герб Кремер |
2014 | ф | В погоне за призраками | Chasing Ghosts | Роджер Саймонс |
2014 | ф | День драфта | Draft Day | Рэйф Моури |
2014 | с | Пожарные Чикаго | Chicago Fire | Дэйв Блум |
2014 | ф | Дикая | Draft Day | Фрэнк |
2015 | с | Настоящий детектив | True Detective | Тиг Диксон |
2015 | кор | Дикобраз | Porcupine | Тэлбот |
2015 | с | Американское преступление | American Crime | Том Карлин |
2015 | ф | Чёрная месса | Black Mass | Джонни Марторано |
2015 | тф | L.A. Crime | капитан Уилкинсон |
Напишите отзыв о статье "Браун, Уильям Эрл"
Примечания
- ↑ «A Constant Throb». Mark Tinker, Авт. W. Earl Brown. Deadwood. HBO. 8/13/2006. Серия 10, сезон 3.
- ↑ Nellie Andreeva. [www.deadline.com/2014/05/abc-picks-up-shonda-rhimes-how-to-get-away-with-murder-anthony-anderson-american-crime/ ABC Picks Up ‘Selfie’, ‘Forever’, Jeff Lowell, ‘Galavant’, ‘The Whispers’, ‘How To Get Away With Murder’, ‘American Crime’, ‘Black-ish’ To Series]. Deadline.com (8 мая 2014). Проверено 9 мая 2014.
Ссылки
- Уильям Эрл Браун (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Браун, Уильям Эрл
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.