Человеческий вид в фантастике

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лю́ди — самая распространённая раса (вид) разумных существ в фэнтези и космической опере, присутствующая в большинстве произведений; единственная, имеющая реальный аналог — людей (Homo sapiens).[1][2]





Обзор

В целом, люди в вымышленных мирах биологией и устройством общества соответствуют своей реальной основе.[3] Люди как раса являются стандартом, хорошо знакомым читателю, с которым сравниваются остальные, вымышленные расы[4][2] (в случае «попаданства» в вымышленном мире может и не быть собственных людей[2]). Они являются универсальными и среднестатистическими по большинству показателей: имеют среднее телосложение и навыки, живут везде, едят всё, могут заниматься любой профессией, иметь любое мировоззрение, применять любую военную тактику.[5][3][1] В отличие от остальных рас, которые зачастую поданы стереотипно, для людей характерно множество различающихся по культуре народов и самых разнообразных индивидуальных характеров.[4][3][1] В фэнтези понятие рас закрепил Дж. Р. Р. Толкин; люди в его книгах о Средиземье (1954—1955) смертны, относительно недолго живут (но всё же дольше, чем реальные люди), по сравнению с другими расами слабы духом и телом, но быстро размножаются и взрослеют, упорны и авантюристичны.[4][3][2] Во многих произведениях люди могут скрещиваться с другими разумными существами, образуя смешанные расы, например полуэльфов или полуорков (англ.).[2]

Несмотря на общую усреднённость людских рас, встречаются произведения, где они обладают сверхспособностями по сравнению с другими расами. Например, в трилогии «Проклятые[en]» Алана Дина Фостера (1990-е) у людей самые сильные солдаты, некоторые из них даже телепаты. Телепатами стала часть людей и в сериале «Вавилон-5» (1990-е). Зачатки способностей в «псионике» проявляют люди (терраны) в компьютерной игре StarCraft (1998). Как и представители большинства других рас в фэнтези, люди могут становиться магами[en][5], иногда способность к магии передаётся по наследству, как в серии романов о Гарри Поттере (с 1997)[2][5], а иногда присуща всем людям, как в серии романов «Ксанф» Пирса Энтони (с 1977)[5].

В «Хрониках Нарнии» К. С. Льюиса (1950-е) люди правят волшебным миром со множеством обитателей. Но такой позитивный взгляд редок, например, в романе «Планета обезьян» Пьера Буля (1963) люди порабощены разумными обезьянами, в играх «Мира Тьмы» (с 1991) низведены до роли декораций, в мире «Матрицы» (с 1999) стали батарейками для машин. В научной фантастике часто описывается эволюция людей, так в романе «Машина времени» Герберта Уэллса (1895) люди разделились на изнеженных элоев и поедающих их диких морлоков[5], сильные изменения с человеческой расой произошли также в будущем, показанном в сериалах «Доктор Кто» (с 1963) и «Звёздный путь: Энтерпрайз» (2000-е)[2]. В космической опере люди часто достигают успеха в торговле[5][3] и дипломатии, например в играх Star Control (1990) и Master of Orion (1993), являются миротворцами, как во вселенной «Звёздного пути» (1966). Впрочем, во многих вселенных будущее людей не так мирно, например, в мире Warhammer 40,000 люди построили огромную агрессивную империю.[5]

Во многих произведениях люди — всего лишь один из многих разумных видов. Но для ряда фэнтези характерен мотив постепенного угасания прочих рас и перехода власти над миром к людям[5][4][3][1], например у Толкина или в серии игр The Elder Scrolls (с 1994).[5][4] Во вселенных Дюны Фрэнка Герберта (с 1965), Перна Энн Маккефри (с 1968), Земноморья Урсулы Ле Гуин (с 1968), игр Battletech (с 1984), «Песнь Льда и Огня» Джорджа Мартина (с 1996), люди уже доминируют, оставляя остальные расы на заднем плане.[5]

См. также

Напишите отзыв о статье "Человеческий вид в фантастике"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.monkeyinthecage.com/2013/04/18/why-humans-are-a-horrible-fantasy-race/ Why Humans are a Horrible Fantasy Race]. Monkey in the Cage Productions
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Austin T. [cartographyofdreams.wordpress.com/2014/07/16/humans-the-original-fantasy-race/ Humans: The Original Fantasy Race]. Cartography of Dreams
  3. 1 2 3 4 5 6 Грозгар. [open-park.ru/press-tsentr/index.php?file=php/pero/article_view.php&id=341 Люди в фентези] // Хрустальное перо. — 12 выпуск. — 2012.
  4. 1 2 3 4 5 Tresca Michael J. Character roles. Races. Humans // [books.google.com/books?id=8H8bzqj6S4sC&pg=PA30 The Evolution of Fantasy Role-Playing Games]. — 2010. — P. 38. — ISBN 978-0-7864-6009-0.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Попов М. [old.mirf.ru/Articles/art1248.htm Бестиарий. Люди (homo sapiens)] // Мир фантастики. — № 32; апрель 2006.

Литература

  • Грозгар. [open-park.ru/press-tsentr/index.php?file=php/pero/article_view.php&id=341 Люди в фентези] // Хрустальное перо. — 12 выпуск. — 2012.
  • Попов М. [old.mirf.ru/Articles/art1248.htm Бестиарий. Люди (homo sapiens)] // Мир фантастики. — № 32; апрель 2006.
  • Tresca Michael J. Character roles. Races. Humans // [books.google.com/books?id=8H8bzqj6S4sC&pg=PA30 The Evolution of Fantasy Role-Playing Games]. — 2010. — P. 38. — ISBN 978-0-7864-6009-0.

Ссылки

  • Austin T. [cartographyofdreams.wordpress.com/2014/07/16/humans-the-original-fantasy-race/ Humans: The Original Fantasy Race]. Cartography of Dreams
  • [www.monkeyinthecage.com/2013/04/18/why-humans-are-a-horrible-fantasy-race/ Why Humans are a Horrible Fantasy Race]. Monkey in the Cage Productions

Отрывок, характеризующий Человеческий вид в фантастике

– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.