Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин 2014
Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин 2014 2014 Women's Hockey World Cup | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Страна проведения | Нидерланды |
Города проведения | Гаага |
Время проведения | 31 мая — 14 июня |
Число команд | 12 |
Призовые места | |
Чемпион | Нидерланды (7 титул) |
Второе место | Австралия |
Третье место | Аргентина |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 38 |
Забито голов | 146 (3.84 за игру) |
Бомбардир(ы) | Maartje Paumen (7 голов) |
MVP | Ellen Hoog |
← 2010 2018 → |
Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин 2014 (The 2014 Women’s Hockey World Cup; Кубок мира по хоккею на траве среди женщин 2014) — 13-й чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин. Проводился с 31 мая по 14 июня 2014 на аренах Kyocera Stadion и GreenFields Stadium в Гааге, Нидерланды[1] одновременно (и в одном городе) с чемпионатом мира по хоккею среди мужчин. Нидерланды в третий раз принимали чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин после чемпионатов 1986 и 1998 годов.
В 7-й раз чемпионом стала сборная Нидерландов, победившая в финале сборную Австралии со счётом 2:0.[2]
3-е место заняла сборная Аргентины, победив сборную США со счётом 2:1.[3]
Содержание
Выбор места проведения
Место проведения чемпионата было объявлено 11 ноября 2010 года во время проведения Конгресса и Форума Международной федерации хоккея на траве (ФИХ), проходившего в Монтрё (Швейцария), после того как ФИХ выбирала между Гаагой и Лондоном.[4]
Квалификация
Каждый из континентальных чемпионов из пяти конфедераций и сборная принимающей страны (Нидерланды) получил автоматическую путёвку на чемпионат. К ним присоединились шесть сборных команд, занявших наиболее высокие места в полуфиналах Мировой лиги по хоккею на траве (женщины) 2012—14. Все команды показаны в таблице с их рейтингом по состоянию на день начала чемпионата мира.[5][6]
Даты | Соревнование | Место проведения | Прошедшие квалификацию на чемпионат (в скобках — рейтинг перед турниром) |
---|---|---|---|
11 ноября 2010 | Сборная страны, принимающей чемпионат | Нидерланды (1) | |
13—22 июня 2013 | 2012—14 FIH Hockey World League Semifinals | Роттердам, Нидерланды | Республика Корея (8) Новая Зеландия (5) Бельгия (12) |
22—30 июня 2013 | Лондон, Англия | Англия (3) Китай (7) США (10) | |
17—24 августа 2013 | Чемпионат Европы по хоккею на траве среди женщин 2013 | Бом, Бельгия | Германия (6) |
21—27 сентября 2013 | Чемпионат Азии по хоккею на траве среди женщин 2013 | Куала-Лумпур, Малайзия | Япония (9) |
21—29 сентября 2013 | Панамериканский чемпионат по хоккею на траве среди женщин 2013 | Mendoza, Аргентина | Аргентина (2) |
30 октября — 3 ноября 2013 | Чемпионат Океании по хоккею на траве среди женщин 2013 | Stratford, Новая Зеландия | Австралия (4) |
18—23 ноября 2013 | Чемпионат Африки по хоккею на траве среди женщин 2013 | Найроби, Кения | ЮАР (11) |
Составы сборных команд
Арбитры
18 арбитров (umpires) были назначены Международной федерацией хоккея на траве на этот чемпионат.[7]
Результаты игр
Время начала матчей указано по летнему Центральноевропейскому времени (UTC+02:00)[8]
Групповой раунд
Группа A
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нидерланды | 5 | 5 | 0 | 0 | 17 | 1 | +16 | 15 |
Австралия | 5 | 3 | 1 | 1 | 9 | 8 | +1 | 10 |
Новая Зеландия | 5 | 2 | 1 | 2 | 8 | 7 | +1 | 7 |
Республика Корея | 5 | 2 | 1 | 2 | 8 | 9 | −1 | 7 |
Япония | 5 | 0 | 2 | 3 | 7 | 16 | −9 | 2 |
Бельгия | 5 | 0 | 1 | 4 | 9 | 17 | −8 | 1 |
- Проходят в полуфиналы
31 мая 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Michelle Joubert (RSA) Miao Lin (CHN) |
31 мая 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Soledad Iparraguirre (ARG) Michelle Meister (GER) |
31 мая 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Elena Eskina (RUS) Amy Hassick (USA) |
2 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Caroline Brunekreef (NED) Frances Block (ENG) |
2 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Irene Presenqui (ARG) Melissa Trivic (AUS) |
2 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Kang Hyun-young (KOR) Michelle Joubert (RSA) |
5 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Elena Eskina (RUS) Irene Presenqui (ARG) |
5 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Melissa Trivic (AUS) Michelle Meister (GER) |
5 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Frances Block (ENG) Chieko Soma (JPN) |
7 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Amy Hassick (USA) Melissa Trivic (AUS) |
7 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Laurine Delforge (BEL) Kang Hyun-young (KOR) |
7 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Michelle Joubert (RSA) Soledad Iparraguirre (ARG) |
9 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Chieko Soma (JPN) Amy Hassick (USA) |
9 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Miao Lin (CHN) Wendy Stewart (CAN) |
9 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Michelle Meister (GER) Claire Adenot (FRA) |
Группа B
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
США | 5 | 4 | 1 | 0 | 17 | 6 | +11 | 13 |
Аргентина | 5 | 3 | 2 | 0 | 12 | 5 | +7 | 11 |
Китай | 5 | 2 | 2 | 1 | 9 | 10 | −1 | 8 |
Германия | 5 | 1 | 1 | 3 | 6 | 11 | −5 | 4 |
ЮАР | 5 | 1 | 0 | 4 | 11 | 16 | −5 | 3 |
Англия | 5 | 1 | 0 | 4 | 6 | 12 | −6 | 3 |
- Проходят в полуфиналы
1 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Lisa Roach (AUS) Laurine Delforge (BEL) |
1 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Chieko Soma (JPN) Wendy Stewart (CAN) |
1 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Claire Adenot (FRA) Karen Bennett (NZL) |
3 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Amy Baxter (USA) Caroline Brunekreef (NED) |
3 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Soledad Iparraguirre (ARG) Laurine Delforge (BEL) |
3 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Lisa Roach (AUS) Miao Lin (CHN) |
6 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Claire Adenot (FRA) Kang Hyun-young (KOR) |
6 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Wendy Stewart (CAN) Michelle Meister (GER) |
6 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Karen Bennett (NZL) Michelle Joubert (RSA) |
8 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Elena Eskina (RUS) Lisa Roach (AUS) |
8 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Miao Lin (CHN) Caroline Brunekreef (NED) |
8 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Irene Presenqui (ARG) Karen Bennett (NZL) |
10 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Laurine Delforge (BEL) Irene Presenqui (ARG) |
10 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Claire Adenot (FRA) Melissa Trivic (AUS) |
10 июня 2014 |
|
GreenFields Stadium Судья: Frances Block (ENG) Elena Eskina (RUS) |
Матчи за 5-12 места
Матч за 11-е место
12 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Wendy Stewart (CAN) Kang Hyun-young (KOR) |
Матч за 9-е место
13 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Karen Bennett (NZL) Caroline Brunekreef (NED) |
Матч за 7-е место
13 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Frances Block (ENG) Miao Lin (CHN) |
Матч за 5-е место
14 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Laurine Delforge (BEL) Irene Presenqui (ARG) |
Плей-офф
Полуфиналы | Финал | ||||||
12 июня 2014 | |||||||
Нидерланды | 4 | ||||||
Аргентина | 0 | ||||||
14 июня 2014 | |||||||
Нидерланды | 2 | ||||||
Австралия | 0 | ||||||
Третье место | |||||||
12 июня 2014 | 14 июня 2014 | ||||||
США | 2 (1) | Аргентина | 2 | ||||
Австралия (победа по пенальти) | 2 (3) | США | 1 |
Полуфиналы
12 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Soledad Iparraguirre (ARG) Chieko Soma (JPN) |
12 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Elena Eskina (RUS) Lisa Roach (AUS) |
Матч за 3-е место
14 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Lisa Roach (AUS) Chieko Soma (JPN) |
Финал
14 июня 2014 |
|
Kyocera Stadion Судья: Michelle Joubert (RSA) Soledad Iparraguirre (ARG) |
Итоговая таблица
М | Сборная |
---|---|
Нидерланды | |
Австралия | |
Аргентина | |
4 | США |
5 | Новая Зеландия |
6 | Китай |
7 | Республика Корея |
8 | Германия |
9 | ЮАР |
10 | Япония |
11 | Англия |
12 | Бельгия |
Награды
Номинация | Сборная | Игрок |
---|---|---|
Лучший бомбардир чемпионата | Нидерланды | Maartje Paumen (7 голов) |
Лучший игрок чемпионата (MVP) | Нидерланды | Ellen Hoog |
Лучший гол чемпионата | Нидерланды | Kim Lammers |
Лучший вратарь чемпионата | Австралия | Rachael Lynch |
Лучший молодой игрок чемпионата | Аргентина | Florencia Habif |
Лучшие бомбардиры
- 7 голов
- 6 голов
- 5 голов
- 4 гола
- 3 гола
- Лусиана Аймар
- Carla Rebecchi
- Stephanie de Groof
- Kelly Jonker
- Krystal Forgesson
- Cheon Eun-bi
- Katie Reinprecht
- 2 гола
- Noel Barrionuevo
- Delfina Merino
- Jodie Kenny
- Jill Boon
- Emilie Sinia
- Liang Meiyu
- Kristina Hillmann
- Hannah Krüger
- Marie Mävers
- Akane Shibata
- Ellen Hoog
- Naomi van As
- Kayla Whitelock
- Dirkie Chamberlain
- Pietie Coetzee
- Shelley Russell
- Cheon Seul-ki
- Kim Jong-eun
- Park Mi-hyun
- Lauren Crandall
- Rachel Dawson
- Caroline Nichols
- Katie O'Donnell
- Kathleen Sharkey
- 1 гол
- Emily Hurtz
- Emily Smith
- Kellie White
- Barbara Nelen
- Alix Gerniers
- Manon Simons
- Wang Na
- Wang Mengyu
- Wu Mengrong
- Sophie Bray
- Alex Danson
- Susie Gilbert
- Hannah Macleod
- Кейт Ричардсон-Уолш
- Susannah Townsend
- Nicola White
- Тина Бахманн
- Julia Müller
- Hazuki Nagai
- Yuri Nagai
- Ayaka Nishimura
- Shiho Sakai
- Shihori Oikawa
- Xan de Waard
- Carlien Dirkse van den Heuvel
- Roos Drost
- Marloes Keetels
- Sophie Cocks
- Katie Glynn
- Tarryn Bright
- Marsha Cox
- Sulette Damons
- Kelly Madsen
- Kathleen Taylor
- Han Hye-lyoung
- Kim Da-rae
- Kim Ok-ju
- Paige Selenski
- Michelle Vittese
См. также
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин 2014"
Примечания
- ↑ [www.knhb.nl/events/hockey+world+cup+2014+-+eng/tournament+location/cDU1507_Tournament+location.aspx Tournament & location]. KNHB. Проверено 21 сентября 2012.
- ↑ [www.fih.ch/en/news-5271-netherlands-women-crowned-rabobank-hockey Netherlands women crowned Rabobank Hockey World Cup champions] (14 июня 2014). Проверено 14 июня 2014.
- ↑ [www.fih.ch/en/news-5270-women-3-4th-lucha-defies-pain-to-lead-las Women 3/4th: Lucha defies pain to lead Las Leonas to bronze] (14 июня 2014). Проверено 14 июня 2014.
- ↑ Williams, Ollie. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/other_sports/hockey/9181810.stm Olympic Park loses bid to host 2014 Hockey World Cups] (11 November 2010). Проверено 21 сентября 2012.
- ↑ [www.fih.ch/files/Sport/Event%20Management/121115%20Qualification%20System%20for%20World%20Cup%202014.pdf Qualification System for Rabobank Hockey World Cup 2014]. FIH (20 ноября 2012). Проверено 20 ноября 2012.
- ↑ [www.fih.ch/en/news-4889-pools-announced-for-women-s-rabobank-hockey Pools announced for women’s Rabobank Hockey World Cup]. FIH (12 декабря 2013). Проверено 25 января 2014.
- ↑ [www.fih.ch/en/news-4892-women-s-officials-confirmed-for-rabobank Women’s officials confirmed for Rabobank Hockey World Cup 2014] (13 декабря 2013). Проверено 13 декабря 2013.
- ↑ [www.fih.ch/en/news-4932-get-your-diaries-ready- Get Your Diaries Ready!] (31 января 2014). Проверено 31 января 2014.
Ссылки
- [rabobankhockeyworldcup2014.com/ Официальный сайт чемпионата]
Портал «Хоккей на траве» | |
Хоккей на траве на Викискладе? |
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин 2014
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.
Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!
Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.
Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.