Dear Prudence

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Dear Prudence
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Белый альбом

Дата выпуска

22 ноября 1968

Дата записи

2830 августа 1968

Жанр

рок

Язык песни

английский

Длительность

3:56

Лейбл

Apple Records

Автор

Леннон-Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Белый альбом»
Back in the U.S.S.R.
(1)
Dear Prudence
(2)
Glass Onion
(3)

«Dear Prudence» (рус. Дорогая Пруденс) — песня The Beatles из «Белого альбома», написанная Джоном Ленноном[1].





История создания

Прототип героини песни — Пруденс Фэрроу, сестра актрисы Мии Фэрроу; The Beatles учились вместе с ней йоге в Индии[1]. Пруденс часто так увлекалась медитацией, что почти не выходила из дома погулять с приятелями, несмотря на все их просьбы. Поэтому Леннон и написал песню «Dear Prudence», в которой упрашивал героиню «выйти на улицу поиграть» (англ. come out to play)[2]. По его словам, Пруденс «запиралась в доме порой на три недели, пытаясь достичь духовного мира быстрее всех»[3]. И сама она это подтверждала: «Я, едва доев обед, мчалась назад к себе в комнату, а Джон, Джордж и Пол уходили гулять и болтать… Они серьёзно относились к йоге, просто не так фанатично, как я»[4].

Ещё в Индии Леннон спел Фэрроу сочинённую им песню. Пруденс была, по её собственным словам, польщена: «Это было прекрасное произведение»[2]. Особенно она отметила незамысловатый, но поэтичный текст: «Солнце встало, небо синеет; всё это красиво, и ты тоже, дорогая Пруденс» (англ. The sun is up, the sky is blue, it's beautiful, and so are you, dear Prudence)[5].

Запись

Песня была записана в Лондоне с 28 по 30 августа 1968 года[6]. В первый день были записаны вокалы, гитарные партии Леннона и Харрисона, а также партия ударных, которую вместо временно ушедшего из группы Ринго Старра играл Маккартни. На следующий день Маккартни записал партию бас-гитары, а Леннон добавил эффект эха в свой вокал. Последними были записаны партии фортепьяно и флюгельгорна (обе исполнил Маккартни)[2][5].

В альбоме композиция стала второй, поэтому её начало смешалось с рёвом двигателей самолёта, завершающим предыдущую песню («Back in the U.S.S.R.»)[5].

По радио «Dear Prudence» впервые была исполнена в ноябре—декабре того же года[5].

Участники записи

В записи песни принимали участие[7][2][5]:

Кавер-версии

У песни есть следующие кавер-версии[5]:

Год записи Исполнитель Альбом Примечания
1968 Рэмси Льюис Mother Nature’s Son
1969 Doug Parkinson in Focus сингл
1969 Габо Сабор 1969
1970 Кенни Рэнкин Family
1970 The Five Stairsteps сингл Сторона B сингла «O-o-h Child»
1976 Лесли Уэст The Leslie West Band
1983 Siouxsie and the Banshees сингл № 3 в UK Singles Chart
1991 Пасториус, Джако Live in New York City — Volume Two
1991 Jerry Garcia Band Jerry Garcia Band
1991 The Clarks The Clarks
1992 Хайрам Баллок Way Kool Инструментальная[9][10]
1998 Джефф Лорбер Midnight Инструментальная[11][12]
2001 Graham Central Station The Jam: The Larry Graham & Graham Central Station Anthology
2001 Аланис Мориссетт Come Together: A Night for John Lennon's Words and Music Концертный альбом
2002 Брэд Мелдау Largo Инструментальная
2007 Дана Фукс, Эван Рэйчел Вуд, Джим Стёрджесс, Джо Андерсон и Тереза Виктория Карпио Саундтрек к «Через Вселенную» Саундтрек

Напишите отзыв о статье "Dear Prudence"

Примечания

  1. 1 2 Sheff, 2000, pp. 198–199  (англ.).
  2. 1 2 3 4 5 Here, There and Everywhere: the 100 best Beatles songs, Stephen J Spignesi, Michael Lewis, page 252 (англ.)
  3. The American book of the Dead, Oliver Trager, page 90, Simon and Schuster, 1997 (англ.)
  4. Doyle, Jack [www.pophistorydig.com/?tag=beatles-prudence-farrow Dear Prudence, 1967-1968]. PopHistoryDig.com (27 July 2009). Проверено 15 мая 2010. [www.webcitation.org/6ARdLIMYa Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012]. (англ.)
  5. 1 2 3 4 5 6 [www.pophistorydig.com/?tag=beatles-prudence-farrow The Pop History Dig, Dear Prudence] (англ.)
  6. Lewisohn, 1988, p. 152  (англ.).
  7. MacDonald, 2005, p. 310  (англ.).
  8. Lewisohn, 1988, p. 153  (англ.).
  9. [[www.allmusic.com/album/r160636 Dear Prudence] (англ.) на сайте Allmusic Way Kool overview]. Allmusic.com. (англ.)
  10. [www.hirambullock.com/scrolls/cd_way.html Hiram Bullock Discography]. HiramBullock.com. [www.webcitation.org/6ARdLv9hh Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012]. (англ.)
  11. [[www.allmusic.com/album/r341710 Dear Prudence] (англ.) на сайте Allmusic Midnight overview]. Allmusic.com.
  12. [jazztimes.com/articles/8159-midnight-jeff-lorber Midnight - Jeff Lorber]. JazzTimes.com. [www.webcitation.org/6ARdMNQ1U Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].

Ссылки

  • Lewisohn, Mark. The Beatles Recording Sessions. — New York: Harmony Books, 1988. — ISBN 0-517-57066-1. (англ.)
  • MacDonald, Ian. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties. — Second Revised. — London: Pimlico (Rand), 2005. — ISBN 1-844-13828-3. (англ.)
  • Rimer, Sara. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B0DE1D91F30F93BA15755C0A961948260 The Beatles And Youth At Auction]. — The New York Times, 1987. (англ.)
  • Sheff, David. All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. — New York: St. Martin's Press, 2000. — ISBN 0-312-25464-4. (англ.)

Отрывок, характеризующий Dear Prudence

– Ты устала – постарайся заснуть.
– Нет, нет. Зачем ты увела меня? Она спросит.
– Ей гораздо лучше. Она нынче так хорошо говорила, – сказала княжна Марья.
Наташа лежала в постели и в полутьме комнаты рассматривала лицо княжны Марьи.
«Похожа она на него? – думала Наташа. – Да, похожа и не похожа. Но она особенная, чужая, совсем новая, неизвестная. И она любит меня. Что у ней на душе? Все доброе. Но как? Как она думает? Как она на меня смотрит? Да, она прекрасная».
– Маша, – сказала она, робко притянув к себе ее руку. – Маша, ты не думай, что я дурная. Нет? Маша, голубушка. Как я тебя люблю. Будем совсем, совсем друзьями.
И Наташа, обнимая, стала целовать руки и лицо княжны Марьи. Княжна Марья стыдилась и радовалась этому выражению чувств Наташи.
С этого дня между княжной Марьей и Наташей установилась та страстная и нежная дружба, которая бывает только между женщинами. Они беспрестанно целовались, говорили друг другу нежные слова и большую часть времени проводили вместе. Если одна выходила, то другаябыла беспокойна и спешила присоединиться к ней. Они вдвоем чувствовали большее согласие между собой, чем порознь, каждая сама с собою. Между ними установилось чувство сильнейшее, чем дружба: это было исключительное чувство возможности жизни только в присутствии друг друга.
Иногда они молчали целые часы; иногда, уже лежа в постелях, они начинали говорить и говорили до утра. Они говорили большей частию о дальнем прошедшем. Княжна Марья рассказывала про свое детство, про свою мать, про своего отца, про свои мечтания; и Наташа, прежде с спокойным непониманием отворачивавшаяся от этой жизни, преданности, покорности, от поэзии христианского самоотвержения, теперь, чувствуя себя связанной любовью с княжной Марьей, полюбила и прошедшее княжны Марьи и поняла непонятную ей прежде сторону жизни. Она не думала прилагать к своей жизни покорность и самоотвержение, потому что она привыкла искать других радостей, но она поняла и полюбила в другой эту прежде непонятную ей добродетель. Для княжны Марьи, слушавшей рассказы о детстве и первой молодости Наташи, тоже открывалась прежде непонятная сторона жизни, вера в жизнь, в наслаждения жизни.
Они всё точно так же никогда не говорили про него с тем, чтобы не нарушать словами, как им казалось, той высоты чувства, которая была в них, а это умолчание о нем делало то, что понемногу, не веря этому, они забывали его.
Наташа похудела, побледнела и физически так стала слаба, что все постоянно говорили о ее здоровье, и ей это приятно было. Но иногда на нее неожиданно находил не только страх смерти, но страх болезни, слабости, потери красоты, и невольно она иногда внимательно разглядывала свою голую руку, удивляясь на ее худобу, или заглядывалась по утрам в зеркало на свое вытянувшееся, жалкое, как ей казалось, лицо. Ей казалось, что это так должно быть, и вместе с тем становилось страшно и грустно.
Один раз она скоро взошла наверх и тяжело запыхалась. Тотчас же невольно она придумала себе дело внизу и оттуда вбежала опять наверх, пробуя силы и наблюдая за собой.
Другой раз она позвала Дуняшу, и голос ее задребезжал. Она еще раз кликнула ее, несмотря на то, что она слышала ее шаги, – кликнула тем грудным голосом, которым она певала, и прислушалась к нему.
Она не знала этого, не поверила бы, но под казавшимся ей непроницаемым слоем ила, застлавшим ее душу, уже пробивались тонкие, нежные молодые иглы травы, которые должны были укорениться и так застлать своими жизненными побегами задавившее ее горе, что его скоро будет не видно и не заметно. Рана заживала изнутри. В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами.


После столкновения при Вязьме, где Кутузов не мог удержать свои войска от желания опрокинуть, отрезать и т. д., дальнейшее движение бежавших французов и за ними бежавших русских, до Красного, происходило без сражений. Бегство было так быстро, что бежавшая за французами русская армия не могла поспевать за ними, что лошади в кавалерии и артиллерии становились и что сведения о движении французов были всегда неверны.
Люди русского войска были так измучены этим непрерывным движением по сорок верст в сутки, что не могли двигаться быстрее.
Чтобы понять степень истощения русской армии, надо только ясно понять значение того факта, что, потеряв ранеными и убитыми во все время движения от Тарутина не более пяти тысяч человек, не потеряв сотни людей пленными, армия русская, вышедшая из Тарутина в числе ста тысяч, пришла к Красному в числе пятидесяти тысяч.
Быстрое движение русских за французами действовало на русскую армию точно так же разрушительно, как и бегство французов. Разница была только в том, что русская армия двигалась произвольно, без угрозы погибели, которая висела над французской армией, и в том, что отсталые больные у французов оставались в руках врага, отсталые русские оставались у себя дома. Главная причина уменьшения армии Наполеона была быстрота движения, и несомненным доказательством тому служит соответственное уменьшение русских войск.
Вся деятельность Кутузова, как это было под Тарутиным и под Вязьмой, была направлена только к тому, чтобы, – насколько то было в его власти, – не останавливать этого гибельного для французов движения (как хотели в Петербурге и в армии русские генералы), а содействовать ему и облегчить движение своих войск.
Но, кроме того, со времени выказавшихся в войсках утомления и огромной убыли, происходивших от быстроты движения, еще другая причина представлялась Кутузову для замедления движения войск и для выжидания. Цель русских войск была – следование за французами. Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили расстояния. Только следуя в некотором расстоянии, можно было по кратчайшему пути перерезывать зигзаги, которые делали французы. Все искусные маневры, которые предлагали генералы, выражались в передвижениях войск, в увеличении переходов, а единственно разумная цель состояла в том, чтобы уменьшить эти переходы. И к этой цели во всю кампанию, от Москвы до Вильны, была направлена деятельность Кутузова – не случайно, не временно, но так последовательно, что он ни разу не изменил ей.