Ob-La-Di, Ob-La-Da

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ob-La-Di, Ob-La-Da
Исполнитель

The Beatles

Альбом

The Beatles

Дата выпуска

22 ноября 1968

Дата записи

Студия Эбби Роуд, 3 июля 1968

Жанр

Рок, ска

Длительность

03:07

Лейбл

EMI

Автор

Джон Леннон и Пол Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «The Beatles»
Glass Onion
(3)
Ob-La-Di, Ob-La-Da
(4)
Wild Honey Pie
(5)

Ob-La-Di, Ob-La-Da (йоруба Жизнь продолжается) — песня группы The Beatles с их одноимённого альбома. Написана Полом Маккартни, однако официально это песня авторского дуэта Леннон/Маккартни.

Композиция была выпущена в качестве сингла во многих странах, но не в Великобритании и США[1].





Композиция

Композиция была написана в то время, когда в Британии пользовался популярностью стиль рэгги. Фразу «Ob la di ob la da» Пол Маккартни услышал от своего друга из Нигерии Джимми Скотта. Песня написана в тональности си-бемоль мажор, в размере 4/4.

Запись

В мае 1968 года The Beatles собрались в доме Джорджа Харрисона в Ишере (графство Суррей), чтобы сделать демозаписи для их грядущего альбома. «Ob-La-Di, Ob-La-Da» стала одной из двадцати семи записей, сделанных там. Пол записал соло, используя только акустическую гитару.

Записи композиции было посвящено 42 часа. Работа началась 3 июля 1968 года, песня затем переделывалась дважды[2].

В первый день записали ритм-трек. Пол Маккартни играл на акустической гитаре, а Ринго Старр на барабанах. К седьмой дорожке Пол добавил гитару и наложил вокал, затем передумал и добавил гитару к четвёртому дублю.

По словам звукоинженера Джеффа Эмерика, Джон Леннон открыто ненавидел эту песню, называя её «Paul’s granny shit». Ринго и Джордж тоже были не в восторге от этой песни, поэтому все трое выступили против желания Пола выпустить «Ob-La-Di, Ob-La-Da» как сингл[3].

На следующий день Маккартни на четвёртую дорожку записал вокал, а Леннон и Харрисон — бэк-вокал. 5 июля записали три саксофона и бонго, на которых играл Джимми Скотт. Ещё задействовали флейту-пикколо, которую потом стёрли и заменили гитарой, записанной специально на полной громкости, чтобы она искажала звук. Эту версию «Ob-La-Di, Ob-La-Da» можно услышать на альбоме «Anthology 3».

8 июля битлы решили переделать запись. Было сделано множество дублей с живым исполнением: Маккартни играл на бас-гитаре с эффектом фузз, Леннон на пианино, Харрисон на акустической гитаре и Старки на барабанах.

11 июля были перезаписаны три саксофона вместе с бас-гитарой. Четыре дня спустя Маккартни снова перезаписал вокальную партию, и песня была готова.

Несмотря на очень трудоёмкий процесс записи, песня получилась очень весёлой.

Релиз

«Ob-La-Di, Ob-la-Da» была выпущена 22 ноября 1968 года на «Белом альбоме». В США, в 1976 году, она была выпущена в качестве сингла с песней «Julia» на стороне Б.

Творческая судьба

Песня была хорошо принята. Она номинировалась на первое место в чартах Австрии, Швейцарии, Австралии и Японии.

В Великобритании и Норвегии (где она не была выпущена как сингл The Beatles) кавер-версия группы The Marmalade также номинировалась на первое место.

Участники записи

Факты

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • Со временем Леннону очень надоел процесс записи песни. Он накачался наркотиками, пришёл в студию и отыграл на пианино вступление к песне.
Джон Леннон пришёл на запись под кайфом и заявил: «Так, всё, сейчас мы сыграем «Облади-облада». Подошёл к пианино и как можно громче отлупил по клавишам вступление, в два раза быстрее, чем было до этого, и сказал: «Вот то, что нужно!» Он был очень раздражён. Именно эту часть решили использовать в песне.

Марк Льюисон.

[2]
  • 8 июля было сделано 12 дублей композиции, но Пол Маккартни настоял на записи ремейка, которая была произведена на следующий день. Был переделан записанный прошлой ночью вокал, добавлены новые звуковые эффекты, в том числе хлопки и «хо-хо-хо», а также эффект, впоследствии названный Марком Льюисоном «вокальные ударные инструменты».
  • Первое живое исполнение песни кем-либо из битлов состоялось 2 декабря 2009 года, когда Маккартни сыграл её в Гамбурге, Германия в первую ночь Европейского тура. Маккартни также представлял песню в Гайд-парке 27 июня 2010 года как часть фестиваля «Hard Rock Calling».
  • Песня заняла первое место в онлайн-голосовании BBC как худшая песня.
  • Во время записи вокала Пол в случайно перепутал слова текста последнего куплета. Он спел «Desmond stays at home and does his pretty face» вместо «Molly» и «Molly lets the children lend a hand» вместо «Desmond». Остальным этот вариант понравился, и его решили оставить.
  • В бэк-вокале также можно услышать интересные моменты. После строчки «Desmond let’s the children lend a hand» (Дезмонд разрешает детям помочь, «lend a hand» — дословно — дать руку) Леннон и Харрисон выкрикивают «Arm!» (руку) и «Leg!» (ногу). Ещё в последнем куплете, после того, как Маккартни поёт «Molly lets the children lend a hand», слышно, как Харрисон произносит «Foot!» (ступню).
  • Маккартни написал эту песню, когда был в Индии[4]:
Мы ходили смотреть кино в одну из здешних деревень, местные жители которой были очень этому рады. Вывешивали экран, и все собирались вокруг него. Я до сих пор помню, как пел «Desmond has a barrow in the market place…» под гитару, идя по лесной дороге в деревню.

Пол Маккартни

Кавер версии

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

СССР:

  • ВИА «Весёлые ребята» (на языке оригинала).
  • ВИА «Ариэль» (на языке оригинала).
  • ВИА «Песняры» (русский текст Валерия Яшкина — клавишника первого состава ансамбля).
  • Яак Йоала (на эстонском языке).
  • ВИА Ива (инструментал)
  • Айно Балыня (на латышском языке).
  • Эмиль Горовец — Тралали-тралала (русский текст М. Подберезского).

Россия: Максим Фадеев, Пелагея, Дима Билан (первый куплет изменен и исполнен на русском языке как анонс второго сезона проекта «Голос. Дети»).

Болгария: Emil Dimitrov (на болгарском языке).

Венгрия: Express (на языке оригинала).

СФРЮ: Лилияна Петрович (обр. А. Суботы — сербохорватский текст Л. Петрович).

Западная Европа, США, другие страны:

  • The Marmalade.
  • Inner Circle.
  • No Discipline.
  • House Of Heroes.
  • Jack Convery (instrumental).
  • The Heptones
  • Malcom Scarpa Quintet.
  • Joyce Bond.
  • Double Fantasy (instrumental).
  • Klaus Wunderlich (instrumental).
  • Flair.
  • Bors Anders (instrumental).
  • James Last (instrumental).
  • Inka Wayra (instrumental).
  • Spectrum.
  • Maria Muldaur.
  • Franc Pourcel (instrumental).
  • Julio Kladniev (instrumental).
  • Ribelli (на итальянском языке).
  • Herb Alpert & Tijuana Brass (instrumental).

Страны СНГ:

  • Шао Бао.
  • Хор Михаила Турецкого (на английском и русском языках, русский текст Владимира Харитонова).
  • Дети Цветов.
  • ВА Банкъ.
  • Непоседы

Напишите отзыв о статье "Ob-La-Di, Ob-La-Da"

Примечания

  1. [www.beatlesbible.com/songs/Ob-La-Di-Ob-La-Da/ The Beatles Bible: Ob-La-Di, Ob-La-Da] (англ.)
  2. 1 2 [music-facts.ru/fact/1105/ Факт №1105. О песне Ob-La-Di, Ob-La-Da — The Beatles]. Проверено 20 марта 2013. [www.webcitation.org/6FIE5bq7k Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
  3. [music-facts.ru/fact/1104/ Факт №1104. О песне Ob-La-Di, Ob-La-Da — The Beatles]. Проверено 20 марта 2013. [www.webcitation.org/6FIE6VHgs Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
  4. [music-facts.ru/fact/1102/ Paul McCartney. Anthology.]

Отрывок, характеризующий Ob-La-Di, Ob-La-Da

Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.