Альвред Финнбогасон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альвред Финнбогасон
Общая информация
Родился
Рейкьявик, Исландия
Гражданство
Рост 184 см
Вес 78 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Аугсбург
Номер 27
Карьера
Молодёжные клубы
1995—1999 Фьолнир
1999—2001 Лотиан Сисл Хатчинсон Вейл
2001—2005 Фьолнир
2005—2007 Брейдаблик
Клубная карьера*
2007—2010 Брейдаблик 43 (28)
2007   Онаблик 2 (2)
2010—2012 Локерен 22 (4)
2012   Хельсингборг 17 (12)
2012—2014 Херенвен 62 (53)
2014—2016 Реал Сосьедад 25 (2)
2015   Олимпиакос (Пирей) 7 (2)
2016   Аугсбург 14 (7)
2016—н.в. Аугсбург 0 (0)
Национальная сборная**
2009—2011 Исландия (до 21) 11 (5)
2010—н.в. Исландия 38 (9)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 18 мая 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 5 сентября 2016.

Альвред Финнбогасон (исл. Alfreð Finnbogason; родился 1 февраля 1989, Рейкьявик, Исландия) — исландский футболист, нападающий немецкого клуба «Аугсбург» и сборной Исландии.





Карьера

Клубная

Воспитанник исландских клубов «Фьольнир» (Рейкьявик) «Брейдаблик». Карьеру профессионального футболиста начал в «Брейдаблике» в сезоне 2007. Дебютировал в команде 30 июня 2008 года в матче против «Кеблавика», заменив на 85-й минуте встречи Мареля Балдвинссона[1]. В следующем своём матче в чемпионате — 13 сентября 2008 года Альвред Финнбогасон поразил ворота «Фрама»[2]. В составе «Брейдаблика» форвард выступал до окончания сезона 2010 и по одному разу становился чемпионом и обладателем кубка страны. В 2009 году Альвред занял третье место в списке бомбардиров чемпионата и был признан молодым игроком года в Исландии. В 2010 году форвард стал лучшим бомбардиром первенства страны (совместно с Атли Бьорнссоном и Жилем Мбанг Ондо).

В ноябре 2010 года исландский нападающий стал игроком бельгийского клуба «Локерен». Альвред Финнбогасон впервые сыграл за новую команду 23 января 2011 года в матче чемпионата Бельгии против «Гента». Форвард вышел на замену на 82-й минуте встречи вместо Бенжамена Мокулу Тембе[3]. Первый гол в лиге Жюпиле Альвред забил 12 февраля 2011 года в ворота «Шарлеруа»[4].

За первую половину сезона 2011/12 исландский форвард сыграл в 7 матчах «Локерена», но ни разу не провёл на поле все 90 минут, и забил 1 гол. Несколько лучшей была статистика в кубке Бельгии, где Альвред Финнбогасон забил 2 гола в 3 матчах.

С марта по август 2012 года нападающий играл на правах аренды за шведский «Хельсингборг», с которым стал обладателем суперкубка Швеции.

Перед началом сезона 2012/13 исландский форвард перешёл в «Херенвен». Альвред Финнбогасон дебютировал за нидерландский клуб 26 августа 2012 года в матче против АЗ[5], а во втором матче за «Херенвен» отметился дублем в ворота «Аякса»[6].

Летом 2014 года Альвред перешёл в испанский «Реал Сосьедад»[7], подписав с клубом четырёхлетний контракт[8]. В товарищеском матче против Аякса 19 июля 2014 года Альвред забил свой первый гол за новый клуб, но «Реал Сосьедад» уступил 3-1.

В сборной

С 2009 по 2011 годы Альвред Финнбогасон выступал за молодёжную сборную Исландии. В составе команды форвард провёл 11 матчей, забил 5 голов и участвовал в чемпионате Европы—2011.

Альвред дебютировал за национальную сборную 21 марта 2010 года в товарищеском матче со сборной Фарерских островов [9]. 17 ноября 2010 года в товарищеском матче с Израилем нападающий забил первый гол за сборную[10]. Альвред Финнбогасон в составе сборной принимал участие в отборочных турнирах к чемпионату Европы 2012 (3 матча) и чемпионату мира 2014.

Статистика

Клубная

Клуб Сезон Национальный чемпионат Национальные кубки,
плей-офф
Континентальные кубки Всего
Лига Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Брейдаблик 2008 Пепсидейлд 4 1 0 0 0 0 4 1
2009 Пепсидейлд 18 13 0 0 0 0 18 13
2010 Пепсидейлд 21 14 1 0 2 0 24 14
Всего за «Брейдаблик» 43 28 1 0 2 0 46 28
Локерен 2010/11 Лига Жюпиле 8 3 7 1 2 0 17 4
2011/12 Лига Жюпиле 7 1 3 2 0 0 10 3
Всего за «Локерен» 15 4 10 3 2 0 27 7
Хельсингборг 2012 Аллсвенскан 17 12 1 0 4 1 22 13
Всего за «Хельсингборг» 17 12 1 0 4 1 22 13
Херенвен 2012/13 Эредивизи 33 24 2 4 0 0 35 28
2013/14 Эредивизи 31 29 3 2 0 0 34 31
Всего за «Херенвен» 62 53 5 6 0 0 69 59
Реал Сосьедад 2014/15 Ла Лига 25 2 3 2 2 0 24 3
Всего за «Реал Сосьедад» 19 1 3 2 2 0 24 3
Всего 156 98 20 11 10 1 186 110

Международная

Достижения

Командные

«Брейдаблик»

«Локерен»

«Хельсингборг»

Личные

  • Лучший бомбардир чемпионата Исландии (1): 2010
  • Лучший молодой футболист Исландии (1): 2009
  • Лучший бомбардир чемпионата Нидерландов (1): 2013/14

Напишите отзыв о статье "Альвред Финнбогасон"

Примечания

  1. [www.transfermarkt.at/de/breidablik-kopavogur-keflavik-%C3%8Df/index/spielbericht_937003.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Брейдаблик» — «Кеблавик» 2:2. [www.webcitation.org/6BoBVEyH1 Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  2. [www.transfermarkt.at/de/breidablik-kopavogur-fram-reykjavik/index/spielbericht_937385.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Брейдаблик» — «Фрам» 3:0. [www.webcitation.org/6BoBWryL9 Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  3. [www.transfermarkt.at/de/kaa-gent-ksc-lokeren/index/spielbericht_1072015.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Гент» — «Локерен» 2:1. [www.webcitation.org/6BoBYX3sa Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  4. [www.transfermarkt.at/de/ksc-lokeren-rsc-charleroi/index/spielbericht_1078998.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Локерен» — «Шарлеруа» 1:1. [www.webcitation.org/6BoBcYCHE Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  5. [www.transfermarkt.at/de/az-alkmaar-sc-heerenveen/index/spielbericht_2250191.html Transfermarkt.at] (нем.). — «АЗ» — «Херенвен» 0:0. [www.webcitation.org/6BoBeFNo8 Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  6. [www.transfermarkt.at/de/sc-heerenveen-ajax-amsterdam/index/spielbericht_2250203.html Transfermarkt.at] (нем.). — «Херенвен» — «Аякс» 2:2. [www.webcitation.org/6BoBgfo5c Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  7. [www.sc-heerenveen.nl/nieuws/finnbogason-naar-real-sociedad/10 Finnbogason naar Real Sociedad.] (нид.). sc-heerenveen.nl. Проверено 5 июля 2014.
  8. [www.realsociedad.com//document/view/eus/169/175654/aurreakordioa-sc-heerenveen-ekin-alfred-finnbogason-fitxatzeko- Aurreakordioa SC Heerenveen-ekin Alfred Finnbogason fitxatzeko.] (исп.). realsociedad.com. Проверено 5 июля 2014.
  9. [int.soccerway.com/matches/2010/03/21/world/friendlies/iceland/faroe-islands/901057/ Soccerway.com]. — Исландия — Фареры 2:0. [www.webcitation.org/6BoBixKw7 Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  10. [www.transfermarkt.at/de/israel-island/index/spielbericht_1061723.html Transfermarkt.at] (нем.). — Израиль — Исландия 3:2. [www.webcitation.org/6BoBkRckQ Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].
  11. [int.soccerway.com/players/alfredh-finnbogason/32128/ Soccerway.com]. — профиль футболиста. [www.webcitation.org/6BoBlfHid Архивировано из первоисточника 30 октября 2012].

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/alfred-finnbogason/profil/spieler/90024 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/alfredh-finnbogason/32128 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.uefa.com/worldcup/season=2014/teams/player=250011522/index.html Профиль на Официальном сайте УЕФА]  (англ.)
  • [rus.worldfootball.net/spieler_profil/alfred-finnbogason/ Профиль на сайте Worldfootball.net]  (англ.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=39392 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Альвред Финнбогасон

[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?