Вьетнамский ледяной кофе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вьетнамский ледяной кофе (вьетн. Cà phê đá, «ледяной кофе», разновидность: вьетнамский ледяной кофе с молоком (вьетн. Cà phê sữa đá)) — традиционный вьетнамский напиток, приготавливаемый из молотого кофе тёмной обжарки, который пропускается через фильтр в чашку со сгущённым молоком, после чего в напиток добавляется лёд.



История напитка

Кофе был завезён во Вьетнам французскими колонистами в XIX веке. В связи с нехваткой свежего молока, местное население стало заменять его сгущённым.

Вьетнамские эмигранты позднее ввели практику добавления в ледяной кофе цикория. В таком виде «Вьетнамский ледяной кофе» известен в США[1].

Напишите отзыв о статье "Вьетнамский ледяной кофе"

Примечания

  1. [www.howtobrewcoffee.com/Vietnamese.htm How To Brew Coffee: Vietnamese (Included here as an example of a common mistake)]  (англ.)

Ссылки

  • [www.hungryhuy.com/recipes/vietnamese-coffee-recipe-cafe-sua-da-recipe/ История Вьетнамского ледяного кофе и пошаговый рецепт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Вьетнамский ледяной кофе

– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».