Карролтон (Техас)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кэрролтон (Техас)»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Карролтон
англ. Carrollton
Страна
США
Штат
Техас
Округ
Координаты
Основан
Площадь
96,1 км²
Население
119 097 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+1 972
Почтовые индексы
75001, 75006, 75007, 75010, 75019, 75067, 75093, 75287
FIPS
4813024
Официальный сайт

[www.cityofcarrollton.com/ yofcarrollton.com]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1842 году

Карролтон[1] (англ. Carrollton) — город в США, расположенный в северо-восточной части штата Техас. Население — 119 097 чел. по оценке на 2010 год[2], что является 23-м показателем в штате. Карролтон является пригородом Далласа. Несколько раз появлялся в рейтингах лучших городов для жизни[3][4][5].





История

Первыми поселенцами на территории нынешнего Карролтона в 1842 году стали Джаред Форд, а также обладатели гранта Питерса Уильям и Мэри Ларнер. В 1844 году семья Перри завладела землями в районе Тринити-Милс, где в партнерстве с Уэйдом Уиттом была построена мельница[6]

В северо-восточной части поселения жили крупные землевладельцы в том числе Фюрно, Джексон, Моргана и Роу. Вероятнее всего, поселение было названо в честь города Карролтон в Иллинойсе, родного города многих из этих поселенцев[6].

Первоначально экономика Карролтона была исключительно сельскохозяйственной, но после строительства через Тринити-Милс железной дороги Даллас — Уичито в 1878 году, стала расти промышленная значимость общины. Значение Карролтона выросло еще больше, когда железная дорога была продлена до Дентона в 1880 году Джеем Гулдом, который продал линию сети железных дорог «Missouri–Kansas–Texas Railroad» в 1881 году. К 1885 Карролтоне было несколько мельниц, машин по очистке хлопка, две церкви, школа, а население составляло 150 человек. Имеющуюся железную дорогу в 1888 году пересекла другая под управлением «St. Louis Southwestern Railway» (так называемый «Хлопковый пояс») и город стал перевалочным центром для скота, хлопка, хлопкового и прочего зерна[6].

В 1913 Карролтон был официально зарегистрирован в качестве города. В 1912 году в городе началось производство гравия и к концу 1940-х годов город стал известен как город «зерна и гравия». В городе также находятся кирпичный завод и молочная фабрика, в 1946 году в городе появилось предприятие металлообработки[6].

После Второй мировой войны город быстро рос. В 1950 году его население составляло 1610 человек, оно выросло до 4242 в 1960 году и до 13 855 человек в 1970 году. Бурный рост пригородов Северного Далласа затронул и Карролтон, между 1970 и 1980 годами численность населения выросла на 193%, до 40 595 жителей. К 1983 году численность составляла 52 000 человек, к 1990 году показатель достиг 82 169 человек, а к 2010 году население выросло до 119 097[6][7].

География и климат

Согласно данным Бюро переписи населения США, площадь Карролтона составляет 96,1 квадратных километров, из которых 94,0 километра находятся на суше и 2,1 километра — вода.

Карролтон находится на территории трёх округов: Даллас, Дентон и Коллин.

Климат

Карролтон находится в субтропическом океаническом климате.

Самым жарким месяцем в Карролтоне является август. Рекордно высокая температура, +46°C, была зафиксирована в 1909 году. Самым холодным месяцем является январь. Рекордно низкая температура была зафиксирована в 1918 и 1989 годах на отметке -18°C. Самым влажным месяцем является май.

Климат города Карролтон
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек.
Абсолютный максимум, °C 35 35 38 38 41 43 44 46 43 39 32 32
Средний максимум, °C 14 15 19 24 28 32 34 35 31 26 19 13
Средний минимум, °C 1 3 7 12 17 21 23 23 19 13 7 2
Абсолютный минимум, °C −18 −16 −11 −2 1 8 13 12 3 −6 −8 −18
Норма осадков, мм 56,9 73,9 91,9 80,3 124,5 99,6 60,5 46,7 85,6 102,1 74,7 68,3
Источник: weather.com[8]

Население

По данным переписи 2010 года, общая численность населения составляла 119 097 человек, в городе находилось 43 299 домохозяйств, проживали 31 073 семьи. Плотность населения составляла 1239,3 человека на км 2. В городе находятся 45 508 единиц жилья, средняя плотность жилья составляет 484.1 на км2. По расовому составу в городе проживало 63,6% белых, 8,4% афроамериканцев, 0,6% индейцев, 13,4% азиатов, 0,03 % жителей Океании, 10,8% представителей других рас и 3,1% представителей двух или более рас. 30% населения являлись испаноязычными или латиноамериканцами[7].

Из 43299 домашних хозяйств в 35,9 % были дети в возрасте до 18 лет, проживающих с родителями, во главе 71,8% стояли супружеские пары, живущие вместе, в 12,4% из домохозяйств женщины проживали без мужей, а в 28,2% не было семьи. 22,5% всех домохозяйств состоят из одиноких людей, в 4,6% из них составляют одинокие люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домохозяйства 2,74 человека, а средний размер семьи 3,25 человека[7].

26,0% населения города находились в возрасте до 18 лет, 8,5% — от 18 до 24 лет, 29,7% — от 25 до 44 лет, 27,8% — от 45 до 64, и 8,0% были в возрасте 65 лет и старше. Средний возраст составлял 35,6 лет. На каждые 100 женщин приходилось 95,7 мужчин. На каждые 100 женщин возрастом 18 лет и старше, было 92,4 мужчины[7].

По данным переписи 2010 года, средний доход на домашнее хозяйство в городе составил $69 592, а средний доход на семью составляет $77 750. Мужчины имеют средний доход около от $49 703 против $44 924 у женщин. Доход на душу населения в городе составил $32 177. Доходы около 7% семей и 8,6% населения были ниже черты бедности, в том числе 14,3% людей моложе 18 лет и 6,2% в возрасте 65 лет и старше.

Экономика

Крупнейшие работодатели (2012)[9]
# Работодатель Число работников
1 Halliburton 1,300
2 McKesson 999
3 G E Automation Services Inc 875
4 Медицинский центр Бэйлорского университета 700
5 General Aluminum 700
6 RIA Computer Software 650
7 Western Extrusions Corporation 600
8 Brandt 550
9 AER Manufacturing 500
10 Realpage Internet Access 500

В городе находятся штаб-квартиры и основные отделения некоторых компаний, в том числе:

В 2010 году в городе закрылась штаб-квартира американского филиала компании STMicroelectronics, переехавшая в город Коппелл[en][11].

Городское управление

Город находится под управлением городского совета и мэра. Мэром города является Мэттью Марчант[12]. Городской совет отвечает за выпуск городских постановлений и распоряжений, назначение граждан на должности городских комиссий, разработка и приём комплексного плана и годового бюджета, утверждение или отклонение изменений в зонировании. Городской совет заседает в первый и третий вторник каждого месяца.

Согласно всестороннему ежегодному финансовому отчету города за 2012 год, доходы города составили $105,5 млн., расходы $127,4 млн., город имеет $683 млн в активах, обязательств на сумму $ 216,0 млн., $103 млн. наличными и в инвестициях[9].

Напишите отзыв о статье "Карролтон (Техас)"

Примечания

  1. Центральная часть юга США // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 232—233. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  2. [www.tsl.state.tx.us/ref/abouttx/popcity32010.html Оценка Бюро переписи населения США] (англ.) по результатам переписи 2010 года
  3. [www.relocate-america.com Relocate America] - [www.relocate-america.com/states/tx/cities/carrollton.htm Carrollton, Texas]. Retrieved 8 November 2006.
  4. [money.cnn.com/magazines/moneymag/bplive/2006/top100/index.html MONEY Magazine: Best places to live 2006: Top 100 1-25]. Money.cnn.com. Проверено 22 июля 2013.
  5. [money.cnn.com/magazines/moneymag/bplive/2008/top100/ Best places to live 2008], CNN.
  6. 1 2 3 4 5 Joan Jenkins Perez. [www.tshaonline.org/handbook/online/articles/hdc01 Carrollton, Texas](HTML). Handbook of Texas Online. Texas State Historical Association.
  7. 1 2 3 4 [factfinder2.census.gov Profile of General Population and Housing Characteristics: 2010 Demographic Profile Data (DP-1): Carrollton city, Texas]. U.S. Census Bureau, American Factfinder. Проверено 11 января 2012.
  8. [www.weather.com/weather/wxclimatology/monthly/USTX0214 Monthly Averages for Carrollton, TX]. Weather.com. The Weather Channel.
  9. 1 2 [cityofcarrollton.com/modules/showdocument.aspx?documentid=9650 Comprehensive Annual Financial Report of Carrolltonn Texas]
  10. [www.halliburton.com/ps/default.aspx?navid=972&pageid=2391 Easywell Offices]." Hallburton. Retrieved on April 3, 2009.
  11. [www.prnewswire.com/news-releases/stmicroelectronics-moves-us-headquarters-closer-to-dfw-airport-79302577.html STMicroelectronics Moves US Headquarters Closer to DFW Airport]. PR Newswire. December 15, 2009. Retrieved on January 10, 2010.
  12. Sandoval, Stephanie. [www.dallasnews.com/sharedcontent/dws/news/city/carrollton/stories/051108dnmetcarroltonmayor.ea136ab2.html Challenger Ron Branson ousts Becky Miller in Carrollton mayor's race], The Dallas Morning News (11 мая 2008). Проверено 12 мая 2008.
  13. </ol>

Отрывок, характеризующий Карролтон (Техас)

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Карролтон_(Техас)&oldid=77897239»