Прибавление ко Второй книге (эсперанто)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Прибавление ко Второй книге
Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
Автор:

Л. М. Заменгоф

Издатель:

Варшава

Выпуск:

1889 год

Страниц:

19

Предыдущая:

Вторая книга международного языка

Прибавление ко Второй книге международного языка (эспер. Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia) — брошюра, изданная Л. М. Заменгофом в 1888 году вместо обещанных шести тетрадей Второй книги. В ней Заменгоф извещал о решении Американского философского общества, предложившего организовать международный конгресс. Он надеялся, что «судьба международного языка отныне переходит в руки конгресса», что, однако, не было осуществлено. Но, будучи осторожным, Заменгоф обращал внимание читателей на то, что «мы должны работать усердно по тому пути, который мы один раз избрали».

Напишите отзыв о статье "Прибавление ко Второй книге (эсперанто)"



Литература

  • Л.Л. Заменгоф. [esperanto.davidgsimpson.com/librejo/dualibro.html#aldono Aldono al la Dua Libro de l’ Lingvo Internacia]. — Варшава, 1888.
  • Л.Л. Заменгоф. Прибавленiе ко Второй книгѣ международнаго языка. — Варшава, 1889.

Отрывок, характеризующий Прибавление ко Второй книге (эсперанто)

Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.