Языки Крыма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

По итогам переписи населения в Крымском федеральном округе 2014 года, абсолютное большинство населения Республики Крым с Севастополем, родным языком назвало русский — 84 %. Крымскотатарский родным был назван для 7,9 %, татарский — для 3,7 %, украинский — для 3,3 %.[1] Родным языком русский назвали 79,7 % украинцев, 24,8 % татар и 5,6 % крымских татар. Для 0,1 % русских родным языком является украинский.[1]

По переписи 2014 года среди русских в КФО родным русский язык назвали 99,83 %, украинский — 0,13 %. Среди украинцев родным языком русский назвали 79,68 %, украинский — 20,26 %. Среди крымских татар родным языком крымскотатарский назвали 73,96 %, татарский — 20,40 %, русский — 5,57 %. Среди татар родным языком татарский назвали 74,54 %, русский — 24,81 %. Среди белорусов родным языком русский назвали 91,12 %, белорусский — 8,66 %, украинский — 0,19 %. Среди армян родным языком армянский назвали 52,83 %, русский — 46,80 %. Среди караимов родным языком русский назвали 93,62 %, караимский — 5,63 %, украинский — 0,56 %. Среди крымчаков родным языком русский назвали 95,18 %, крымчакский — 3,07 %, татарский — 1,32 %.[2]





Языковой состав населения

В собственно Республике Крым по переписи 2014 года родным языком назвали русский язык 81,68 % от населения региона или 1 502 972 человек из 1 840 174 указавших родной язык; крымскотатарский язык — 9,32 % или 171 517 человек; татарский язык — 4,33 % или 79 638 человек; украинский язык — 3,52 % или 64 808 человек; армянский язык — 0,29 % или 5376 человек; азербайджанский язык — 0,12 % или 2239 человек; белорусский язык — 0,09 % или 1700 человек; цыганский язык — 0,09 % или 1595 человек; турецкий язык — 0,06 % или 1192 человека; молдавский язык — 0,04 % или 703 человека; греческий язык — 0,02 % или 434 человека.[2] По владению языками в республике по переписи 2014 года выделяются соответственно: русский язык — 99,79 % или 1 836 651 человек из 1 840 435 указавших владение языками, украинский язык — 22,36 % или 411 445 человек, английский язык — 6,13 % или 112 871 человек, крымскотатарский язык — 4,94 % или 90 869 человек, татарский язык — 2,75 % или 50 680 человек, узбекский язык — 1,66 % или 30 521 человек, немецкий язык — 1,09 % или 20 132 человека, турецкий язык — 0,45 % или 8305 человек, французский язык — 0,30 % или 5529 человек, армянский язык — 0,27 % или 4988 человек, белорусский язык — 0,25 % или 4620 человек, польский язык — 0,17 % или 3112 человек, азербайджанский язык — 0,13 % или 2320 человек, таджикский язык — 0,10 % или 1932 человека, итальянский язык — 0,10 % или 1831 человек, испанский язык — 0,09 % или 1726 человек, молдавский язык — 0,09 % или 1682 человека, греческий язык — 0,07 % или 1315 человек, грузинский язык — 0,07 % или 1225 человек, цыганский язык — 0,06 % или 1148 человек, арабский язык — 0,06 % или 1092 человека, казахский язык — 0,06 % или 1086 человек, болгарский язык — 0,05 % или 959 человек.[2]

По переписи 2014 года среди русских в республике родным русский язык назвали 99,82 %, украинский — 0,14 %. Среди украинцев родным языком русский назвали 78,59 %, украинский — 21,35 %. Среди крымских татар родным языком крымскотатарский назвали 74,18 %, татарский — 20,27 %, русский — 5,46 %. Среди татар родным языком татарский назвали 74,18 %, русский — 23,08 %. Среди белорусов родным языком русский назвали 90,63 %, белорусский — 9,15 %, украинский — 0,20 %. Среди армян родным языком армянский назвали 55,21 %, русский — 44,38 %. Среди караимов родным языком русский назвали 93,17 %, караимский — 6,02 %, украинский — 0,60 %. Среди крымчаков родным языком русский назвали 95,48 %, крымчакский — 3,39 %, татарский — 0,56 %, крымскотатарский — 0,56 %.[2]

По переписи 2014 года среди русских в республике русским владеют 99,89 %, украинским — 19,49 %, немецким — 1,15 %, польским — 0,12, татарским — 0,11 % и т.д. Среди украинцев русским владеют 99,78 %, украинским — 44,57 %, немецким — 1,22 %, польским — 0,37 % и т.д. Среди крымских татар русским владеют 99,55 %, крымскотатарским — 38,86 %, украинским — 13,63 %, татарским — 13,53 %, турецким — 2,14 %, немецким — 0,53 % и т.д. Среди татар русским владеют 99,69 %, татарским — 39,94 %, украинским — 9,17 %, турецким — 1,35 %, крымскотатарским — 1,01 %, немецким — 0,43 % и т.д. Среди белорусов русским владеют 99,91 %, украинским — 18,40 %, белорусским — 18,26 %, немецким — 1,33 %, польским — 0,58 % и т.д. Среди армян русским владеют 99,55 %, армянским — 46,08 %, украинским — 15,34 %, азербайджанским — 1,95 %, немецким — 1,14 %, турецким — 0,52 %, татарским — 0,47 %, крымскотатарским — 0,22 % и т.д.[2]

Межпереписная динамика 1989—2014

Родной язык населения Крымской области УССР и АР Крым Украины по результатам переписей[3][4]

Родной язык Доля %, 1989 Доля %, 2001
русский 82,6 77,0
украинский 13,7 10,1
крымскотатарский 1,8 11,4

Динамика языкового состава Крыма (с Севастополем) в 1989, 2001 и 2014 годах[1][5][6]

Родной язык Доля %, 1989 Доля %[7], 2001 Доля %[7], 2014
русский 82,64 79,11 84,1
крымскотатарский 1,8 9,63 7,9
татарский 0,08 0,37 3,7
украинский 13,66 9,55 3,3

Перепись 2001

Основные языки Крымского полуострова по переписи 2001 года
Родной язык всего Доля, %
[8]
Доля, %
[7]
всего 2401209 100,00%
русский 1890960 78,75% 79,11%
крымскотатарский 230237 9,59% 9,63%
украинский 228250 9,51% 9,55%
татарский[9] 8880 0,37% 0,37%
белорусский 5864 0,24% 0,25%
армянский 5136 0,21% 0,21%
молдавский 1460 0,06% 0,06%
цыганский 1305 0,05% 0,05%
греческий 689 0,03% 0,03%
прочие 16061 0,67% 0,67%
указали 2390319 99,55% 100,00%
не указали 10890 0,45% 0,46%
Языки республики Крым в административно-территориальном разрезе по переписи 2001 года[10]
Наименование
единицы АТД
Русский
язык
Украинский
язык
Крымско-
татарский
язык
Белорусский
язык
Армянский
язык
Симферопольский горсовет 85,82 6,35 6,47 0,12 0,32
Алуштинский горсовет 83,68 9,67 5,58 0,19 0,22
Армянский горсовет 78,52 16,90 2,91 0,18 0,12
город Джанкой 83,14 7,60 7,13 0,18 0,11
Евпаторийский горсовет 83,69 8,73 6,42 0,18 0,27
город Керчь 91,34 5,27 0,81 0,18 0,14
город Красноперекопск 79,62 16,48 2,63 0,20 0,13
город Саки 84,26 8,87 5,27 0,27 0,36
Судакский горсовет 71,45 8,42 17,31 0,23 0,33
Феодосийский горсовет 87,32 7,35 4,23 0,31 0,29
Ялтинский горсовет 86,79 10,12 1,12 0,20 0,28
Бахчисарайский район 69,30 8,21 20,11 0,26 0,10
Белогорский район 60,43 7,92 28,92 0,20 0,19
Джанкойский район 62,04 15,84 20,44 0,33 0,16
Кировский район 64,18 8,38 23,96 0,47 0,19
Красногвардейский район 69,42 11,94 15,43 0,40 0,22
Красноперекопский район 53,26 26,78 15,53 0,35 0,11
Ленинский район 79,39 10,57 14,80 0,39 0,24
Нижнегорский район 72,72 10,47 15,21 0,31 0,06
Первомайский район 58,44 19,27 19,87 0,45 0,13
Раздольненский район 63,97 20,84 12,64 0,35 0,49
Сакский район 64,48 16,91 16,48 0,54 0,28
Симферопольский район 66,95 9,62 21,42 0,27 0,29
Советский район 64,37 10,38 21,16 0,31 0,07
Черноморский район 70,94 14,81 11,93 0,27 0,25
республика Крым всего: 76,55 10,02 11,33 0,26 0,23

Перепись 1979

Родной язык населения Крымской области УССР по результатам переписи 1979 г.[11]

Родной язык Численность Доля
русский 1 718 901 80,5 %
украинский 290 743 13,6 %
прочие 126 272 5,9 %

Перепись 1897

Языковой состав населения Таврической губернии в пределах Крыма по переписи 1897 года[12][13]

Родной язык Численность Доля
татарский 194 294 35,55 %
великорусский 180 963 33,11 %
малорусский 64 703 11,84 %
немецкий 31 590 5,78 %
еврейский 24 168 4,42 %
греческий 17 114 3,13 %
армянский 8 317 1,52 %
болгарский 7 450 1,36 %
польский 6 929 1,27 %
эстонский 2 176 0,40 %
белорусский 2 058 0,38 %
турецкий 1 787 0,33 %
чешский 1 174 0,21 %
итальянский 948 0,17 %
цыганский 944 0,17 %
другие 1977 0,36 %
Всего 546 592 100,00 %

История

В прошлом, в разные периоды истории Крыма, заметную роль на его территории играли и другие языки (греческий, итальянский, армянский, турецко-османский язык).

Предположительно, на территории Крыма самым древним из ныне известных языков, был киммерийский. Киммерийцев на полуостров оттеснили скифы. Однако между 280—260 гг. до н. э. и сами скифы вынуждены были укрыться в Крыму от нашествия сарматов. В этот период сложилось традиционное разделение Крыма на прибрежные грекоязычные регионы и внутренние степные зоны, которые в свой состав включила Тавроскифия и где до середины III в. н. э. господствовал скифский язык. Затем во внутренний степной крым вторглись готы, осевшие преимущественно в предгорьях Крымских гор, где крымско-готский язык сохранялся до XVIII века. Греческий язык при этом сохранялся в качестве родного языка греков, а также использовался как второй язык многими жителями полуострова до конца ХVII века. Постепенная тюркизация полуострова началась после монголо-татарских нашествий ХIII века. К концу ХV века тюркоязычие распространилось и в предгорном Крыму, включая княжество Феодоро. Лишь в южнобережных регионах продолжали использоваться преимущественно греческий, итальянский и армянский языки. К концу ХVIII века тюркская речь распространилась повсеместно: на крымскотатарский язык перешли даже остатки христианского населения полуострова. Впрочем, крымскотатарским языком разнородные тюркские диалекты полуострова в этот период можно было назвать очень условно, поскольку они принаделжали к разным типологическим подгруппам.

В составе Украины

В составе независимой Украины (1995—2014), основные три языка (русский, украинский, крымскотатарский) употреблялись в системе образования и делопроизводстве, хотя в неравных объёмах. К примеру, речь на крымскотатарском языке в Верховной Раде впервые прозвучала только в 2012 году[14], после принятия закона о региональных языках. В условиях независимой Украины наметилась тенденция к постепенному оттеснению русского языка из официальной письменной сферы в республике при параллельном командно-административном внедрении украинского языка в систему образования и делопроизводства[15].

Языковая политика в составе Украины

В Автономной Республике Крым в составе независимой Украины отсутствовало понятие «государственного» или «официального» языка республики. Согласно статье 10 Конституции Крыма (Обеспечение функционирования и развития государственного языка, русского, крымскотатарского и других национальных языков в Автономной Республике Крым), «в Автономной Республике Крым наряду с государственным языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей. Русский язык как язык большинства населения в Автономной Республике Крым и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни». Также согласно Конституции АРК: официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, - паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, о браке и другие, - выполняются на украинском и русском языках, а по ходатайству гражданина - и на крымскотатарском языке (Статья 11); в качестве языка судопроизводства, нотариального производства, производства по делам об административных правонарушениях, юридической помощи используется украинский или по ходатайству участника соответствующего производства русский язык как язык большинства населения Автономной Республики Крым (Статья 12); почтовая и телеграфная корреспонденция от граждан, государственных, республиканских, общественных и других органов, предприятий, учреждений и организаций принимается для пересылки на украинском или русском языке; Во всех сферах обслуживания граждан (коммунальное обслуживание, общественный транспорт, здравоохранение и другие) и на предприятиях, в учреждениях и организациях, относящихся к ним, используются украинский или русский язык либо другой язык, приемлемый для сторон (Статья 13). Де-факто в качестве официальных используются украинский и русский языки, причём в местных подразделениях общеукраинских ведомств (МВД, суды, прокуратура и др.) после 1995 года очень скоро возобладал украинский, а в республиканских и местных учреждениях (республиканских министерствах и комитетах, районных администрациях, сельсоветах, системе здравоохранения и среднего образования) — преимущественно русский[15]. При этом большая часть вывесок в госучрежениях подверглась украинизации. Также исключительно на украинском языке стали печататься избирательные бюллетени, на нём же стала вестись вся прочая электоральная документация. Данная ситуация была законодательно изменена на местном уровне лишь в ходе подготовки к референдуму 2014 года, когда Верховный Совет постановил напечатать бюллетени на трёх языках. Украинизации, часто ошибочной, подверглись и некоторые топонимы[16]. Например, к началу 2014 года на протяжении более чем 200-километровой трассы СимферопольКерчь практически не осталось дорожных указателей на русском языке[17].

Украинизация системы школьного образования

Вопрос введения на полуострове украинского языка в советских учреждениях, школах, прессе, радио и т. д. был впервые поднят почти сразу после передачи Крыма УССР. Сделал это на Крымской областной партконференции 10 марта 1954 делегат Сущенко[18]. Наибольших успехов украинизация 1995—2014 годов достигла именно в системе школьного образования республики Крым. Инициатором более интенсивной украинизации школ Крыма явился Иван Вакарчук[19]. Учитывая почти тотальную украинизацию системы образования в Киеве[20], спрос на украиноязычное образование в АР возрастал, опережая предложение. Причиной этому было желание крымчан продолжать обучение в Киевских или других украинизированных или активно украинизирующихся вузах Украины. В 2010/11 учебном году в общеобразовательных учебных заведениях АР Крым обучалось 167 677 учеников, из них преимущественно на русском языке — 148 452 (88,5 %), на украинском языке — 13 609 (8,1 %), на крымскотатарском образование получали 5 399 (3,2 %) человек[21]. На пике украинизации, в 2011/12 учебном году 8,1 % школьников республики получали всю программу школьного образования на украинском языке, что примерно соответствовало доле считающих родным украинский (10 %). K 2012/2013 годах эта доля сократилась на 0,5 %.[20]. При этом в формально русскоязычные школы активно внедрялись украиноязычные предметы, что фактически превратило их в двуязычные, с постепенно уменьшающимся преобладанием русского языка[22]. Но форсированная украинизация конца 2000-х годов вызывала и протесты русскоязычного населения[23], а также сопротивление республиканских органов васти. В свою очередь, 13 декабря 2008 года министр образования Иван Вакарчук обрушился с критикой на вузы Крыма и министра образования Крыма Валерия Лаврова за то, что лишь 5 % дисциплин в крымских вузах преподавалось на украинском языке[19]. Особенностью украинизации системы образования Крыма являлся её урбанизированный характер: в сельской местности Крымского полуострова не было ни одного учебного заведения с украинским языком преподавания[24].

Языки обучения в школе

В 2012/2013 учебном году в средних общеобразовательных школах АР Крым (без учеников специальных школ (школ-интернатов) и специальных классов, организованных при общеобразовательных школах) 89,32 % учащихся получали образование на русском языке, 7,41 % — на украинском языке, 3,11 % на крымскотатарском языке, кроме того 0,15 % получали образование на английском языке[25]. В 2014/2015 учебном году, по данным министра образования и науки Республики Крым, произошло сокращение числа обучающихся на крымскотатарском языке с 5 406 до 4 740 человек, а численность обучающихся на украинском языке сократилась особенно резко — с 12 867 до 1 990 человек. В республике имеется 15 школ с крымскотатарским языком обучения (2 814 учащихся). Кроме этого в 62 школах республики имеются классы с крымскотатарским языком обучения, в них проходят обучение 1 926 учащихся. Украинский язык изучается как предмет в 142 классах;[26] классы с образованием на украинском, на осень 2014 года, есть в 20 школах, а школ с образованием только на украинском нет[27].

Языки обучения в средних общеобразовательных школах республики Крым
(по данным на 2012/2013 учебный год[25])
Наименование
единицы АТД
Всего
учащихся
Русский
язык
Украинский
язык
Крымско-
татарский
язык
Английский
язык
Симферопольский горсовет 35402 31141 3512 749 -
Алуштинский горсовет 4182 3933 239 10 -
Армянский горсовет 2347 2056 291 - -
город Джанкой 4086 3796 280 10 -
Евпаторийский горсовет 9683 8760 597 326 -
город Керчь 9966 9541 425 - -
город Красноперекопск 2829 2541 288 - -
город Саки 2708 2420 288 - -
Судакский горсовет 3174 2702 133 339 -
Феодосийский горсовет 8510 7954 445 111 -
Ялтинский горсовет 10018 9594 424 - -
Бахчисарайский район 8309 7455 227 627 -
Белогорский район 6205 5008 468 729 -
Джанкойский район 6909 5599 891 419 -
Кировский район 5409 4538 379 492 -
Красногвардейский район 7903 6815 821 267 -
Красноперекопский район 2630 2274 350 6 -
Ленинский район 4997 4368 601 28 -
Нижнегорский район 4792 4352 345 95 -
Первомайский район 2940 2788 71 81 -
Раздольненский район 3131 2936 172 23 -
Сакский район 6471 5970 380 121 -
Симферопольский район 12252 10962 654 636 -
Советский район 3362 2901 124 337 -
Черноморский район 3197 2854 343 - -
учебные заведения
республиканского подчинения
2197 1813 119 - 265
республика Крым всего: 173609 155071 12867 5406 265

Русский язык в Крыму

Языковая картина Крымского полуострова характеризуется преобладанием русскоязычия[28]. По данным переписи населения 2001 года среди родных языков кроме русского (77,0 %), заметно также присутствовали крымскотатарский (11,4 %) и украинский (10,1 %) языки[29]. В период нахождения в составе Украины, была характерна диспропорция между национальностью и языком употребления (родным языком), а также употреблением их в системе образования и делопроизводстве. В этот период была тенденция к постепенному оттеснению русского языка из официальной письменной сферы в республике при параллельном командно-административном внедрении украинского языка в систему образования и делопроизводства[15]. Хотя, согласно данным опроса, проведённого в 2004 году Киевским международным институтом социологии (КМИС), русский язык использует для общения абсолютное большинство — 97 % всего населения Крыма[30].

После 2006 года ряд местных горсоветов провозгласили русский язык региональным. Однако эти решения часто носили декларативный характер и/или наталкивались на яростное сопротивление киевских властей, продолжающих проводить политику украинизации, особенно в сфере образования[19] и кинопроката[31]. Примечательно что Крымская Рада так и не рассмотрела применение закона о региональных языках 2012 года, заявив что он ничего нового к уже имеющимся положениям Конституции не добавил.

После вхождения Крыма в состав РФ, согласно принятой в апреле 2014 года Конституции Республики Крым, в новом субъекте РФ провозглашены 3 государственных языка: русский, украинский и крымскотатарский.[32]

По итогам переписи населения в Крымском федеральном округе 2014 года, абсолютное большинство населения полуострова родным языком назвало русский — 84 %. Крымскотатарский родным был назван для 7,9 %, татарский — для 3,7 %, украинский — для 3,3 %. Родным языком русский назвали 79,7 % украинцев, 24,8 % татар и 5,6 % крымских татар. Для 0,1 % русских родным языком является украинский.[1]

См. также

Напишите отзыв о статье "Языки Крыма"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [ria.ru/society/20150319/1053381791.html#14267884492504&message=resize&relto=login&action=removeClass&value=registration Росстат: подавляющее большинство крымчан считают родным языком русский]
  2. 1 2 3 4 5 [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim.htm Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения "Перепись населения в Крымском федеральном округе" 2014 года]
  3. [www.demoscope.ru/weekly/2003/0113/analit03.php Итоги переписи 2001 года на Украине]
  4. [2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/crimea/ Численность и состав населения Автономной Республики Крым по итогам Всеукраинской переписи населения 2001 года] (без учёта [2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/sevastopol/ данных по Севастополю])
  5. [database.ukrcensus.gov.ua/MULT/Database/Census/databasetree_uk.asp Банк данных переписи населения Украины]: [database.ukrcensus.gov.ua/MULT/Dialog/varval.asp?ma=19A050501_021&ti=19A050501_021.%20%D0%EE%E7%EF%EE%E4%B3%EB%20%ED%E0%F1%E5%EB%E5%ED%ED%FF%20%E7%E0%20%ED%E0%F6%B3%EE%ED%E0%EB%FC%ED%B3%F1%F2%FE%20%F2%E0%20%F0%B3%E4%ED%EE%FE%20%EC%EE%E2%EE%FE%20(0,1)&path=../Database/Census/05/01/&lang=1&multilang=uk 19A050501_021. Розподіл населення за національністю та рідною мовою (0,1) (1989(12.01))]; [database.ukrcensus.gov.ua/MULT/Dialog/varval.asp?ma=19A050501_02&ti=19A050501_02.%20%D0%EE%E7%EF%EE%E4%B3%EB%20%ED%E0%F1%E5%EB%E5%ED%ED%FF%20%F0%E5%E3%B3%EE%ED%B3%E2%20%D3%EA%F0%E0%BF%ED%E8%20%E7%E0%20%F0%B3%E4%ED%EE%FE%20%EC%EE%E2%EE%FE%20(0,1)&path=../Database/Census/05/01/&lang=1&multilang=uk 19A050501_02. Розподіл населення регіонів України за рідною мовою (0,1) (2001(05.12))]
  6. [2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/nationality_population/nationality_popul1/ Распределение населения по национальности и родному языку] Всеукраиныская перепись населения 2001 (АР Крым и Севастополь (горсовет))
  7. 1 2 3 % от указавших родной язык
  8. % от всего населения
  9. татарский язык как родной среди собственно татар
  10. [database.ukrcensus.gov.ua/MULT/Dialog/varval.asp?ma=19A050501_02_001&ti=19A050501_02_001.%20%D0%EE%E7%EF%EE%E4%B3%EB%20%ED%E0%F1%E5%EB%E5%ED%ED%FF%20%E7%E0%20%F0%B3%E4%ED%EE%FE%20%EC%EE%E2%EE%FE,%20%C0%E2%F2%EE%ED%EE%EC%ED%E0%20%D0%E5%F1%EF%F3%E1%EB%B3%EA%E0%20%CA%F0%E8%EC%20(1,2,3,4)&path=../Database/Census/05/01/&lang=1&multilang=uk Державна служба статистики України. Національність та мовні ознаки.] База данных Всеукраинской переписи населения
  11. [istmat.info/files/uploads/17649/chislennost_i_sostav_naseleniya_sssr_1984.pdf Численность и состав населения СССР. По данным Всесоюзной переписи населения 1979 г. — ЦЧУ СССР, М., 1984]
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97_uezd.php?reg=1420 Первая всеобщая перепись населения Российской Империи 1897 г. Распределение населения по родному языку и уездам 50 губерний Европейской России: Таврическая губерния] (за вычетом Бердянского, Днепровского и Мелитопольского уездов, но включая Севастопольское градоначальство)
  13. [etno.uaweb.org/nsklad/1897-tavrijska.html Перепис 1897: Таврійська губернія]
  14. [www.islamsng.com/ukr/news/5450 Ислам в СНГ: В Верховном Совете Крыма впервые зазвучал крымскотатарский язык]
  15. 1 2 3 [www.unpo.org/members/7871 UNPO: Crimean Tatars]
  16. [ikrim.net/2013/1223/237592.html В Крыму еще одно село исчезло при переводе на украинский язык / Крым.net]
  17. [novorossia.su/ru/node/9495 Дорожные знаки в Крыму «русифицируют» | Новороссия]
  18. [bagazhznaniy.ru/history/ukrainskij-yazyk-v-krymu Украинский язык в Крыму]
  19. 1 2 3 [korrespondent.net/ukraine/politics/786496-vakarchuk-v-krymu-lish-sem-ukrainskih-shkol Вакарчук: В Крыму лишь семь украинских школ - Korrespondent.net]
  20. 1 2 [news.bigmir.net/ukraine/770655-Russkogo-jazyka-v-Ukraine-stalo-bol-she--INFOGRAFIKA- Русского языка в Украине стало больше (ИНФОГРАФИКА) - Новости дня - bigmir)net]
  21. [president.org.ua/news/news-320935/ Аналитики Януковича: разговоры о защите русского языка - это предвыборные спекуляции / Новости / PRESIDENT.ORG.UA]
  22. [www.ua-reporter.com/novosti/38812 Школы города-героя Севастополя украинизируют | УЖГОРОД - ОКНО В ЕВРОПУ - UA-REPORTER.COM]
  23. [www.simferopol.org/modules/news/print.php?storyid=1551 Симферополь online — сообщество симферопольцев и крымчан]
  24. [www.segodnya.ua/ukraine/menshe-vceho-ukrainckikh-shkol-%E2%80%94-v-krymu.html Меньше всего украинских школ — в Крыму - Последние новости Украины - Наименьшее количество школ с украинским языком преподавания функционирует сегодня в Крыму, сообщил министр...]
  25. 1 2 Державна служба статистики України. Головне управління статистики в Автономної Республіці Крим. Регіони Автономної Республіки Крим за 2012 рік. Сімферополь 2013
  26. [www.c-inform.info/news/id/20500 В Крыму 4 тыс. 740 школьников обучаются на крымско-татарском языке и почти 2 тыс. — на украинском]
  27. [ria.ru/education/20141009/1027621414.html Гончарова: спрос на украинский язык в крымских школах резко падает] РИА Новости
  28. [www.analitik.org.ua/researches/archives/3dee44d0/41ecef0cad01e/ Портрет электоратов Ющенко и Януковича]
  29. [2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/crimea/ Всеукраїнський перепис населення 2001 | Русская версия | Результаты | Основные итоги переписи | Языковой состав населения | А…]
  30. [www.analitik.org.ua/researches/archives/3dee44d0/41ecef0cad01e/ Портрет электоратов Ющенко и Януковича] // Киевский центр политических исследований и конфликтологии. — 18.01.2005.
  31. [www.newsru.com/cinema/24mar2014/krymkino.html Новости NEWSru.com :: Голливуд запрещает показывать свои кинофильмы в Крыму]
  32. [www.kianews.com.ua/news/v-krymu-dva-yazyka-poluchat-gosudarstvennyy-status В Крыму два языка получат государственный статус | Крымское информационное агентство]

Отрывок, характеризующий Языки Крыма

– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.
– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».
Пьер внимательно и серьезно слушал ее. Князь Андрей вышел из комнаты. И вслед за ним, оставив божьих людей допивать чай, княжна Марья повела Пьера в гостиную.
– Вы очень добры, – сказала она ему.
– Ах, я право не думал оскорбить ее, я так понимаю и высоко ценю эти чувства!
Княжна Марья молча посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Ведь я вас давно знаю и люблю как брата, – сказала она. – Как вы нашли Андрея? – спросила она поспешно, не давая ему времени сказать что нибудь в ответ на ее ласковые слова. – Он очень беспокоит меня. Здоровье его зимой лучше, но прошлой весной рана открылась, и доктор сказал, что он должен ехать лечиться. И нравственно я очень боюсь за него. Он не такой характер как мы, женщины, чтобы выстрадать и выплакать свое горе. Он внутри себя носит его. Нынче он весел и оживлен; но это ваш приезд так подействовал на него: он редко бывает таким. Ежели бы вы могли уговорить его поехать за границу! Ему нужна деятельность, а эта ровная, тихая жизнь губит его. Другие не замечают, а я вижу.
В 10 м часу официанты бросились к крыльцу, заслышав бубенчики подъезжавшего экипажа старого князя. Князь Андрей с Пьером тоже вышли на крыльцо.
– Это кто? – спросил старый князь, вылезая из кареты и угадав Пьера.
– AI очень рад! целуй, – сказал он, узнав, кто был незнакомый молодой человек.
Старый князь был в хорошем духе и обласкал Пьера.
Перед ужином князь Андрей, вернувшись назад в кабинет отца, застал старого князя в горячем споре с Пьером.
Пьер доказывал, что придет время, когда не будет больше войны. Старый князь, подтрунивая, но не сердясь, оспаривал его.
– Кровь из жил выпусти, воды налей, тогда войны не будет. Бабьи бредни, бабьи бредни, – проговорил он, но всё таки ласково потрепал Пьера по плечу, и подошел к столу, у которого князь Андрей, видимо не желая вступать в разговор, перебирал бумаги, привезенные князем из города. Старый князь подошел к нему и стал говорить о делах.
– Предводитель, Ростов граф, половины людей не доставил. Приехал в город, вздумал на обед звать, – я ему такой обед задал… А вот просмотри эту… Ну, брат, – обратился князь Николай Андреич к сыну, хлопая по плечу Пьера, – молодец твой приятель, я его полюбил! Разжигает меня. Другой и умные речи говорит, а слушать не хочется, а он и врет да разжигает меня старика. Ну идите, идите, – сказал он, – может быть приду, за ужином вашим посижу. Опять поспорю. Мою дуру, княжну Марью полюби, – прокричал он Пьеру из двери.
Пьер теперь только, в свой приезд в Лысые Горы, оценил всю силу и прелесть своей дружбы с князем Андреем. Эта прелесть выразилась не столько в его отношениях с ним самим, сколько в отношениях со всеми родными и домашними. Пьер с старым, суровым князем и с кроткой и робкой княжной Марьей, несмотря на то, что он их почти не знал, чувствовал себя сразу старым другом. Они все уже любили его. Не только княжна Марья, подкупленная его кроткими отношениями к странницам, самым лучистым взглядом смотрела на него; но маленький, годовой князь Николай, как звал дед, улыбнулся Пьеру и пошел к нему на руки. Михаил Иваныч, m lle Bourienne с радостными улыбками смотрели на него, когда он разговаривал с старым князем.
Старый князь вышел ужинать: это было очевидно для Пьера. Он был с ним оба дня его пребывания в Лысых Горах чрезвычайно ласков, и велел ему приезжать к себе.
Когда Пьер уехал и сошлись вместе все члены семьи, его стали судить, как это всегда бывает после отъезда нового человека и, как это редко бывает, все говорили про него одно хорошее.


Возвратившись в этот раз из отпуска, Ростов в первый раз почувствовал и узнал, до какой степени сильна была его связь с Денисовым и со всем полком.
Когда Ростов подъезжал к полку, он испытывал чувство подобное тому, которое он испытывал, подъезжая к Поварскому дому. Когда он увидал первого гусара в расстегнутом мундире своего полка, когда он узнал рыжего Дементьева, увидал коновязи рыжих лошадей, когда Лаврушка радостно закричал своему барину: «Граф приехал!» и лохматый Денисов, спавший на постели, выбежал из землянки, обнял его, и офицеры сошлись к приезжему, – Ростов испытывал такое же чувство, как когда его обнимала мать, отец и сестры, и слезы радости, подступившие ему к горлу, помешали ему говорить. Полк был тоже дом, и дом неизменно милый и дорогой, как и дом родительский.
Явившись к полковому командиру, получив назначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство и на фуражировку, войдя во все маленькие интересы полка и почувствовав себя лишенным свободы и закованным в одну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же успокоение, ту же опору и то же сознание того, что он здесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и под родительским кровом. Не было этой всей безурядицы вольного света, в котором он не находил себе места и ошибался в выборах; не было Сони, с которой надо было или не надо было объясняться. Не было возможности ехать туда или не ехать туда; не было этих 24 часов суток, которые столькими различными способами можно было употребить; не было этого бесчисленного множества людей, из которых никто не был ближе, никто не был дальше; не было этих неясных и неопределенных денежных отношений с отцом, не было напоминания об ужасном проигрыше Долохову! Тут в полку всё было ясно и просто. Весь мир был разделен на два неровные отдела. Один – наш Павлоградский полк, и другой – всё остальное. И до этого остального не было никакого дела. В полку всё было известно: кто был поручик, кто ротмистр, кто хороший, кто дурной человек, и главное, – товарищ. Маркитант верит в долг, жалованье получается в треть; выдумывать и выбирать нечего, только не делай ничего такого, что считается дурным в Павлоградском полку; а пошлют, делай то, что ясно и отчетливо, определено и приказано: и всё будет хорошо.
Вступив снова в эти определенные условия полковой жизни, Ростов испытал радость и успокоение, подобные тем, которые чувствует усталый человек, ложась на отдых. Тем отраднее была в эту кампанию эта полковая жизнь Ростову, что он, после проигрыша Долохову (поступка, которого он, несмотря на все утешения родных, не мог простить себе), решился служить не как прежде, а чтобы загладить свою вину, служить хорошо и быть вполне отличным товарищем и офицером, т. е. прекрасным человеком, что представлялось столь трудным в миру, а в полку столь возможным.
Ростов, со времени своего проигрыша, решил, что он в пять лет заплатит этот долг родителям. Ему посылалось по 10 ти тысяч в год, теперь же он решился брать только две, а остальные предоставлять родителям для уплаты долга.

Армия наша после неоднократных отступлений, наступлений и сражений при Пултуске, при Прейсиш Эйлау, сосредоточивалась около Бартенштейна. Ожидали приезда государя к армии и начала новой кампании.
Павлоградский полк, находившийся в той части армии, которая была в походе 1805 года, укомплектовываясь в России, опоздал к первым действиям кампании. Он не был ни под Пултуском, ни под Прейсиш Эйлау и во второй половине кампании, присоединившись к действующей армии, был причислен к отряду Платова.
Отряд Платова действовал независимо от армии. Несколько раз павлоградцы были частями в перестрелках с неприятелем, захватили пленных и однажды отбили даже экипажи маршала Удино. В апреле месяце павлоградцы несколько недель простояли около разоренной до тла немецкой пустой деревни, не трогаясь с места.
Была ростепель, грязь, холод, реки взломало, дороги сделались непроездны; по нескольку дней не выдавали ни лошадям ни людям провианта. Так как подвоз сделался невозможен, то люди рассыпались по заброшенным пустынным деревням отыскивать картофель, но уже и того находили мало. Всё было съедено, и все жители разбежались; те, которые оставались, были хуже нищих, и отнимать у них уж было нечего, и даже мало – жалостливые солдаты часто вместо того, чтобы пользоваться от них, отдавали им свое последнее.
Павлоградский полк в делах потерял только двух раненых; но от голоду и болезней потерял почти половину людей. В госпиталях умирали так верно, что солдаты, больные лихорадкой и опухолью, происходившими от дурной пищи, предпочитали нести службу, через силу волоча ноги во фронте, чем отправляться в больницы. С открытием весны солдаты стали находить показывавшееся из земли растение, похожее на спаржу, которое они называли почему то машкин сладкий корень, и рассыпались по лугам и полям, отыскивая этот машкин сладкий корень (который был очень горек), саблями выкапывали его и ели, несмотря на приказания не есть этого вредного растения.
Весною между солдатами открылась новая болезнь, опухоль рук, ног и лица, причину которой медики полагали в употреблении этого корня. Но несмотря на запрещение, павлоградские солдаты эскадрона Денисова ели преимущественно машкин сладкий корень, потому что уже вторую неделю растягивали последние сухари, выдавали только по полфунта на человека, а картофель в последнюю посылку привезли мерзлый и проросший. Лошади питались тоже вторую неделю соломенными крышами с домов, были безобразно худы и покрыты еще зимнею, клоками сбившеюся шерстью.
Несмотря на такое бедствие, солдаты и офицеры жили точно так же, как и всегда; так же и теперь, хотя и с бледными и опухлыми лицами и в оборванных мундирах, гусары строились к расчетам, ходили на уборку, чистили лошадей, амуницию, таскали вместо корма солому с крыш и ходили обедать к котлам, от которых вставали голодные, подшучивая над своею гадкой пищей и своим голодом. Также как и всегда, в свободное от службы время солдаты жгли костры, парились голые у огней, курили, отбирали и пекли проросший, прелый картофель и рассказывали и слушали рассказы или о Потемкинских и Суворовских походах, или сказки об Алеше пройдохе, и о поповом батраке Миколке.
Офицеры так же, как и обыкновенно, жили по двое, по трое, в раскрытых полуразоренных домах. Старшие заботились о приобретении соломы и картофеля, вообще о средствах пропитания людей, младшие занимались, как всегда, кто картами (денег было много, хотя провианта и не было), кто невинными играми – в свайку и городки. Об общем ходе дел говорили мало, частью оттого, что ничего положительного не знали, частью оттого, что смутно чувствовали, что общее дело войны шло плохо.
Ростов жил, попрежнему, с Денисовым, и дружеская связь их, со времени их отпуска, стала еще теснее. Денисов никогда не говорил про домашних Ростова, но по нежной дружбе, которую командир оказывал своему офицеру, Ростов чувствовал, что несчастная любовь старого гусара к Наташе участвовала в этом усилении дружбы. Денисов видимо старался как можно реже подвергать Ростова опасностям, берег его и после дела особенно радостно встречал его целым и невредимым. На одной из своих командировок Ростов нашел в заброшенной разоренной деревне, куда он приехал за провиантом, семейство старика поляка и его дочери, с грудным ребенком. Они были раздеты, голодны, и не могли уйти, и не имели средств выехать. Ростов привез их в свою стоянку, поместил в своей квартире, и несколько недель, пока старик оправлялся, содержал их. Товарищ Ростова, разговорившись о женщинах, стал смеяться Ростову, говоря, что он всех хитрее, и что ему бы не грех познакомить товарищей с спасенной им хорошенькой полькой. Ростов принял шутку за оскорбление и, вспыхнув, наговорил офицеру таких неприятных вещей, что Денисов с трудом мог удержать обоих от дуэли. Когда офицер ушел и Денисов, сам не знавший отношений Ростова к польке, стал упрекать его за вспыльчивость, Ростов сказал ему:
– Как же ты хочешь… Она мне, как сестра, и я не могу тебе описать, как это обидно мне было… потому что… ну, оттого…
Денисов ударил его по плечу, и быстро стал ходить по комнате, не глядя на Ростова, что он делывал в минуты душевного волнения.
– Экая дуг'ацкая ваша пог'ода Г'остовская, – проговорил он, и Ростов заметил слезы на глазах Денисова.


В апреле месяце войска оживились известием о приезде государя к армии. Ростову не удалось попасть на смотр который делал государь в Бартенштейне: павлоградцы стояли на аванпостах, далеко впереди Бартенштейна.
Они стояли биваками. Денисов с Ростовым жили в вырытой для них солдатами землянке, покрытой сучьями и дерном. Землянка была устроена следующим, вошедшим тогда в моду, способом: прорывалась канава в полтора аршина ширины, два – глубины и три с половиной длины. С одного конца канавы делались ступеньки, и это был сход, крыльцо; сама канава была комната, в которой у счастливых, как у эскадронного командира, в дальней, противуположной ступеням стороне, лежала на кольях, доска – это был стол. С обеих сторон вдоль канавы была снята на аршин земля, и это были две кровати и диваны. Крыша устраивалась так, что в середине можно было стоять, а на кровати даже можно было сидеть, ежели подвинуться ближе к столу. У Денисова, жившего роскошно, потому что солдаты его эскадрона любили его, была еще доска в фронтоне крыши, и в этой доске было разбитое, но склеенное стекло. Когда было очень холодно, то к ступеням (в приемную, как называл Денисов эту часть балагана), приносили на железном загнутом листе жар из солдатских костров, и делалось так тепло, что офицеры, которых много всегда бывало у Денисова и Ростова, сидели в одних рубашках.
В апреле месяце Ростов был дежурным. В 8 м часу утра, вернувшись домой, после бессонной ночи, он велел принести жару, переменил измокшее от дождя белье, помолился Богу, напился чаю, согрелся, убрал в порядок вещи в своем уголке и на столе, и с обветрившимся, горевшим лицом, в одной рубашке, лег на спину, заложив руки под голову. Он приятно размышлял о том, что на днях должен выйти ему следующий чин за последнюю рекогносцировку, и ожидал куда то вышедшего Денисова. Ростову хотелось поговорить с ним.
За шалашом послышался перекатывающийся крик Денисова, очевидно разгорячившегося. Ростов подвинулся к окну посмотреть, с кем он имел дело, и увидал вахмистра Топчеенко.
– Я тебе пг'иказывал не пускать их жг'ать этот ког'ень, машкин какой то! – кричал Денисов. – Ведь я сам видел, Лазаг'чук с поля тащил.
– Я приказывал, ваше высокоблагородие, не слушают, – отвечал вахмистр.