Осбекия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осбекия

Osbeckia chinensis
Научная классификация
Международное научное название

Osbeckia L., 1753

Типовой вид

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=8621 g:8621]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Osbeckia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Осбекия (лат. Osbeckia) — род многолетних растений семейства Меластомовые (Melastomataceae).

Карл Линней назвал этот род в честь одного из своих учеников (одного из «апостолов Линнея») Пера Осбека (1723—1805), участника экспедиции в Китай в 1750—1752 гг.





Ботаническое описание

Кустарники, полукустарники или травянистые растения с прямостоячими опушёнными стеблями.

Листья обычно супротивные, сидячие или черешковые. Листовые пластинки обычно опушённые, цельнокрайние.

Соцветия — метёлки или головки, состоят из четырёх—пяти цветков белого или сиреневого цвета. Гипантий кувшинчатый. Доли чашечек линейные, ланцетные или яйцевидно-ланцетные, с реснитчатым краем. Лепестки обратнояйцевидные или широко-яйцевидные, иногда с реснитчатым краем. Тычинок в два раза больше, чем сегментов околоцветника, почти равных друг другу по длине. Пыльники продолговатой или продолговато-яйцевидной формы, длиннее тычиночных нитей.

Плоды — ребристые коробочки, с многочислленными зернистыми семенами.

Распространение

Распространены в тропической Западной Африке, а также в тропической и субтропической Азии.

Китайское название рода — кит. 金锦香属.

Виды

Напишите отзыв о статье "Осбекия"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

  • 1. Osbeckia // [flora.huh.harvard.edu/china/PDF/PDF13/Osbeckia.pdf Флора Китая] = Flora of China. — 2007. — Т. 13. (англ.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Осбекия

Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.