Осбекия
Осбекия | |||||||||||||||||
Osbeckia chinensis | |||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||
Osbeckia L., 1753 | |||||||||||||||||
Типовой вид | |||||||||||||||||
Osbeckia chinensis L., 1753
| |||||||||||||||||
|
Осбекия (лат. Osbeckia) — род многолетних растений семейства Меластомовые (Melastomataceae).
Карл Линней назвал этот род в честь одного из своих учеников (одного из «апостолов Линнея») Пера Осбека (1723—1805), участника экспедиции в Китай в 1750—1752 гг.
Ботаническое описание
Кустарники, полукустарники или травянистые растения с прямостоячими опушёнными стеблями.
Листья обычно супротивные, сидячие или черешковые. Листовые пластинки обычно опушённые, цельнокрайние.
Соцветия — метёлки или головки, состоят из четырёх—пяти цветков белого или сиреневого цвета. Гипантий кувшинчатый. Доли чашечек линейные, ланцетные или яйцевидно-ланцетные, с реснитчатым краем. Лепестки обратнояйцевидные или широко-яйцевидные, иногда с реснитчатым краем. Тычинок в два раза больше, чем сегментов околоцветника, почти равных друг другу по длине. Пыльники продолговатой или продолговато-яйцевидной формы, длиннее тычиночных нитей.
Плоды — ребристые коробочки, с многочислленными зернистыми семенами.
Распространение
Распространены в тропической Западной Африке, а также в тропической и субтропической Азии.
Китайское название рода — кит. 金锦香属.
Виды
- Osbeckia aspera (L.) Blume, 1831
- Osbeckia aurata H.Perrier, 1945
- Osbeckia buxifolia Arn., 1837
- Osbeckia capitata Benth. ex Walp., 1850
- Osbeckia chinensis L., 1753
- Osbeckia nepalensis Hook.
- Osbeckia nutans Wall. ex C.B.Clarke
- Osbeckia rubicunda Arn., 1837
- Osbeckia stellata Buch.-Ham. ex D.Don, 1822
Напишите отзыв о статье "Осбекия"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Литература
- 1. Osbeckia // [flora.huh.harvard.edu/china/PDF/PDF13/Osbeckia.pdf Флора Китая] = Flora of China. — 2007. — Т. 13. (англ.)
Ссылки
Отрывок, характеризующий Осбекия
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.