Гаультерия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гаультерия
Научная классификация
Международное научное название

Gaultheria Kalm ex L. (1753)

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Gaultheria&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Гаульте́рия, или Гаулте́рия[2], или Готье́рия (лат. Gaulthéria) — род растений семейства Вересковые, включающий в себя около 170—180 видов, распространёных в Азии, Австралии, Северной Америке и Южной Америке. Ранее виды, произрастающие в Южном полушарии, относили к роду Пернеттия (Pernettya), но, поскольку никакой последовательной морфологической и генетической разницы между ними не было найдено, оба рода были объединены.





Название

Род назван в честь Жана-Франсуа Готье (фр. Jean-François Gauthier (Gautier, Gaulthier, Gaultier), 17081756), французского врача и ботаника, одного из первых исследователей флоры Канады, известного также как метеоролог, зоолог и минералог.[3]

Русское название рода, Гаультерия, происходит от произношения латинского названия. Если же следовать современным тенденциям и ориентироваться в названиях родов живых организмов, названных в честь людей, на русское написание исходных фамилий, то род должен называться Готьерия.

Синонимы:

Биологическое описание

Химический состав

Растения из этого рода содержат метилсалицилат, сходный по действию с аспирином.[2]

Использование

Несколько видов культивируются как декоративные растения (особенно Gaultheria mucronata из Чили и Gaultheria shallon с северо-западного тихоокеанского побережья Северной Америки).

Обладает болеутоляющим свойством, используется в мазях.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4467 дней]

Плоды некоторых видов съедобны. Из листьев делают ароматный чай.

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 141 вид[4]:

Некоторые из них:

Таксономическая схема

 
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные (классификация согласно Системе APG II)  
 
  порядок Верескоцветные   ещё 44 порядка цветковых растений, из которых к верескоцветным наиболее близок порядок Кизилоцветные  
 
  семейство Вересковые   ещё двадцать пять семейств, в том числе Актинидиевые, Бальзаминовые, Клетровые, Лецитисовые, Мирсиновые, Первоцветные, Сапотовые, Стираксовые, Чайные, Эбеновые  
 
  род Гаультерия   ещё более 120 родов, в том числе Багульник, Вакциниум, Вереск, Водяника, Подбел, Толокнянка  
 
  около 170—180 видов  
 
 
 
 
 
Gaultheria mucronata Gaultheria procumbens Gaultheria shallon

Напишите отзыв о статье "Гаультерия"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 Вермейлен, Нико. Полезные травы. Иллюстрированная энциклопедия: Пер. с англ. Б. Н. Головкина. — М.: Лабиринт Пресс, 2002. — 320 с. — ISBN 5-9287-0244-2.
  3. [www.association-gauthier.org/pages/celebres/docteur.html Биография Жана-Франсуа Готье на сайте Association de généalogie des familles Gauthier] (фр.) Проверено 01 декабря 2008 г.
  4. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Ericaceae/Gaultheria/ Gaultheria(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 9 августа 2016.

Ссылки

  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=GAULT Гаультерия на сайте USDA NRCS] (англ.) Проверено 28 ноября 2008 г.
  • [www.oregonencyclopedia.org/entry/view/Salal/ Salal in the Oregon Encyclopedia]
  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?4867 Гаультерия(англ.): информация на сайте GRIN (англ.) Проверено 28 ноября 2008 г.
  • [flower.onego.ru/kustar/gaulther.html Гаультерия в Энциклопедии декоративных садовых растений] Проверено 28 ноября 2008 г.


Отрывок, характеризующий Гаультерия

– Что ты так кричишь! Ты их напугаешь, – сказал Борис. – А я тебя не ждал нынче, – прибавил он. – Я вчера, только отдал тебе записку через одного знакомого адъютанта Кутузовского – Болконского. Я не думал, что он так скоро тебе доставит… Ну, что ты, как? Уже обстрелен? – спросил Борис.
Ростов, не отвечая, тряхнул по солдатскому Георгиевскому кресту, висевшему на снурках мундира, и, указывая на свою подвязанную руку, улыбаясь, взглянул на Берга.
– Как видишь, – сказал он.
– Вот как, да, да! – улыбаясь, сказал Борис, – а мы тоже славный поход сделали. Ведь ты знаешь, его высочество постоянно ехал при нашем полку, так что у нас были все удобства и все выгоды. В Польше что за приемы были, что за обеды, балы – я не могу тебе рассказать. И цесаревич очень милостив был ко всем нашим офицерам.
И оба приятеля рассказывали друг другу – один о своих гусарских кутежах и боевой жизни, другой о приятности и выгодах службы под командою высокопоставленных лиц и т. п.
– О гвардия! – сказал Ростов. – А вот что, пошли ка за вином.
Борис поморщился.
– Ежели непременно хочешь, – сказал он.
И, подойдя к кровати, из под чистых подушек достал кошелек и велел принести вина.
– Да, и тебе отдать деньги и письмо, – прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
– Однако денег вам порядочно прислали, – сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. – Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя…
– Вот что, Берг милый мой, – сказал Ростов, – когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтоб не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда нибудь, куда нибудь… к чорту! – крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: – вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.
– Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, – сказал Берг, вставая и говоря в себя горловым голосом.
– Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, – прибавил Борис.
Берг надел чистейший, без пятнушка и соринки, сюртучок, взбил перед зеркалом височки кверху, как носил Александр Павлович, и, убедившись по взгляду Ростова, что его сюртучок был замечен, с приятной улыбкой вышел из комнаты.
– Ах, какая я скотина, однако! – проговорил Ростов, читая письмо.
– А что?
– Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья, – повторил он, вдруг покраснев. – Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! – сказал он…
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.