Книпхофия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Книпхофия

Книпхофия трёхгранная (Kniphofia triangularis)
Научная классификация
Международное научное название

Kniphofia Moench (1794), nom. cons.

Виды и гибриды

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=6347 g:6347]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Kniphofia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Книпхо́фия, или Книфо́фия (лат. Kniphófia) — род многолетних травянистых растений подсемейства Асфоделовые (Asphodelaceae), естественный ареал которых — Южная и Восточная Африка. Прежде род относили к семейству Лилейные (Liliaceae)[2], в настоящее время ряд исследователей относят род к семейству Ксанторреевые (Xanthorrhoeaceae), которое ранее считалось монотипным, помещая книпхофию в подсемейство Asphodeloideae[3].

Несколько видов книпхофии, а также многочисленные гибриды широко распространены по всему миру в качестве красивоцветущих садовых растений.





Название

Род назван в честь немецкого ботаника Иоганна Иеронима Книпхофа (нем. Johann Hieronymus Kniphof, 17041763)[4]. Название «книпхофия» используется в научной и научно-популярной литературе[5][6], название «книфофия» — большей частью в литературе по садоводству[7].

До 1980—1990-х годов для обозначения рода нередко использовалось название Тритома (Tritoma Ker Gawl.). В садоводстве это название встречается до сих пор.

Другой синоним: Notosceptrum Benth.

Биологическое описание

Все представители рода — многолетние травянистые растения, некоторые из них — вечнозелёные.

Растения обычно имеют высоту от одного и до полутора метров, но имеются также относительно низкорослые виды. Самый высокий вид — Книпхофия Томсона (Kniphofia thomsonii): цветоносы могут достигать высоты три метра.

Листья растений, как и у большинства других травянистых асфоделовых, образуют прикорневую розетку (пучок), из середины которой выходят цветоносы.

Семена Книпхофии ягодной (Kniphofia uvaria). Длина семени — около 3 мм

Цветки небольшие, собраны в колосовидные соцветия, расположенные на верхушке стебля. Околоцветник простой, венчиковидный. Тычинок шесть.

Гинецей синкарпный, из трёх плодолистиков.

Завязь верхняя, трёхгнёздная.

Нектарники находятся в перегородках между гнёздами. Через тонкий выводной каналец, выходящий у основания столбика, нектар по каплям выделяется на верхнюю поверхность завязи и стекает на дно околоцветника.

Плод — коробочка.

Применение

Книпхофии — известные садовые растения с характерной двуцветной раскраской соцветий. Такой их облик связан с тем, что цветки в раскрытом состоянии (обычно жёлтые) почти всегда отличаются по окраске от бутонов (обычно красных). Поскольку бутоны раскрываются постепенно (и почти у всех видов снизу вверх), соцветия снизу жёлтые, а сверху красные.

Зимостойкость большинства видов и гибридов — минус 10 — минус 15 °C.

Размножают книпхофии семенами и весенним делением куста.

Классификация

Род Книпхофия — единственный в трибе Книпхофиевые (Kniphofieae)[8], относящейся к подсемейству Асфоделовые (Asphodeloideae) семейства Асфоделовые (Asphodelaceae).

В более ранних системах классификации этот род нередко включали в семейство Лилейные (Liliaceae).

Виды и гибриды

Род Книпхофия включает около семидесяти[9] видов.

Виды и природные гибриды

Список видов и природных гибридов, а также инфравидовых таксонов
Указаны ссылки на персональные страницы таксонов
на сайте GRIN (Germplasm Resources Information Network)
  • Kniphofia alooides Moench = Kniphofia uvaria (L.) Oken
  • Kniphofia brachystachya
  • Kniphofia caulescens Baker ex Hook.f. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21186 ] — Книпхофия стеблевая. Происходит из африканских гор, растёт в природе на высоте до 3000 м.
Синоним:
Tritoma caulescens (Baker) Carrière
  • Kniphofia ensifolia Baker [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21187 ] — Книпхофия мечелистная.
  • Kniphofia foliosa Hochst. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21188 ] — Книпхофия облиственная. Эфиопия. Единственный вид книпхофии с облиственным стеблем.
  • Kniphofia galpinii = Kniphofia triangularis
  • Kniphofia gracilis Harv. ex Baker [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21189 ] — Книпхофия изящная
  • Kniphofia hirsuta
  • Kniphofia isoetifolia — Книпхофия изоетолистная. В отличие от подавляющего большинства других видов книпхофии у этого вида цветки в соцветии раскрываются сверху вниз.
  • Kniphofia laxiflora Kunth [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?100985 ] — Книпхофия рыхлоцветковая
Синонимы:
Kniphofia natalensis Baker
Tritoma natalensis (Baker) Skeels
  • Kniphofia macowanii Baker [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21190 ] — Книпхофия Макована
Синоним:
Tritoma macowanii (Baker) Skeels
  • Kniphofia natalensis Baker = Kniphofia laxiflora Kunth
  • Kniphofia nelsonii Mast. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21192 ] — Книпхофия Нельсона
Синоним:
Tritoma nelsonii (Mast.) Skeels
  • Kniphofia northiae Baker [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21193 ]
Синоним:
Tritoma northiae (Baker) Skeels
  • Kniphofia × praecox — Книпхофия ранняя. Природный гибрид из Южной Африки, наиболее широко распространённый в природе. Может переносить длительную засуху.
  • Kniphofia pumila — Книпхофия карликовая. В отличие от подавляющего большинства других видов книпхофии у этого вида цветки в соцветии раскрываются сверху вниз.
  • Kniphofia reflexa Hutch. ex Codd — Книпхофия загнутая. Редкий вид из Камеруна, подлежит охране[10].
  • Kniphofia rufa
  • Kniphofia sarmentosa
  • Kniphofia stricta
  • Kniphofia thomsonii — Книпхофия Томсона. Тропическая Африка. Вид с самыми высокими среди книпхофий цветоносами — до трёх метров.
  • Kniphofia triangularis — Книпхофия трёхгранная. Вид из Южной Африки высотой до 1 м. Бутоны ярко-оранжевые, раскрывшиеся цветки — жёлтые.
Синоним:
Kniphofia galpinii
  • Kniphofia tuckii Leichtlin ex Baker [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21194 ] — Книпхофия Тьюка. Бутоны красноватые, раскрывшиеся цветки — зеленовато-белые.
Синоним:
Tritoma tuckii (Baker) Skeels
  • Kniphofia uvaria (L.) Oken [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?21195 ] — Книпхофия ягодная. Вид из Юго-Восточной Африки высотой до 1,2 м Соцветия яйцевидные или почти шаровидные. Бутоны красные, цветки жёлто-оранжевые. Поскольку цветки раскрываются постепенно, соцветие эффектно разделено на две по-разному окрашенные части. У этого вида в пазухах самых нижних листьев закладываются почки, из которых развиваются столоны длиной до 15 см, дающие начало новым особям. Вид, который первым начали культивировать в Западной Европе (с начала XVIII века). На основе этого вида выведено множество гибридов.
Синонимы:
Aletris sarmentosa Andrews
Aloe uvaria L.
Kniphofia alooides Moench
Tritoma uvaria (L.) Ker Gawl.
  • Kniphofia uvaria var. maxima — Книпхофия ягодная разновидность наибольшая. Растения достигают высоты 1,8 м.

Садовые гибриды

Kniphofia ‘Shenandoah’

Имеется также множество садовых гибридов книпхофии, большей частью созданных на основе книпхофии ягодной (Kniphofia uvaria). Почти у всех гибридов высота взрослых растений составляет от одного до полутора метров.

  • Kniphofia ‘Atlanta’. Бутоны — оранжево-красные, распустившиеся цветки — лимонно-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Cobra’. Форма с относительно короткими стеблями и бледно-оранжевыми бутонами.
  • Kniphofia ‘Erecta’. Необычная листопадная форма с оранжево-красными цветками.
  • Kniphofia ‘Express’. Цветки зеленовато-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Gold Crest’. Бутоны — оранжевые, распустившиеся цветки — жёлтые.
  • Kniphofia ‘John Benary’. Бутоны и распустившиеся цветки — алые.
  • Kniphofia ‘Lemon green’. Бутоны — жёлто-зелёные, распустившиеся цветки — жёлтые.
  • Kniphofia ‘Little Maid’. Относительно невысокая форма (высота растений — до 60  см). Бутоны — бледно-зелёные, распустившиеся цветки — нежно-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Maid of Orleans’. Бутоны — жёлтые, распустившиеся цветки — кремово-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Royal standart’. Бутоны — алые, распустившиеся цветки — лимонно-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Samuel’s Sensation’. Бутоны — оранжево-красные, распустившиеся цветки — жёлтые.
  • Kniphofia ‘Star of Baden-Baden’. Бутоны — красные, распустившиеся цветки — жёлтые.
  • Kniphofia ‘Underway’. Бутоны — рыже-оранжевые, распустившиеся цветки — тёмно-жёлтые.
  • Kniphofia ‘Winter Cheer’. Бутоны — оранжево-жёлтые, распустившиеся цветки — жёлтые.
Синоним:
Kniphofia ‘Winter Cheer’
  • Kniphofia ‘Yellow Hammer’. Бутоны — жёлто-зелёные, распустившиеся цветки — жёлтые. Цветы хорошо для срезки.
  • Kniphofia ‘Zululandie’ = Kniphofia ‘Winter Cheer’

Напишите отзыв о статье "Книпхофия"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. См. раздел ссылки БСЭ.
  3. См. ссылки GRIN и NCBI в карточке растения.
  4. [sukkulent.info/page.php?p=named Как вас теперь называть? Статья на сайте Sukkulent.info]
  5. Егорова, 1981, с. 129, 140.
  6. По данным БСЭ (см. раздел Ссылки).
  7. Ботаника, 2006.
  8. Егорова, 1981, с. 129.
  9. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Xanthorrhoeaceae/Kniphofia/ Список видов рода Книпхофия по данным сайта The Plant List(англ.) (лат.)  (Проверено 30 мая 2013)
  10. [www.redlist.org/search/details.php?species=39750 Kniphofia reflexa на сайте Species Survival Commission (SSC)] (англ.)

Литература

  • Егорова Т. В. Семейство асфоделовые (Asphodelaceae) // Жизнь растений. В 6-ти т. / Гл. ред. А. Л. Тахтаджян. — М.: Просвещение, 1981. — Т. 6. Цветковые растения. / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — С. 127—148. — 543 с. — 300 000 экз.
  • Род Kniphofia // Ботаника. Энциклопедия «Все растения мира»: Пер. с англ. = Botanica / ред. Д. Григорьев и др. — М.: Könemann, 2006 (русское издание). — С. 498—500. — 1020 с. — ISBN 3-8331-1621-8.

Ссылки

  • Книпхофия // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>  (Проверено 12 июля 2010)
  • [www.newshouse.ru/page-id-1237.html Давиденко Т. Экзотическая красота — книфофия.]  (рус.)
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=KNIPH Kniphofia на сайте USDA] (англ.)

Отрывок, характеризующий Книпхофия

В самом счастливом состоянии духа возвращаясь из своего южного путешествия, Пьер исполнил свое давнишнее намерение заехать к своему другу Болконскому, которого он не видал два года.
Богучарово лежало в некрасивой, плоской местности, покрытой полями и срубленными и несрубленными еловыми и березовыми лесами. Барский двор находился на конце прямой, по большой дороге расположенной деревни, за вновь вырытым, полно налитым прудом, с необросшими еще травой берегами, в середине молодого леса, между которым стояло несколько больших сосен.
Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшень, бани, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который еще строился. Вокруг дома был рассажен молодой сад. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зеленой краской; дороги были прямые, мосты были крепкие с перилами. На всем лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Встретившиеся дворовые, на вопрос, где живет князь, указали на небольшой, новый флигелек, стоящий у самого края пруда. Старый дядька князя Андрея, Антон, высадил Пьера из коляски, сказал, что князь дома, и проводил его в чистую, маленькую прихожую.
Пьера поразила скромность маленького, хотя и чистенького домика после тех блестящих условий, в которых последний раз он видел своего друга в Петербурге. Он поспешно вошел в пахнущую еще сосной, не отштукатуренную, маленькую залу и хотел итти дальше, но Антон на цыпочках пробежал вперед и постучался в дверь.
– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.
– Ну а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы?
– Планы? – иронически повторил князь Андрей. – Мои планы? – повторил он, как бы удивляясь значению такого слова. – Да вот видишь, строюсь, хочу к будущему году переехать совсем…
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.
– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.