Пародии на серию романов о Гарри Поттере

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Огромная популярность фэнтезийной книжной серии «Гарри Поттер» Джоан Кетлин Роулинг привела к тому, что на его основе было создано множество пародий, охватывающих различные сферы жизни человека. Франшизе принадлежит рекорд по степени пародируемости: более 400 тысяч проданных книг. Некоторые пародии были объявлены Дж. К. Роулинг и её издателями плагиатом, в то время как другие продавались сотнями тысяч копий без какой-либо угрозы юридических санкций. Многие пародий на Гарри Поттера были самоизданы, другие были представлены в журналах и на телевидении, в различных юмористических программах (например, журнал Mad, мультфильмы The Simpsons, South Park, телепрограммы Saturday Night Live и Robot Chicken), которые пародировали Гарри Поттера не один раз. Во многих случаях пародировалась также и сама Дж. К.Роулинг.





Книги

На английском

  • «Barry Trotter» Основная статья: Барри Троттер. Пародия, написанная Майклом Гербером (англ.) и в первый раз опубликована в Великобритании. Серия на сегодняшний день включает в себя три книги: Barry Trotter and the Shameless Parody (Barry Trotter and the Unauthorized Parody в США, Барри Троттер и Бессовестная пародия в России), Barry Trotter and the Unnecessary Sequel (Барри Троттер и Ненужное Продолжение в России) и Barry Trotter and the Dead Horse. Первые две книги были изданы на территории России. Книги рассказывают о приключениях Barry Trotter, Lon Measly и Ermine Cringer, посещающих «Hogwash School for Wizardry and Witchcrap».
  • «Harry Putter and the Chamber of Cheesecakes» («Гарри Путтер и Чизкейковая Комната») под авторством Тимоти Р. О’Доннела. Книга повествует о приключениях Harry Putter, Ron Cheesley, и Hermione Stranger на их шестом году обучения, или же седьмом, если учитывать ещё и дошкольный, существует также продолжение: «Harry Putter and the Deathly Hairballs» («Гарри Путтер и Смертельные Волосяные Шарики») повествующая о наших героях, пытающихся уничтожить Lord Moldyfart. А тем временем паника продолжается среди студентов в «Hogwashes School for Wizards and Witches». Появилась новая угроза: жестокая кошка дьявола, бродящая по темницам. После того, как она разрывает свою жертву острыми когтями, кошка оставляет на каждой из своих жертв волосяные шарики, что является её своеобразной визитной карточкой при убийстве.
  • «Hairy Potty and the Underwear of Justice» 33-х страничный комикс из серии «The Captain Underpants Extra-Crunchy Book o' Fun» под авторством Дейва Пилки
  • «Hairy Pothead and the Marijuana Stone» Даны Ларсен — как сказано в описании книги: «марихуанно-нагруженная пародия длиной в книгу» была выпущена в Соединённых Штатах и Канаде в октябре 2007 Журналом «Cannabis Culture Magazine». История параллельна оригинальным книгам, но вместо оригинально волшебника здесь: Hairy Pothead — «Weedster», который учится в «Hempwards School of Herbcraft and Weedery». В книге имеются такие персонажи как глава школы: Alwaze Duinthadope, профессора Moruvva McGanjagal и Vacuous Vape. Книга получила широкое освещение в СМИ Канады после её издания.
  • «Henry Potty and the Pet Rock: An Unauthorized Harry Potter Parody» от Валери Франкель (Valerie Frankel). В июле 2008 вышло продолжение, «Henry Potty and the Deathly Paper Shortage. An Unauthorized Harry Potter Parody». Эти рассказы повествуют о приключениях Henry Potty, Really Wimpy, и Horrendous Gangrene которые посещают школу под названием «Chickenfeet Academy». Серия является метавымышленной, поскольку главные герои знают, что находятся в книге, которую Lord Revolting, пытается испортить.
  • «Parry Hotter And The Steamy Side Of Magic» от К. С. Эллис (K.C. Ellis). В России была издана как «Парри Хоттер и Изнанка Магии».
  • «Gary Stopper and the Rock of Ages» Ричарда Е. Салисбэри (Richard E. Salisbury) пародия на христианскую тему
  • «Howie Monroe and the Doghouse of Doom» Джеймса Хоу (англ. James Howe) и Бретта Хелкуиста (Brett Helquist). Повествует о псе по имени Howie Monroe, который посещает «Dogwiz Academy for Canine Conjurers». Хоуи должен столкнуться с «The-Evil-Force-Whose-Name-C’not-Be-Spoke», также известным как Herbert, толстый кот, который сидел на его родителях.
  • «Barry Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb — сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. Был издан в цифровой форме на Smashwords в мае 2011.

На русском

  • «Харри Проглоттер» Сергея Панарина. Серия включает в себя две книги.
    • «Харри Проглоттер и Волшебная Шаурматрица»
    • «Харри Проглоттер и Ордер Феликса»
  • «Ларин Пётр» под авторством Ярослава Морозова. Цикл романов включает в себя пять книг.
    • «Ларин Пётр и Фабрика Волшебства»
    • «Ларин Пётр и Волшебное Зеркало»
    • «Ларин Пётр и Машина Времени»
    • «Ларин Пётр и Сокровища Острова Корвид»
    • «Ларин Пётр и Параллельный Мир»
Серия издавалась в течение двух лет: с 2004 по 2006 и практически неизвестна.
  • «Денис Котик» Алины Бояриной.
Серия включает в себя четыре книги
  • «Денис Котик и царица крылатых лошадей»
  • «Денис Котик и орден бледных витязей»
  • «Денис Котик и Ржавые Заклинания»
  • «Денис Котик и Замок Хитрецов»
  • «Мальчик Гарри и его собака Поттер». Автор: Валентин Постников.

На французском

  • «Harry Cover» пародия выполненная в виде комикса от Пьерра Виса (фр.). Впоследствии была переведена на английский и испанский. На начало 2012 года серия насчитывает четыре тома.
    • L’Ensorcelante Parodie (2005)
    • Les Mangeurs d’Anglais (2007)
    • Il faut sauver le sorcier Cover (2008)
    • Les Monstres du labyrinthe (2010)
  • «Harry Peloteur et la braguette magique» порнографическая пародия от Ника Таммера (фр.).
  • «Larry Bodter met de l’ordre à Phoenix, Arizona» от Яна Сорэда (фр.).
  • Квебекский юмористический журнал Safarir опубликовал две книги.
    • «Yarry Poster et le secret des 11 ingrédients»
    • «Yarry Poster et l’ordre du dindon»
  • «Henri Potier à l'école des Quartiers» Пьера Лабьера (фр.).
  • В 2008 году опубликован эротический гей-роман под авторством A. S. Steelcock «Larry Poppers et le secret de l’arôme interdit»

На немецком

  • «Larry Otter und der Knüppel aus dem Sack» (англ. «Larry Otter and the Cudgel in the Sack») пародия на первую книгу о Гарри Поттере от Франка Шмельцера (нем.), использующего псевдоним Джейн Ролинг (англ. Jane R. Rohling), («Rohling» немецкое слово означающее грубиян/хулиган)
  • «Larry Potter», «Lotty Potter». Серия коротких книг, целевая аудитория которых совсем маленькие дети. Под авторством Н. К. Стоуфер (англ. N.K. Stouffer)

Автор этого произведения Нэнси Стоуфер, подавала иск на Д. К. Роулинг, обвиняя её в том, что она заимствовала основные сюжетные линии и персонажей из её книг, но не смогла привести ни одного доказательства того, что хотя бы одна копия её книги была продана до 2001 года. После этого был подан ответный иск против самой Нэнси и ей пришлось выплатить компенсацию в размере 50000$.

    • «Lilly Laughs»
    • «Larry & Lilly Potter: More Than Just Friends»
    • «Larry Potter and His Best Friend Lilly»
    • «Lotty Potter: I Am Who I Am»

На других языках

  • «Heri Kókler» — венгерская пародия, написанная под псевдонимом К. B. Rottring. На 2012 год серия включает в себя 15 книг, причём каждая книга оригинальной франшизы имеет свой пародийный аналог.
    • «Heri Kókler és az epeköve»(2001)
    • «Heri Kókler és a Mormon Kannája» (2001)
    • «Heri Kókler és az Alkatrazi Fogoly» (2002)
    • «Heri Kókler és a Bűz Serlege» (2003)
    • «Heri Kókler és a vámpírok bálja» (2003)
    • «Heri Kókler és a Főnök Érdemrendje» (2004)
    • «Heri Kókler és a Fáraó Átka» (2004)
    • «Heri Kókler és a Stonehenge titka» (2004)
    • «Heri Kókler és a Pokol Kapuja» (2006)
    • «Heri Kókler és a Telivér Herceg» (2006)
    • «Heri Kókler és a Hat Tyúk Tava» (2007)
    • «Heri Kókler és az Elf rémálma» (2007)
    • «Heri Kókler és a Horror háza» (2008)
    • «Heri Kókler és a Halál Derelyéje» (2008)
    • «Heri Kókler és a sárkány tojása» (2009)
    • «Heri Kókler és a Sárkány Lehelete» (в подготовке)
    • «Heri Kókler és az Utolsó Sárkánynagyúr» (в подготовке)
  • «Harry Trottel» от Питера Джолина (чешск.) опубликована на английском и чешском языках. Серия состоит из пяти романов.
    • «Harry Trottel a kámen MUDr. Tse»
    • «Harry Trottel a Ta jemná tenata»
    • «Harry Trottel. My děti ze stanice Kaiserchrocht»
    • «Harry Trottel a posel Talibánu»
    • «Harry Trottel a poslední výstřel»
  • «Happy Porter : Penyusup di Sekolah Sihir Homework» — индонезийская пародия под авторством Йоки Адитио (индон.)
  • «Hayri Potur» — турецкая пародия, написанная Музаффером Ызгю (тур.)
    • «Hayri Potur Harry Potur’a Karşı»
    • «Hayri Potur ve Pempirik»
    • «Hayri Potur Görünmez Çocuk»
  • «Harry Pórrez». Испанская пародия, выполненная в виде комикса и состоящая из четырёх частей.
    • «Harry Pórrez y el Misterio del Santo Grial» (англ. «Harry Pórrez and the Mystery of the Holy Grail»)
    • «Harry Pórrez y el Prisionero de Alacrán» (англ. «Harry Pórrez and the Prisoner of Alacrán»)
    • «Harry Pórrez y el Trofeo de Fuego» (англ. «Harry Pórrez and the Trophy of Fire»)
    • «Harry Pórrez y el As en la Manga de Condemort» (англ. «Harry Pórrez and the Ace in the Condemort's Hole»)

См. также

Напишите отзыв о статье "Пародии на серию романов о Гарри Поттере"

Примечания


Отрывок, характеризующий Пародии на серию романов о Гарри Поттере

– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».
Пьер внимательно и серьезно слушал ее. Князь Андрей вышел из комнаты. И вслед за ним, оставив божьих людей допивать чай, княжна Марья повела Пьера в гостиную.
– Вы очень добры, – сказала она ему.
– Ах, я право не думал оскорбить ее, я так понимаю и высоко ценю эти чувства!
Княжна Марья молча посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Ведь я вас давно знаю и люблю как брата, – сказала она. – Как вы нашли Андрея? – спросила она поспешно, не давая ему времени сказать что нибудь в ответ на ее ласковые слова. – Он очень беспокоит меня. Здоровье его зимой лучше, но прошлой весной рана открылась, и доктор сказал, что он должен ехать лечиться. И нравственно я очень боюсь за него. Он не такой характер как мы, женщины, чтобы выстрадать и выплакать свое горе. Он внутри себя носит его. Нынче он весел и оживлен; но это ваш приезд так подействовал на него: он редко бывает таким. Ежели бы вы могли уговорить его поехать за границу! Ему нужна деятельность, а эта ровная, тихая жизнь губит его. Другие не замечают, а я вижу.
В 10 м часу официанты бросились к крыльцу, заслышав бубенчики подъезжавшего экипажа старого князя. Князь Андрей с Пьером тоже вышли на крыльцо.
– Это кто? – спросил старый князь, вылезая из кареты и угадав Пьера.
– AI очень рад! целуй, – сказал он, узнав, кто был незнакомый молодой человек.
Старый князь был в хорошем духе и обласкал Пьера.
Перед ужином князь Андрей, вернувшись назад в кабинет отца, застал старого князя в горячем споре с Пьером.
Пьер доказывал, что придет время, когда не будет больше войны. Старый князь, подтрунивая, но не сердясь, оспаривал его.
– Кровь из жил выпусти, воды налей, тогда войны не будет. Бабьи бредни, бабьи бредни, – проговорил он, но всё таки ласково потрепал Пьера по плечу, и подошел к столу, у которого князь Андрей, видимо не желая вступать в разговор, перебирал бумаги, привезенные князем из города. Старый князь подошел к нему и стал говорить о делах.
– Предводитель, Ростов граф, половины людей не доставил. Приехал в город, вздумал на обед звать, – я ему такой обед задал… А вот просмотри эту… Ну, брат, – обратился князь Николай Андреич к сыну, хлопая по плечу Пьера, – молодец твой приятель, я его полюбил! Разжигает меня. Другой и умные речи говорит, а слушать не хочется, а он и врет да разжигает меня старика. Ну идите, идите, – сказал он, – может быть приду, за ужином вашим посижу. Опять поспорю. Мою дуру, княжну Марью полюби, – прокричал он Пьеру из двери.
Пьер теперь только, в свой приезд в Лысые Горы, оценил всю силу и прелесть своей дружбы с князем Андреем. Эта прелесть выразилась не столько в его отношениях с ним самим, сколько в отношениях со всеми родными и домашними. Пьер с старым, суровым князем и с кроткой и робкой княжной Марьей, несмотря на то, что он их почти не знал, чувствовал себя сразу старым другом. Они все уже любили его. Не только княжна Марья, подкупленная его кроткими отношениями к странницам, самым лучистым взглядом смотрела на него; но маленький, годовой князь Николай, как звал дед, улыбнулся Пьеру и пошел к нему на руки. Михаил Иваныч, m lle Bourienne с радостными улыбками смотрели на него, когда он разговаривал с старым князем.
Старый князь вышел ужинать: это было очевидно для Пьера. Он был с ним оба дня его пребывания в Лысых Горах чрезвычайно ласков, и велел ему приезжать к себе.
Когда Пьер уехал и сошлись вместе все члены семьи, его стали судить, как это всегда бывает после отъезда нового человека и, как это редко бывает, все говорили про него одно хорошее.


Возвратившись в этот раз из отпуска, Ростов в первый раз почувствовал и узнал, до какой степени сильна была его связь с Денисовым и со всем полком.
Когда Ростов подъезжал к полку, он испытывал чувство подобное тому, которое он испытывал, подъезжая к Поварскому дому. Когда он увидал первого гусара в расстегнутом мундире своего полка, когда он узнал рыжего Дементьева, увидал коновязи рыжих лошадей, когда Лаврушка радостно закричал своему барину: «Граф приехал!» и лохматый Денисов, спавший на постели, выбежал из землянки, обнял его, и офицеры сошлись к приезжему, – Ростов испытывал такое же чувство, как когда его обнимала мать, отец и сестры, и слезы радости, подступившие ему к горлу, помешали ему говорить. Полк был тоже дом, и дом неизменно милый и дорогой, как и дом родительский.
Явившись к полковому командиру, получив назначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство и на фуражировку, войдя во все маленькие интересы полка и почувствовав себя лишенным свободы и закованным в одну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же успокоение, ту же опору и то же сознание того, что он здесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и под родительским кровом. Не было этой всей безурядицы вольного света, в котором он не находил себе места и ошибался в выборах; не было Сони, с которой надо было или не надо было объясняться. Не было возможности ехать туда или не ехать туда; не было этих 24 часов суток, которые столькими различными способами можно было употребить; не было этого бесчисленного множества людей, из которых никто не был ближе, никто не был дальше; не было этих неясных и неопределенных денежных отношений с отцом, не было напоминания об ужасном проигрыше Долохову! Тут в полку всё было ясно и просто. Весь мир был разделен на два неровные отдела. Один – наш Павлоградский полк, и другой – всё остальное. И до этого остального не было никакого дела. В полку всё было известно: кто был поручик, кто ротмистр, кто хороший, кто дурной человек, и главное, – товарищ. Маркитант верит в долг, жалованье получается в треть; выдумывать и выбирать нечего, только не делай ничего такого, что считается дурным в Павлоградском полку; а пошлют, делай то, что ясно и отчетливо, определено и приказано: и всё будет хорошо.