Хакни
| ||
Страна | ||
---|---|---|
Статус | ||
Входит в | ||
Дата образования |
1 апреля 1965 | |
Население (2011) |
247 200[1] (61-е место) | |
Плотность |
13 000 чел./км² | |
Площадь | ||
Часовой пояс | ||
Почтовые индексы |
E, EC, N | |
[www.hackney.gov.uk Официальный сайт] |
Лондонский боро Хакни (англ. London Borough of Hackney, ˈhækni ) — один из 32 лондонских боро, находится во внутреннем Лондоне в северо-восточной части города, неофициально носящей название Ист-Энд. В начале своей истории являлся отдельным поселением. Принадлежит историческому графству Миддлсекс[3].
Содержание
История
Хакни как район Лондона был сформирован в 1965 году из области разбросанных столичных городков рабочего Хакни, Шордитч и Нижнего Ньювинтона[3].
У отдельных частей городка богатая история. Римская дорога или Эрмин-стрит формирует западную границу района[4]. Большая часть земли современного Хакни в доримскую эпоху была покрыта зарослями дуба и ореховыми лесами, а вокруг мелких притоков Темзы зияло болото. Хакни располагалось на территории племени Катувеллаунов[5]. Восточную границу городка формировал приток Ли. Таковы были границы городка вплоть до правления династии Тюдор.
Население
По данным переписи 2011 года в Хакни проживало 247 200 человек. Из них 20,7 % составили дети (до 15 лет), 70,9 % лица трудоспособного возраста (от 16 до 64 лет) и 8,4 % лица пожилого возраста (от 65 лет и выше)[1].
Этнический состав
Основные этнические группы, согласно переписи 2007 года[6]:
60,9 % — белые, в том числе 47,1 % — белые британцы, 2,6 % — белые ирландцы и 11,2 % — другие белые (евреи, поляки, русские, грузины);
22,2 % — чёрные, в том числе 10,8 % — чёрные африканцы (нигерийцы, ганцы, сьерралеонцы, сомалийцы, танзанийцы, конголезцы), 9,2 % — чёрные карибцы (ямайцы) и 2,2 % — другие чёрные;
8,3 % — выходцы из Южной Азии, в том числе 2,8 % — бенгальцы, 4,1 % — индийцы и 1,4 % — пакистанцы;
4,6 % — метисы, в том числе 1,6 % — чёрные карибцы, смешавшиеся с белыми, 0,8 % — азиаты, смешавшиеся с белыми, 0,8 % — чёрные африканцы, смешавшиеся с белыми и 1,2 % — другие метисы;
1,4 % — китайцы;
1,0 % — другие азиаты (турки, турки-киприоты, курды, вьетнамцы, камбоджийцы, лаосцы);
1,6 % — другие (алжирцы, перуанцы).
Религия
Наиболее популярной религией в боро является христианство[7].
Религия | Хакни % |
Лондон % |
Англия % |
---|---|---|---|
Христианство | 38,6 | 48,4 | 59,4 |
Ислам | 14,1 | 12,4 | 5,0 |
Иудаизм | 6,3 | 1,8 | 0,5 |
Буддизм | 1,3 | 1,0 | 0,5 |
Сикхизм | 0,8 | 1,5 | 0,8 |
Индуизм | 0,6 | 5,0 | 1,5 |
Другие | 0,5 | 0,6 | 0,4 |
Нет религии | 28,2 | 20,7 | 24,7 |
Не указана | 9,6 | 8,5 | 7,2 |
Достопримечательности
В Хакни находится галерея Белый куб.
Известные люди
В Хакни родились английская писательница Грейс Агилар и британский актер Идрис Эльба.
Напишите отзыв о статье "Хакни"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.ons.gov.uk/ons/rel/pop-estimate/population-estimates-for-england-and-wales/mid-2011--2011-census-based-/rft---mid-2011--census-based--population-estimates-for-england-and-wales.zip "Table 8a Mid-2011 Population Estimates: Selected age groups for local authorities in England and Wales; estimated resident population;"] (англ.) Перепись населения Англии и Уэльса, 2011 год, ONS
- ↑ [www.ons.gov.uk/ons/guide-method/geography/products/other/uk-standard-area-measurements--sam-/index.html "Standard Area Measurements - Local Authorities - Dec 2010 (SAM_LAD_DEC_2010_UK)"], измерение площади земельных участков, не включая водные объекты площадью больше 1 км2, ONS
- ↑ 1 2 [www.britannica.com/EBchecked/topic/250999 Hackney] (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Проверено 30 октября 2013.
- ↑ [h2g2.com/approved_entry/A26655573 Ermine Street — A Journey through Roman Britain]
- ↑ [www.brickfields.org.uk/text/roman-landscape.html Brickfields — roman landscape] (англ.)
- ↑ Классификация этнических групп приведена Национальной статистической службой Великобритании (ONS), подробнее см. [legacy.london.gov.uk/gla/publications/factsandfigures/dmag-update-20-2007-ons-ethnic-group-estimates.pdf ONS Population Estimates by Ethnic Group, 2001 to 2005] (англ.) (2007).
- ↑ Neighbourhood Statistics. [www.neighbourhood.statistics.gov.uk/dissemination/LeadTableView.do?a=7&b=6275114&c=Hackney&d=13&e=61&g=6326084&i=1001x1003x1032x1004&o=362&m=0&r=1&s=1383197731121&enc=1&dsFamilyId=2579 Religions - 2011 Census - ONS] (англ.). Neighbourhood.statistics.gov.uk. Проверено 6 апреля 2012.
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Хакни
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.