Глендайв

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Глендайв
англ. Glendive
Страна
США
Штат
Монтана
Округ
Координаты
Основан
Город с
Площадь
8,68 км²
Высота центра
633 м
Население
4947 человек (2011)
Плотность
575 чел./км²
Агломерация
ок. 6900 человек
Национальный состав
Часовой пояс
Телефонный код
+1 406
Почтовый индекс
59330
FIPS
30-31450
Официальный сайт

[www.cityofglendive.us/ yofglendive.us]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1870 году

Гле́ндайв (англ. Glendive) — город в штате Монтана (США), административный центр округа Доусон.





География

Глендайв расположен в восточной части штата, находится между рекой Йеллоустон и обширными бедлендами, в связи с чем девизом города является «Хорошие люди, окружённые плохими землями»[1]. Название города образовано от ирландских слов gleann и dubh, что означает Чёрная долина. Через Глендайв проходит шоссе I-94.

Площадь Глендайва составляет 8,68 км², открытых водных пространств практически нет. К западу от города, за рекой, находится статистически обособленная местность Уэст-Глендайв (англ.), имеющая примерно такую же площадь, что и сам Глендайв, и в два с половиной раза меньшее население. Глендайв и Уэст-Глендайв обслуживает аэропорт Dawson Community Airport[2].

Максимальная температура в городе была зарегистрирована в июле 1893 года и составила 48°С, минимальная — -46°С в феврале 1936 года[3][4].

Климат

Климат Глендайва
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 17,7 22,7 29,4 34,4 40,0 43,3 47,2 45,0 41,1 35,0 26,6 22,2 47,2
Средний максимум, °C −1,3 1,8 8,1 15,8 21,5 26,6 31,6 31,2 24,5 16,1 6,4 −0,6 15,1
Средняя температура, °C −7,5 −4,6 1,2 8,2 14,0 19,2 23,3 22,6 16,1 8,7 0,3 −6,5 7,9
Средний минимум, °C −13,7 −11,2 −5,5 0,7 6,6 11,9 15,1 14,0 7,6 1,2 −5,7 −12,4 0,7
Абсолютный минимум, °C −44,4 −45,5 −34,4 −21,1 −8,8 −1,6 2,7 0,0 −10 −25 −32,7 −41,1 −45,5
Норма осадков, мм 8 6 15 31 55 60 47 35 32 26 10 9 341
Источник: [www.nws.noaa.gov/climate/xmacis.php?wfo=ggw NWS]

История

Поселение Глендайв появилось в 1870-х годах. 5 июля 1881 года его связала с остальным миром железная дорога[5]. 7 октября 1902 года Глендайв получил статус города.

Достопримечательности

  • Парк штата Макошика — примыкает к городу с юго-востока
  • Музей Frontier Gateway[6]
  • Два палеонтологических музея[7][8]
  • Мост Белл-Стрит — построен в 1894 году, уничтожен ледоходом спустя 5 лет, заново отстроен в 1926 году[9]
  • Художественная галерея[10]
  • Галерея бронзовых фигур[11]
  • Каждый август в городе проходит окружная ярмарка[12]

Демография

Население
Расовый состав
Происхождение предков

Напишите отзыв о статье "Глендайв"

Примечания

  1. [www.glendivechamber.com/ Торговая палата города]
  2. [www.midrivers.com/~airport/ Официальный сайт аэропорта]
  3. [cdo.ncdc.noaa.gov/climatenormals/clim81/MTnorm.pdf Monthly Station Normals of Temperature, Precipitation, and Heating and Cooling Degree Days 1971—2000] на сайте cdo.ncdc.noaa.gov
  4. [www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/wxclimatology/monthly/USMT0141 Температура в Глендайве] на сайте weather.com
  5. [www.rangerreview.com/visitorsguide/walk.htm Пешая прогулка по Глендайву] на сайте rangerreview.com
  6. [www.frontiergatewaymuseum.org/ Официальный сайт музея]
  7. [www.creationtruth.org/ Официальный сайт музея]
  8. [www.makoshika.com/makoshika_dinosaur_museum_001.htm Официальный сайт музея]
  9. [www.glendivechamber.com/hosted/bellstreetbridge/index.html Мост Белл-Стрит] на сайте Торговой палаты города
  10. [www.dcaugallery.org/ Официальный сайт галереи]
  11. [www.bridgerbronze.com/ Официальный сайт галереи]
  12. [www.dawsonfair.com/ Официальный сайт ярмарки]
  13. [www.epodunk.com/cgi-bin/genealogyInfo.php?locIndex=27734 Глендайв] на сайте epodunk.com

Ссылки

  • [www.cityofglendive.us/ Официальный сайт города]
  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:3878789558016759::NO::P3_FID:771800 Глендайв] на сайте geonames.usgs.gov
  • [www.city-data.com/city/Glendive-Montana.html Глендайв: демография, экономика, преступность, здравоохранение и пр.] на сайте city-data.com
  • [www.citymelt.com/city/Montana/Glendive+Ccd-MT.html Глендайв: подробные демографические, экономические, политические и пр. данные] на сайте citymelt.com
  • [www.glendiveschools.com/ Школы Глендайва]
  • [historical-places.findthedata.org/d/d/Montana/Glendive Исторические места Глендайва] на сайте historical-places.findthedata.org
  • [visitmt.com/listing/categories_NET/City.aspx?City=Glendive Глендайв для путешественников] на сайте visitmt.com

Отрывок, характеризующий Глендайв

– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Глендайв&oldid=72307734»