Грейт-Фолс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Грейт-Фолс
Great Falls
Страна
США
Штат
Монтана
Округ
Координаты
Основан
Высота центра
1015 м
Официальный язык
Население
56 690 человек (2000)
Национальный состав
белые американцы (88,5%), индейцы (5%), афроамериканцы.
Часовой пояс
К:Населённые пункты, основанные в 1883 году

Грейт-Фо́ллз — город и административный центр округа Каскейд, штат Монтана, США. Население составляет 56 690 чел. по данным переписи 2000 года. Название Грейт-Фолс происходит от соответствующего названия водопадов, через которые пришлось перебираться членам экспедиции Льюиса и Кларка во время разведки областей Луизианской покупки в 1805-06 гг. В городе расположен Музейный комплекс Ч. М. Рассела, Университет Грейт-Фолс (англ.), Джайнт Спрингс (водный источник), река Роу (англ.) (самая короткая река в мире), Школа штата Монтана для глухих и слепых, а также бейсбольная команда второй лиги Грейт-Фолс Вояджерз (англ.). Местная газета носит название «Грейт-Фолс Трибьюн (англ.)». Грейт-Фолс известен как «Электрический город», благодаря пяти гидроэлектрическим станциям, расположенным вдоль реки Миссури.





Климат и география

Грейт-Фолс расположен вдоль реки Миссури, поблизости от нескольких водопадов. Город располагается на высоте 1015 м. Согласно данным Бюро переписи населения США, общая площадь города составляет 51,6 км², из которых 50,5 км² занимает суша, а 1,1 км² — вода. Климат континентальный, засушливый. Характеризуется значительным ходом температур, как в течение года, так и в течение суток.

Климат Грейт-Фолс
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 19,4 28,9 26,7 31,7 37,8 38,9 41,7 41,1 37,8 32,8 28,3 20,6 41,7
Средний максимум, °C 0 3,3 7,2 13,3 18,3 23,3 27,8 27,2 21,1 14,4 5,6 1,1 13,3
Средняя температура, °C −5,6 −3,3 0,6 6,1 10,6 15,6 18,9 18,9 12,8 7,8 0 −4,4 6,7
Средний минимум, °C −11,7 −9,4 −6,1 −1,1 3,3 7,8 10 10 5 0,6 −5 −10 −0,6
Абсолютный минимум, °C −42,2 −35,6 −33,9 −23,3 −9,4 −0,6 1,7 −1,1 −12,2 −23,9 −31,7 −41,7 −42,2
Норма осадков, мм 17,3 13 25,7 35,6 64,3 56,9 36,8 41,9 31,2 23,6 15 17 378
Источник: Weather.com[1]

Демография

По данным переписи 2000 г., население города состоит из 56 690 чел., 23 834 домохозяйств и 14 848 семей. Плотность населения составляет 2909,1 чел. на 1123,0/км². В городе насчитывается 25 250 жилищных единиц, расположенных с плотностью 500,2/км². Расовый и этнический состав населения: 89,96 % — белые, 0,95 % — афро-американцы, 5,09 % — коренные американцы, 0,86 % — азиаты, 0,09 % — островные американцы (гуамцы, гавайцы, самоанцы), 2,39 % — испано-говорящие американцы и латиноамериканцы.

В городе находится 23 834 домохозяйств, в 30,1 % из которых есть дети до 18 лет; 47,4 % — семейные пары; 11,1 % — домохозяйства, где нет супруга, а роль главы семьи отводится женщине; 37,7 % — несемейные домохозяйства.

Возрастной состав населения: 24,9 % — до 18 лет, 9,0 % — от 18 до 24, 27,7 % — от 25 до 44, 22,7 % — от 45 до 64, 15,7 % — от 65 и старше. Средний возраст равен 38 годам. На каждые сто женщин приходится 94,2 мужчин.

Средний доход одного домохозяйства составляет $32 436, средний доход семьи $40 107. Средний доход у мужчин равен $29 353, в то время как у женщин $20 859. Доход на душу населения $18 059. 14,5 % всего населения и 11,1 % семей живут за чертой бедности.

История

Грейт-Фолс основан в 1883 году Пэрисом Гибсоном и железнодорожным магнатом Джеймсом Дж. Хиллом как энергетический город для эксплуатации гидроэлектрической энергии водопадов. Историк Уильям Е. Фурделл называл Грейт-Фолс «предпринимательским городом», а также говорил, что в городе «невозможно не обратить внимания на многочисленные кладбища и виселицы».

Почта в городе была построена 10 июля 1884 года[2]. Первым почтмейстером стал Пэрис Гибсон[2].

В 1889 году началось строительство станции Блэк Игл, и на следующий год город уже был обеспечен электроэнергией.

Грейт-Фолс вскоре стал бурно развивающимся центром снабжения и промышленности, а к 1900 году мог претендовать на место самого крупного города в штате Монтана. К 1908 году было закончено воздвижение так называемой «высочайшей дымовой трубы в мире», строительством которой занимался самый крупный работодатель в городе, медно-добывающая компания Анаконда. Строение представляло собой огромную плавильную печь высотой более 154 метров. Большая Труба сразу же стала местной достопримечательностью.

Во время Второй мировой войны город был начальной точкой маршрута перегонки американских самолётов в СССР по договору ленд-лиза. Из Грейт-Фолса трасса шла через Канаду и Аляску в СССР, где по Алсибу самолёты перегоняли до Красноярска[3].

Военные силы

В Грейт-Фолс дислоцируются база ВВС Мамстром и 341-е ракетно-воздушное крыло. 341-я группа управления руководит и обеспечивает запуски, слежение, и контроль за безопасностью межконтинентальных баллистических ракет.

Ракеты и обслуживающие здания рассредоточены по самому большому ракетному комплексу в западном полушарии, занимая площадь 59570 км². Международный аэропорт Грейт-Фолс является площадкой, где размещается 120-е крыло истребительной авиации Национальной гвардии США. Данное крыло укомплектовано истребителями модели F-16 Fighting Falcon.

В Грейт-Фолс также размещается 889-е подразделение армейского резерва.

Спорт

Клуб Вид спорта Лига Стадион
Грейт-Фолс Эксплорерс Баскетбол Континентальная баскетбольная ассоциация Фор Сизонс Арена
Грейт-Фолс Вояджерс Бейсбол Первая бейсбольная лига Сентин

В течение сезона 1979-80, Грейт-Фолс и Фор-Сизонс-Арена стали тренировочной площадкой для хоккейной команды юниоров Грейт-Фолс Американс. Бейсбольная команда Грейт-Фолс Уайт Сокс имеет богатую историю в данном виде спорта. С 1988 года команда становилось победителем чемпионата четыре раза (1988,1989, 1990 и 2002 гг.). В 2007 году команда Грейт-Фолс Эксплорерс заняла второе место в чемпионате КБА.

Музеи

Случай Мариана

Случай Мариана (англ.) имел место в Грейт-Фолс в августе 1950 года. Николас «Ник» Мариана, генеральный директор бейсбольного клуба Грейт-Фолс Электрикс, и его секретарь наблюдали два «ярких, серебристых шара», пролетавших над пустым стадионом. Мариана заснял эти объекты на камеру, плёнка стала одним из первых свидетельств существования НЛО. Инцидент получил широкую огласку по всей стране и считается первым значимым свидетельством в пользу НЛО. В 2007 году команда Грейт-Фолс Уайт Сокс была переименована в Грейт-Фолс Вояджерз в память об этом событии. На эмблеме клуба изображён инопланетянин в летающей тарелке.

Города-побратимы

Городом-побратимом Грейт-Фолс считается русский город Шарья, Костромская область.

Напишите отзыв о статье "Грейт-Фолс"

Примечания

  1. [www.weather.com/weather/climatology/monthly/USMT0146 Weather.com]
  2. 1 2 Lutz, Dennis J. Montana Post Offices & Postmasters, p 24, p. 200. (1986) Minot, ND: published by the author & Montana Chapter No. 1, National Association of Postmasters of the United States
  3. Ярославцев В. А. [dkw-rus.narod.ru/Nebobezgtaniz.doc Небо без границ]. — Красноярск.
  4. [cmrussell.org/ Официальный сайт C.M. Russell Museum]

Ссылки

  • [www.greatfallsmt.net/ Great Falls Official Website]
  • [greatfallscvb.visitmt.com/ Great Falls Convention Visitors Bureau (CVB)]
  • [www.visitgreatfalls.net/ Great Falls Visitor Information Center]
  • [www.greatfallsexplorers.com/ Professional Basketball in Great Falls]
  • [www.russell.visitmt.com/ Russell Country]
  • [www.fws.gov/bentonlake/ Benton Lake National Wildlife Refuge]
  • [www.icebreakergf.com/ Annual Ice Breaker Road Race through Downtown Great Falls]
  • [chernenok.livejournal.com/88274.html Водопад Granite Falls. Фоторепортаж]


Отрывок, характеризующий Грейт-Фолс

– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.