Гран-при США 1968 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при США 1968 года
англ. XIth United States Grand Prix
Дата

6 октября 1968 года

Место

США, Уоткинс-Глен

Трасса

Уоткинс-Глен (3701,5 м)

Дистанция

108 кругов, 399,761 км

Погода

Пасмурно, сухо

Поул
1:04,20 (207,56 км/ч)

Марио Андретти
Lotus-Ford

Быстрый круг
1:05,22 (204,31 км/ч)

Джеки Стюарт

52 круг

Matra-Ford

Подиум
Победитель

Джеки Стюарт
Matra-Ford

2 место

Грэм Хилл
Lotus-Ford

3 место

Джон Сёртис
Honda

11 из 12 Гран-при Сезона 1968 / Гонка №172

Гран-при США 1968 года — одиннадцатый этап чемпионата мира по автогонкам в классе Формула-1 сезона 1968 года. Автогонки прошли 6 октября 1968 года на трассе Уоткинс-Глен.

«Лотус» и BRM выставили по третьему автомобилю, усадив за их руль местных гонщиков Марио Андретти и Бобби Анзера. «Феррари» заменила сломавшего ногу на предыдущем этапе Жаки Икса на Дерека Белла. Новобранец «Лотуса» Андретти сотворил сенсацию, став первым в истории чемпионата мира «Формулы-1» дебютантом, сумевшим в первой же гонке завоевать поул-позицию. Американец лидировал после старта гонки, но в конце второго круга его обошёл Джеки Стюарт, в итоге лидировавший до финиша. На 14 круге из-за поломки шасси Андретти заехал в боксы и потерял много мест, а на 33 круге и вовсе сошёл с неработающим сцеплением. Дэн Герни долгое время шёл на третьей позиции, но прокол шины на последних кругах гонки вынудил его уступить призовое место Джону Сёртису. Сход Денни Хьюма позволил финишировавшему вторым Грэму Хиллу стать единоличным лидером чемпионата с отрывом в три очка от Джеки Стюарта.



Классификация

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 2 15 Джеки Стюарт Matra-Ford D 108 1:59:20,29 9
2 3 10 Грэм Хилл Lotus-Ford F 108 +24,68 6
3 9 5 Джон Сёртис Honda F 107 +1 круг 4
4 7 14 Дэн Герни McLaren-Ford G 107 +1 круг 3
5 12 16 Йо Зифферт Lotus-Ford F 105 +3 круга 2
6 10 2 Брюс Макларен McLaren-Ford G 103 +5 кругов 1
Сход 14 22 Пирс Каридж BRM D 93 Закончилось топливо
Сход 5 1 Денни Хьюм McLaren-Ford G 92 Авария
НКЛ 20 19 Люсьен Бьянки Cooper-BRM F 88 Не классифицирован
Сход 8 3 Джек Брэбем Brabham-Repco G 77 Двигатель
Сход 6 4 Йохен Риндт Brabham-Repco G 73 Двигатель
Сход 17 18 Вик Элфорд Cooper-BRM F 71 Двигатель
Сход 11 8 Педро Родригес BRM G 66 Подвеска
НКЛ 18 17 Йо Боньер McLaren-BRM G 62 Не классифицирован
Сход 4 6 Крис Эймон Ferrari F 59 Водяной насос
Сход 13 21 Жан-Пьер Бельтуаз Matra D 44 Трансмиссия
Сход 19 9 Бобби Анзер BRM G 35 Двигатель
Сход 1 12 Марио Андретти Lotus-Ford F 32 Сцепление
Сход 15 7 Дерек Белл Ferrari F 14 Двигатель
НС 11 Джеки Оливер Lotus-Ford F 0 Авария

Круги лидирования:

1-108 Джеки Стюарт

Положение в чемпионате после Гран-при

Личный зачёт
Место Гонщик Очки
1 Грэм Хилл 39
2 Джеки Стюарт 36
3 Денни Хьюм 33
4 Жаки Икс 27
5 Брюс Макларен 16
Кубок Конструкторов
Место Конструктор Очки
1 Lotus-Ford 53
2 Matra-Ford 45
3 McLaren-Ford 43
4 Ferrari 32
5 BRM 25
  • Примечание: Только 5 позиций включены в обе таблицы.

Напишите отзыв о статье "Гран-при США 1968 года"

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=1968&gp=172 Гран-при США 1968 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [www.grandprix.com/gpe/rr172.html Гран-при США 1968 года]  (англ.) на сайте grandprix.com
Предыдущая гонка:
Гран-при Канады 1968 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1968 года
Следующая гонка:
Гран-при Мексики 1968 года

Предыдущая гонка:
Гран-при США 1967 года
Гран-при США Следующая гонка:
Гран-при США 1969 года

Отрывок, характеризующий Гран-при США 1968 года

Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.