Стрелков, Станислав Юрьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Станислав Стрелков
Профессия:

актёр

Стрелков Станислав Юрьевич — советский и российский актёр театра и кино. Актёр дубляжа.





Биография

Родился в Москве 6 ноября 1967 года.

В 1985 году поступил, а в 1989 году окончил актёрский факультет ВГИКа им. С. А. Герасимова, мастерскую народного артиста СССР С. Ф. Бондарчука.

Актёр кино с 1989 года (первый фильм в кинобиографии — «Спутник планеты Уран», Узбекфильм)

Является актёром дубляжа (с 1989 г. — более 500 ролей), режиссёром дубляжа («Любовь в словах и картинах», «Отрочество» («Boyhood»), «Одна встреча», «Поймать Санту», «Царь скорпионов-4», м/ф «Отряд супергероев» − I, II сезоны (52 серии), «Грозная семейка» (т/к «Никелодион», 26 серий), «Призраки дома Хатэвэй» (т/к «Никелодион», 26 серий), «Оборотень: зверь среди нас», «Мертвец из Тумбстоуна», «Проклятие Чаки» и др.), актёром и режиссёром закадрового озвучания фильмов и программ (с 2002 г. для DVD и ТВ-каналов — более 2000 фильмов) . Принимает участие в создании компьютерных игр (более 200), мультфильмов, аудиокниг, кинокапустников и др.

С 2002 года на базе одной из столичных студий ведёт преподавательскую работу по теме: «Закадр, липсинг, дубляж», автор экспресс-метода, суть которого в уникальном сочетании подачи материала «от простого — к сложному» — за несколько интенсивных практических занятий неопытный актёр приобретает необходимые знания и навыки работы у микрофона. Среди учеников: Александр Головчанский, Василий Зотов, Ольга Зюзина, Иван Калинин, Сергей Смирнов, Александр Зачиняев, Павел Кипнис, Евгений Хазов, Никита Тюнин, Эдуард Флёров и другие.

С. Стрелков — автор книг: «Искусство озвучивать фильмы» (изд. «Перо», Москва, 2014 г., 2-е издание изд. «Флинта», Москва, 2015 г.), «ДУБЛЯЖ: в поисках правды» (изд. «Флинта», Москва, 2016 г.)

Творчество

Фильмография (актёр кино)

  • 2016 — Екатерина. Взлёт. (реж. Д. Иосифов) — Олсуфьев Адам Васильевич
  • 2014 — День дурака (Ревизор) (реж. А.Баранов, прод. Т. Бекмамбетов) — Губернатор А. Б. Кошкин
  • 2014 — Розыск (Пропавшие без вести)(реж. Р. Трофимов), 21-я серия — Семён
  • 2013 — По лезвию бритвы (реж. С. Кожевников) — Ханке
  • 2013 — Пятницкий-3 (реж. Г. Фёдоров), серия 16-я «Ответный ход» — Начальник оперов
  • 2013 — Поиски улик (реж. И. Хотиненко), 6-я серия — Бригадир Орлов
  • 2013 — Не женское дело (реж. А. Калугин), 8-я серия — Ребров
  • 2013 — Кабаре без границ (реж. Р. Сорокин, ТВ-проект) — Фин.директор
  • 2013 — Весёлые истории (реж. В. Панжев) — калейдоскоп персонажей
  • 2013 — Долгий путь домой (реж. О. Доброва-Куликова) — Чиновник мэрии
  • 2013 — Сталин с нами (НТВ, реж. П. Кротенко) — Маленков
  • 2013 — Последнее лето (реж. Е. Звездаков) — Барсик (сцена удалена из фильма продюсерами)
  • 2012 — Хомячки Дарвина, (скетч-шоу, реж. В. Соколовский) — калейдоскоп персонажей
  • 2012 — Бегство на Марс (диплом, реж. Н. Кириллов) — Философ
  • 2012 — Операция «Кукловод» (реж. К. Захаров) — Экономист Борис
  • 2012 — Карпов (реж. И. Щёголев) — Нач. УГРО
  • 2012 — Собачья работа (реж. А.Рудаков) — Администратор Альберт
  • 2012 — Право на правду (Охота на сурков), (реж. С. Назиров) — Насонов
  • 2011 — Земля людей (реж. С. Говорухин) — Психолог
  • 2010 — МАсквичи (реж. Д. Даковик) — Лох
  • 2010 — Каменская-6 (Чёрный список) (реж. М. Ким,Е. Анашкин) — Галиновский
  • 2009 — Зверобой (реж. А. Степанов) — Босс из Москвы
  • 2009 — Исаев (реж. С. Урсуляк) — Газарян
  • 2007 — Ликвидация (реж. С. Урсуляк) — Следователь Наимов
  • 2005 — Долгое прощание (реж. С. Урсуляк) — Звезда театра
  • 2005 — Королевство кривых… (реж. А. Якимчук) — Некто
  • 2005 — Лола и маркиз (реж. В. Донсков) — Председатель правления
  • 2004 — Время жестоких (реж. В. Плоткин) — Представитель властей
  • 2004 — Надежда уходит последней (реж. Е. Соколов) — Сергей
  • 2004 — Любовь.ru (реж. В. Басов-мл.) — Сергей
  • 2004 — 4 таксиста и собака (реж. Ф. Попов) -Пассажир без штанов
  • 2003 — Спасти и выжить (реж. А. Щурихин) — Малыгин
  • 2003 — Оперативный псевдоним (реж. И. Талпа) — Дознаватель
  • 2003 — Полосатое лето (реж. Е. Циплакова) — Титоренко
  • 2003 — Магнитные бури (реж. В. Абдрашитов) — Савчук
  • 2002 — Красный змей (реж. Д. Танасеску) — Нечаев
  • 2002 — Марш Турецкого-2 (реж. М. Туманишвили) — Владелец обменника
  • 2001 — Маросейка, 12 (реж. С. Белошников) — Виктор
  • 2000 — Вместо меня (реж. В. Басов-мл.) — Славик
  • 2000 — Президент и его внучка (реж. Т. Кеосаян) — Телохранитель президента
  • 2000 — Марш Турецкого (реж. М. Туманишвили) — Поставщик
  • 1995 — Шизофрения (реж. В. Сергеев) — Сотрудник охраны
  • 1995 — Одинокий игрок (реж. В. Басов-мл) — Славик
  • 1995 — Прибытие поезда (реж. В. Хотиненко) — Телохранитель шефа
  • 1993 — Шаг вправо, шаг влево (реж. Ю. Сабитов) — Лейтенант
  • 1992 — Воспитание жестокости у кошек и собак (реж. И. Селезнёва) — Сержант
  • 1992 — Сталин (реж. И. Пассер) — Василий Сталин
  • 1992 — Три дня вне закона (реж. Т. Спивак) — Олег
  • 1991 — На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди (реж. Л. Гайдай) — Камикадзев
  • 1991 — Влюблённый манекен (реж. В. Макаров) — Сержант Ковалёв
  • 1991 — Щен из созвездия Гончих Псов (фильм) (реж. Э. Гаврилов) — Ося
  • 1990 — Неизвестные страницы из жизни разведчика (реж. В. Чеботарёв) — Ханц
  • 1990 — На что стоите?, к/с ВГИК (реж. В. Токарская) — Странный человек
  • 1990 — Ванька-встанька (реж. А. Кокорин) — Митька Ходников
  • 1989 — Спутник планеты Уран (реж. Х. Ахмар) — Джон Париш

Дубляж

Начал работу по дублированию фильмов в 1989 году, будучи в штате Актёрского отдела Центральной детской киностудии им. М.Горького. Принимал участие в дублировании более чем 500 иностранных фильмов.

Дублировал звёзд мирового кино:

  • Джин Хэкмен («Разговор», дубляж для DVD)
  • Билл Мюррей («Потерянный город»)
  • Клайв Оуэн («Любовь в словах и картинах»)
  • Даниэль Отой («Дублёр»)
  • Дэнни де Вито («Матильда»)
  • Шон Уильям Скотт («Американский пирог»)
  • Филипп Нуаре («Топаз», дубляж для DVD)
  • Джейсон Бейтман («Экс-любовник»)
  • Энди Гарсиа («Гангста Love»)
  • Том Уилкинсон («Легкие деньги»)
  • Стив Каррелл («Ужин с придурками»)
  • Кристиан Клавье («Безумные преподы»)
  • Билл Пэкстон («Колония») и др.

Фильмы

Сериалы

Мультфильмы

Радио

В разные годы, с 1994 по 2009 гг., — диктор, редактор, режиссёр, ведущий прямого эфира, автор и ведущий программ на государственных радиостанциях «Радио России» и «Голос России».

Член Союза журналистов России и Международной федерации журналистов.

Компьютерные игры

Принимал участие в озвучивании более чем 200 компьютерных игр, среди которых Witcher 2 Demo, Divinity 2, Drakensang 2, Driver 5, Whispered World, Drakensang 2 pickup 01, Divinity 2 FoV, Witcher 2, HPDH Part 2, Resistance 3, Call Of Juares 3, Uncharted 3, Scooby First Frights, TES5 Skyrim, RO2 Stalingrad, Carnival Island, Game Of Thrones, Carnival Island, Confrontation, TW2 Pirates, Aliens Colonial Marines, Sly4 и другие.

Напишите отзыв о статье "Стрелков, Станислав Юрьевич"

Ссылки

  • [www.audio-studio.ru/index.php?page_id=333&id=806 Аудиозаписи Станислава Стрелкова] на сайте Аудио Студии РМЦ
  • [www.uhdtv.ru/master-klassy/akter-i-rezhisser-dublyazha-strelkov-stanislav-yurevich.html Мастер-классы и встречи. Актер и режиссер дубляжа — Стрелков Станислав Юрьевич]


Отрывок, характеризующий Стрелков, Станислав Юрьевич

«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.