Фуллертон (Калифорния)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Фуллертон
англ. Fullerton
Сити-холл г. Фуллертон
Герб
Страна
США
Штат
Калифорния
Округ
Координаты
Мэр
Грег Себурн (с июня 2012)[1]
Основан
Город с
Площадь
57,92 км²
Высота центра
51 м
Тип климата
Население
135 161 человек (2010)
Плотность
2334,8[2] чел./км²
Национальный состав
Часовой пояс
Телефонный код
+1 562, 657, 714
Почтовые индексы
92831—92838
FIPS
06-28000
Официальный сайт

[www.cityoffullerton.com/ yoffullerton.com]  (англ.)</div>

Место по населению:
7-е в округе
42-е в штате
184-е в стране
К:Населённые пункты, основанные в 1887 году

Фу́ллертон (англ. Fullerton) — город в округе Ориндж, штат Калифорния, США. Занимает 7-е место по количеству жителей в округе, 42-е по этому показателю в штате и 184-е в стране.





География, транспорт, климат

Фуллертон находится в северной части округа в регионе Большой Лос-Анджелес. Со всех сторон граничит с другими городами: Ла-Хабра[en] и Бри[en] с севера, Ла-Мирада с северо-запада, Буэна-Парк с запада, Анахайм с юга и Пласентиа[en] с востока.
Площадь города составляет 57,92 км², из которых 0,03 км² занимают открытые водные пространства. Улицы Фуллертона спроектированы по Гипподамовой системе.
К северной части города относятся отроги небольших хребтов Ист-Койот-Хиллс[en] и Уэст-Койот-Хиллс[en].

Через Фуллертон проходит железнодорожная ветка BNSF Railway (до 1996 года известная как Атчисон—Топика—Санта-Фе[en]). Автобусное сообщение (маршруты №№ 701 и 721) обеспечивает Orange County Transportation Authority. Через город проходят крупные автомагистрали I-5[3], SR 57[en], SR 90[en] и SR 91[en]. Воздушное сообщение обеспечивает одноимённый аэропорт[en], расположенный в западной части города.

Максимальная температура воздуха, когда-либо зарегистрированная в городе, составила 42°С, минимальная — −1°С. В среднем за год на город выпадает 341,1 мм дождя, самый дождливый месяц — февраль (в среднем 78,2 мм), самый сухой — август (0,3 мм)[4].

История

В 1886 году братья Джордж и Эдвард Америдж прознали, что скоро в регионе начнётся покупка земли железнодорожной компанией Атчисон—Топика—Санта-Фе[en], поэтому они купили участок земли площадью около 1,7 км² севернее Анахайма примерно за 68 тысяч долларов (около двух миллионов долларов в ценах 2015 года). Действительно, в следующем году железнодорожная компания выкупила у них около половины этой земли под свои нужды, и 5 июля 1887 года считается датой основания Фуллертона, который получил своё имя в честь одного из руководителей компании, Джорджа Х. Фуллертона.

В 1894 году Чарльз Чапмен, первый мэр Фуллертона, положил начало выращиванию в поселении апельсинов сорта «Валенсия»[en], и очень скоро городок мог похвастаться огромным количеством «оранжевых садов». Также здесь в заметных количествах выращивали грецкие орехи и авокадо, и через некоторое время Фуллертон превратился из «железнодорожного» городка в «сельскохозяйственный».

Фуллертон был инкорпорирован 15 февраля 1904 года, в том же году был основан полицейский департамент[en], в 1906 году — публичная библиотека[en], в 1908 году — пожарный департамент[en]. С 1978 года в городе выходит собственная газета «Обозреватель Фуллертона»[5].

Экономика

Уже больше века Фуллертон, как и весь округ Ориндж в целом, славится своими апельсинами сорта «Валенсия»[en]. В городе расположены штаб-квартиры компаний Bootlegger's Brewery[en], Burger Records[en] и Metalclad[en]. По данным 2010 года крупнейшими работодателями города являлись:

  1. Калифорнийский государственный университет[en] — 3821 рабочее место
  2. Медицинский центр Святого Иуды[en] — 2928
  3. Raytheon — 1446
  4. Школьный округ Фуллертона — 1286
  5. Колледж Фуллертона[en] — 1094
  6. Школьный округ Фуллертона (старшие школы) — 1078
  7. Alcoa Fastening Systems — 975
  8. Albertsons[en] — 800
  9. Администрация города — 631
  10. Kraft Foods — 550

Образование

В Фуллертоне функционируют несколько старших школ, наиболее известные: Фуллертон Юнион (с 1893 года), Санни Хиллс (с 1959 года), Трой (с 1964 года), Ла-Виста и Ла-Сьерра. Есть католические школы, например, Розари (только девочки).
Несколько колледжей: Колледж Фуллертона[en] (20 118 обучающихся в 2012/2013 году), Western State College of Law at Argosy University; несколько вузов: Калифорнийский государственный университет[en] (с 1957 года, 38 128 студентов по состоянию на осень 2014 года), Университет Хоп Интернейшнл[en] (с 1928 года), Университет Маршалла Б. Кетчама[en] (с 1904 года).

Достопримечательности

Демография

Перепись населения
Год переписи Нас. <tr><td style="text-align:center">2000</td><td style="padding-left:8px">126 003</td><td></td><td style="padding-left:8px">
</td></tr><tr><td style="text-align:center">2010</td><td style="padding-left:8px">135 161</td><td></td><td style="padding-left:8px">7.3%</td></tr><tr><td style="text-align:center">Текущий 2013</td><td style="padding-left:8px">138 981</td><td>[6]</td><td style="padding-left:8px">2.8%</td></tr><tr><td colspan=4 style="border-top:1px solid black; font-size:85%; text-align:left">

1990-2013 [7]</td></tr>

2010 год

По переписи 2010 года в Фуллертоне проживали 135 161 человек. Расовый состав: белые — 53,9 %, негры и афроамериканцы — 2,3 %, коренные американцы — 0,6 %, азиаты — 22,8 %, уроженцы тихоокеанских островов — 0,2 %, прочие расы — 15,9 %, смешанные расы — 4,3 %, латиноамериканцы (любой расы) — 34,4 %. Белые не-латиноамериканцы (Non-Hispanic whites) составляли 38,2 % населения города (в 1980 году — 79 %).
В городе было 31 247 семей, 45 391 домохозяйство, в 35,6 % из них проживали дети младше 18 лет, в 7,4 % — пенсионеры старше 65 лет. 51,2 % домохозяйств представляли собой разнополые женатые пары, проживающие совместно, 12,1 % — женщин — глав семьи без мужа, 5,5 % — мужчин — глав семьи без жены, 5,2 % — разнополые неженатые пары, проживающие совместно и 0,6 % — однополые пары, женатые и нет, проживающие совместно. Средний размер домохозяйства был 2,91 человека, семьи — 3,43 человека.
23,3 % жителей Фуллертона были младше 18 лет, 13 % — в возрасте от 18 до 24 лет, 27,9 % — от 25 до 44 лет, 24 % — от 45 до 64 лет и 11,7 % были старше 65 лет. Средний возраст горожанина составлял 34,8 лет. На 100 лиц женского пола приходилось 96,6 мужского, причём на 100 совершеннолетних женщин приходилось уже 94,4 мужчин сопоставимого возраста.
Средний доход домохозяйства составлял 67 617 долларов в год, 14,6 % горожан проживали за чертой бедности.

2012 год

По данным 2012 года средний доход домохозяйства составлял 61 943 доллара в год, при среднем показателе по штату 58 328 долларов; на душу населения — 28 935 долларов в год[6].

2013 год

По оценкам 2013 года в Фуллертоне проживали 138 981 человек: 48,8 % мужского пола и 51,2 % женского. средний возраст горожанина составлял 34,5 лет, при среднем показателе по штату 35 лет.
О происхождении своих предков жители города сообщили следующее: немцы — 8,3 %, англичане — 6,1 %, ирландцы — 5,5 %, итальянцы — 3,2 %, французы — 1,4 %.
Опрос горожан старше 15 лет показал, что 35,9 % из них не состоят в браке и никогда в нём не были, 49,3 % состоят в браке и проживают совместно, 1,5 % состоят в браке, но проживают раздельно, 4,7 % вдовствуют и 8,6 % находятся в разводе.
31,3 % жителей были рождены вне США (в том числе 11,1 % — в Азии), при среднем показателе по штату 27,1 %[6].

По состоянию на февраль 2013 года в Фуллертоне было 62 295 избирателей, имеющих право голоса. В том числе[8]:

2014 год

По данным на июнь 2014 года безработица в городе составила 5,8 %, при среднем показателе по штату 7,3 %[6].

Прочие факты

  • В 1998 году жительница Фуллертона, художница Сью Эллен Купер, основала Общество красных шляпок[en] «для женщин старше 50 лет». К 2011 году оно имеет около 40 тысяч отделений в США и 30 других странах.
  • С 2005 по 2012 год у города была собственная бейсбольная команда — Фуллертон Флайерс[en].
  • В 2011 году в городе получил широкую огласку инцидент с бездомным Келли Томасом.

Напишите отзыв о статье "Фуллертон (Калифорния)"

Примечания

  1. [www.cityoffullerton.com/gov/citycouncil/gregsebourn.asp Грег Себурн]  (англ.) на официальном сайте города
  2. При расчёте плотности населения учитывалась только площадь суши города
  3. Подробнее см. ст. I-5 в Калифорнии[en]  (англ.)
  4. [www.weather.com/weather/today/l/USCA0408:1:US Климат Фуллертона]  (англ.) на сайте weather.com
  5. [www.fullertonobserver.com/ «Обозреватель Фуллертона»]  (англ.)
  6. 1 2 3 4 [www.city-data.com/city/Fullerton-California.html Фуллертон: демография, экономика, преступность, здравоохранение и пр.]  (англ.) на сайте city-data.com
  7. [www.cityoffullerton.com/civicax/filebank/blobdload.aspx?BlobID=23001 Демография Фуллертона 2000—2019]  (англ.) на официальном сайте города
  8. [www.ocvote.com/datacentral/dl/current_sor.pdf District Registration by Party]  (англ.) на сайте ocvote.com, стр. 1

Ссылки

  • [www.cityoffullerton.com/ Официальный сайт города]  (англ.)
  • [www.fullertonheritage.org/ «Наследие Фуллертона»]  (англ.)
  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:1660658 Информационная система географических названий США: Фуллертон (Калифорния)] (Fullerton; 19 января 1981)
  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:2410556 Информационная система географических названий США: Фуллертон (Калифорния)] (City of Fullerton; 11 марта 2008)

Отрывок, характеризующий Фуллертон (Калифорния)

– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d'hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l'en prevenir. Je l'ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d'etre bien attentif sur l'endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l'ennemi. Il est indispensable qu'il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.
24 го числа прояснело после дурной погоды, и в этот день после обеда Пьер выехал из Москвы. Ночью, переменя лошадей в Перхушкове, Пьер узнал, что в этот вечер было большое сражение. Рассказывали, что здесь, в Перхушкове, земля дрожала от выстрелов. На вопросы Пьера о том, кто победил, никто не мог дать ему ответа. (Это было сражение 24 го числа при Шевардине.) На рассвете Пьер подъезжал к Можайску.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Фуллертон_(Калифорния)&oldid=79924503»