Ширванский диалект арабского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ширванский диалект арабского языка
Страны:

Азербайджан
Россия

Регионы:

Дагестан

Общее число говорящих:

Статус:

вымерший

Вымер:

вторая половина XIX века

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Афразийская семья

Семитская ветвь
Западносемитская группа
Арабский язык
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

См. также: Проект:Лингвистика

Ширванский диалект арабского языка (араб. اللهجة الشيروانية‎) — диалект арабского языка, употреблявшийся в Ширване (центральная и северо-западная часть современного Азербайджана) и Дагестане (юг современной России). Арабский язык употреблялся после арабских завоеваний в Закавказье с VIII века. Арабский язык был занесён на территорию Азербайджана арабскими переселенцами, большинство из которых были военными, купцами и ремесленниками из Сирии и Багдада. С XIII века после ослабления Халифата началось постепенное их вытеснение персами, татами и азербайджанцами. Группа арабов (в основном из Йемена) продолжила иммиграцию в Дагестан, влияя на культуру, литературу и традиции местного населения, в котором уже началась исламизация[1]. Последним документальным свидетельством использования ширванского диалекта является упоминание в историческом труде 1840 года азербайджанского историка Аббаскули-ага Бакиханова «Golestan-i Iram», где говорится, что «группа арабов из Ширвана говорит на изменённой форме арабского языка»[2]. Арабский язык продолжал использоваться в Дагестане у верхнего класса феодалов как в качестве второго или третьего языка, так и в качестве языка литературы, политики и письма вплоть до 20-х годов XX века[3].



См. также

Напишите отзыв о статье "Ширванский диалект арабского языка"

Ссылки

  1. [books.google.com/books?id=Ih6b9iupT6oC&pg=PA89&ots=4zJYgx7ilz&dq=Anna+Zelkina&sig=bJc3Du4qtncsoaY9T2MWkkYK6ag Anna Zelkina. The Arabic Linguistic and Cultural Tradition in Dagestan: an Historical Overview]. Arabic as a Minority Language by Jonathan Owens (ed.). Walter de Gruyter Publ. Berlin: 2000. ISBN 3110165783
  2. [www.vostlit.info/Texts/rus2/Bakihanov/framevved.htm Golestan-i Iram] by Abbasgulu Bakikhanov. Translated by Ziya Bunyadov. Baku: 1991, p. 21
  3. [feb-web.ru/feb/ivl/vl6/vl6-4322.htm Literatures of the North Caucasus and Dagestan] by L.G.Golubeva et al.

Отрывок, характеризующий Ширванский диалект арабского языка

Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.