Тунисский диалект арабского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тунисский диалект арабского языка
Самоназвание:

تونسي‎, [ˈtuːnsi]

Страны:

Тунис

Общее число говорящих:

11 млн 206,9 тыс. чел.
: 10,8 млн (2014)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Афразийская макросемья

Семитская семья
Западносемитская ветвь
Центральносемитская группа
Аравийская подгруппа
Письменность:

арабское письмо

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

aeb

См. также: Проект:Лингвистика

Тунисский диалект арабского языка (тунис. تونسي‎, [ˈtuːnsi]) — одна из разновидностей (дарижа) магрибинского арабского языка, распространённая в Тунисской Республике в Северной Африке. Всего в мире насчитывается 11 206 900 носителей тунисского диалекта, из них 10,8 млн проживают в Тунисе[1].

Тунисский диалект, который является родным для подавляющего большинства жителей Туниса, принадлежит к западной группе диалектов арабского языка, распространённой в странах Магриба: Марокко, Мавритании, Алжире, Тунисе и Ливии[2]. В отличие от литературного арабского языка, который является официальным языком страны и используется в литературе и прессе, применение тунисского диалекта в качестве письменного языка довольно редкое явление[3]. Тунисский обиходно-разговорный язык, сформировавшийся на основе говора столицы Туниса (койне), в котором живут около 20 % населения страны, используется в быту при устном неофициальном общении[4].

Впервые тунисский диалект был введён в литературу писателем и драматургом Али ад-Дуаджи (1909—1949) в июне 1938 года в новелле «Потухший фонарь» (аль-Мисбах аль-музлим), опубликованной в газете «аль-Калям аль-хурр» («Свободное перо»)[5].

Напишите отзыв о статье "Тунисский диалект арабского языка"



Примечания

  1. [www.ethnologue.com/language/aeb Arabic, Tunisian Spoken] (англ.). Ethnologue.
  2. Ю. Н. Завадовский, 1979, с. II.
  3. Ю. Н. Завадовский, 1979, с. 10.
  4. И. О. Абрамова, О. В. Левин, К. М. Труевцев, Н. Н. Фоменко. [books.google.kz/books?hl=ru&id=Mn5IAAAAMAAJ Тунисская Республика. Справочник]. — Наука, 1993. — С. 21. — 445 с.
  5. Э. А. Ализаде. [books.google.kz/books?id=yFpjAAAAMAAJ Литература Туниса]. — Наука, 1993. — С. 46. — 240 с. — (История национальных литератур стран Магриба). — ISBN 9785020177406.

Литература

  • Ю. Н. Завадовский. [books.google.kz/books?hl=ru&id=rHMXzSw1CewC Тунисский диалект арабского языка]. — Наука, 1979. — 106 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Ю. Н. Завадовский. [books.google.kz/books?hl=ru&id=1gcuKDKbYKwC Арабские диалекты Магриба]. — Изд-во восточной лит-ры, 1962. — 131 с. — (Языки зарубежного Востока и Африки).

Отрывок, характеризующий Тунисский диалект арабского языка

Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.