Эре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Э́ре (дат., норв.: Øre; швед.: Öre) — разменная монета в Дании, Норвегии и Швеции, равная 1/100 кроны. В настоящее время в Дании в обращении находятся монеты номиналом в 50 эре (в Швеции 50 эре были выведены из обращения в октябре 2010 года, в Норвегии изъяты из обращения 1 мая 2012 года).

Разменная монета Исландии в русской традиции носила название «эйре» (реже «эйрир», исл. eyrir)[1]. Разменные монеты образца 1981 и 1986 годов номиналом в 5, 10 и 50 эйре выведены из обращения с 1 января 1995 года; с 1 января 1999 г. эйре не применяется и как счётная единица в расчётах, в соответствии с Законом № 36 от 27 апреля 1998 года[2]. Таким образом, в настоящее время разменной денежной единицы в Исландии официально не существует.

Название монеты происходит от древнеримской монеты ауреус (aureus, золотой)[3], равной 25 денариям.





Галерея

Напишите отзыв о статье "Эре"

Примечания

  1. СН, 2006—10, статья «[www.numizm.ru/html/6/6yre.html Эйре]».
  2. См. www.althingi.is/altext/stjt/1998.036.html
  3. [www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=%F8re&begge=S%F8k+i+begge+ordb%F8kene&ordbok=begge&s=n Søk i elektroniske ordbøker]

Литература

В Викисловаре есть статья «эре»
  • [www.numizm.ru/ Словарь нумизмата. Описание монет]. — 2006—10., включающий статьи из следующих источников:
  • Нумизматический словарь. / Зварич В. В. — 4-е изд. — Львов, 1980.
  • Словарь нумизмата: Пер. с нем. / Фенглер Х., Гироу Г., Унгер В. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Радио и связь, 1993.
  • Современный экономический словарь. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Инфра-М, 2005.

См. также

Отрывок, характеризующий Эре

– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.