Путунхуа

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая ШаманСемен (обсуждение | вклад) в 23:13, 10 октября 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Путунхуá (кит. трад. 普通話, упр. 普通话, пиньинь: Pǔtōnghuà) — официальный язык в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре. Данное понятие относится прежде всего к устной, произносительной норме. Письменный стандарт называется байхуа.

Фонетика и лексика путунхуа основана на произносительной норме пекинского диалекта, принадлежащего северной группе диалектов китайского языка. Грамматика путунхуа соответствует нормам, закреплённым в литературных произведениях на современном китайском языке (байхуа), которые также наиболее близки к северным диалектам.

Названия

На Тайване официальный язык называется гоюй (кит. трад. 國語, упр. 国语, пиньинь: guóyǔ, буквально: «государственный язык»; это же название используется для путунхуа в разговорной речи в Гонконге и Макао), в Сингапуре и Малайзии — хуаюй (кит. трад. 標準華語, упр. 标准华语, пиньинь: biāozhǔn huáyǔ, палл.: бяочжунь хуаюй, буквально: «стандартный китайский язык, стандартный язык китайцев»). Между этими вариантами есть очень незначительные фонетические и лексические различия, все они практически полностью взаимопонимаемы, и их названия зачастую используются как синонимы.

В литературе западных стран путунхуа обычно называют Mandarin («мандаринский»), однако в западной научной среде этим термином принято обозначать всю северную диалектную группу. Для большей точности на Западе используют термин Standard Mandarin, который соответствует совокупности всех вышеуказанных норм — путунхуа, гоюй и хуаюй. Калька с этого названия — «мандарин», «мандаринский» или «мандаринское наречие китайского языка» — не употребляется российским академическим и экспертным сообществом, однако изредка встречается в некоторых СМИ[1]. Например: «[БиБиСи прекращает] радиовещание на украинском, азербайджанском, турецком, вьетнамском и китайском (мандарин) языках»[2].

Сфера употребления

Ранняя неофициальная устная форма общения (гуаньхуа) на севернокитайской основе предположительно начала формироваться с переноса в 1266 году китайской столицы на место современного Пекина (тогда назывался Чжунду, затем Даду) перед началом династии Юань[3]. С начала XX века официальный стандарт, получивший в 1909 название «гоюй» (от японского термина «кокуго» ‘государственный язык’) и в КНР позднее переименованный в путунхуа, стал включать не только письменную, но также и устную норму.

Задача распространения путунхуа как устного стандарта в районах распространения других китайских языков («диалектов») оговаривается в Конституции КНР 1982 года. Однако его распространение происходит довольно медленно. Так, несмотря на повсеместное употребление путунхуа на радио и телевидении, по данным официального обследования (2004), только 53 % населения КНР могут объясняться на путунхуа, 18 % говорят на нём дома, 42 % используют в школе и на работе[4].

Для определения степени владения путунхуа с 1994 года в КНР был введён Экзамен на уровень владения путунхуа (кит. упр. 普通话水平测试, пиньинь: pǔtōnghuà shuǐpíng cèshì (PSC)), который быстро приобрёл популярность по мере всё нарастающей урбанизации Китая. Существует несколько уровней владения путунхуа, присваиваемых после прохождения экзамена:

  • 1-A (кит. упр. 一级甲等, пиньинь: yījí jiǎděng; количество ошибок: менее 3 %) — часто считается, что им владеют урождённые пекинцы. Среди остальных китайцев этот уровень довольно редок. Так, согласно исследованию, проведённому в 2003 году Национальным рабочим комитетом по языку и письменности (кит. упр. 国家语言文字工作委员会), по крупным городам этот уровень показали: в Пекине — 90 %, Тяньцзине — 25 %, Сиане — 12 %, Даляне — 10 %, Шанхае — 3 %, Нанкине — 2 %, Чэнду — 1 %, Гуанчжоу — 0,5 %.
  • 1-B (количество ошибок: менее 8 %) — необходим для работы корреспондентом на телевидении или радио;
  • 2-A (количество ошибок: менее 13 %) — необходим для работы учителем китайской литературы в общеобразовательной школе;
  • 2-B (количество ошибок: менее 20 %)
  • 3-A (количество ошибок: менее 30 %)
  • 3-B (количество ошибок: менее 40 %) — этот уровень смогли пройти лишь 53 % населения Китая (около 700 млн человек) согласно первому исследованию владения языков в КНР, проведённому в декабре 2004 года[4]. Для обычного китайца даже для достижения этого уровня необходимо специальное обучение.

Тем не менее многие китайцы способны в той или иной степени понимать путунхуа, даже не будучи в состоянии на нём говорить.

Характеристика

Фонетика и фонология

Путунхуа — изолирующий тоновый язык. Согласные и гласные образуют ограниченное количество тонированных слогов постоянного состава (без учёта тона в путунхуа имеется всего 414 различных слогов, а с учётом тонов — 1324). Каждый слог в слове, как правило, является морфемой (редкие исключения составляют слоги в составе этимологически нечленимых слов[5]). При этом морфем, которые фонологически были бы меньше слога, в путунхуа нет (исключение составляет суффикс 儿 «er», который собственного слога не образует)[6][7].

В путунхуа в зависимости от характера изменения частоты основного голосового тона во времени различают 4 тона: 1-й (ровный), 2-й (восходящий), 3-й (нисходяще-восходящий) и 4-й (нисходящий) тоны (в практике преподавания китайского языка в российских школах их иногда характеризуют как напевную, спрашивающую, довольную и ругательную интонации[8]). Тон выступает как одно из основных различительных звуковых средств, позволяющих различать лексические значения.  Примеры:  失 shī ‘терять’ — 十 shí ‘десять’ — 史 shǐ ‘история’ — 事 shì ‘дело’;  媽 ‘мать’ — 麻 ‘конопля’ — 马 ‘лошадь’ — 马 ‘ругать’[9][10].

Статистические исследования показали, что функциональная «нагрузка» тонов в путунхуа примерно столь же высока, что и у гласных[11].

Для путунхуа характерны комбинаторные преобразования тонов, происходящие в ходе словообразования при сочетании слогов с определённым тоном: тоны могут изменяться или нейтрализовываться. Такие преобразования могут носить как регулярный, так и нерегулярный характер. Так, слог 一 ‘один’ в изолированном положении произносится под 1-м тоном, но в словосочетании перед слогами 1-го, 2-го или 3-го тона он произносится под 4-м тоном (например, 一  + 年 nián переходит в yìnián), а перед слогом 4-го тона — под 2-м (например, 一  + 定] dìng переходит в yídìng)[12].

Морфология

Если в древнекитайском языке слова в подавляющем большинстве были односложными, то в путунхуа, согласно подсчётам китайских лингвистов, многосложные слова доминируют над односложными (75,4 % и 24,6 % соответственно); при этом около 85 % многосложных слов состоят из двух слогов, так что двухморфемная форма слова доминирует. Односложное слово (называемое также простым словом) представляет собой первичную лексическую единицу и имеет в своём составе только одну морфему. Основным способом словообразования является словосложение (например, 屏 píng ‘заслонять’ + 風 fēng ‘ветер’ даёт 屏風 píngfēng ‘ширма, экран’); наряду с ним распространены аффиксация (относительно немногочисленные аффиксы имеют агглютинативный характер) и конверсия. Часть восходящих к древнекитайскому языку односложных слов употребляется лишь в качестве компонент многосложных слов[6][13].

Словоизменение в путунхуа развито слабо и представлено в основном глагольными видовыми суффиксами. Существительные и личные местоимения имеют форму коллективной множественности, образуемую при помощи суффикса 们 men, но для существительных эта форма имеет ограниченное употребление (может применяться для существительных, обозначающих людей, реже — животных и птиц)[14].

Среди знаменательных частей речи в путунхуа выделяют существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол и наречие; среди служебных слов — предлоги, послелоги, союзы, частицы, классификаторы, показатели членов предложения, нейтрализаторы предикативности. Особо рассматривают специальные лексические элементы и модальные слова. Данная классификация не является вполне общепринятой, и между представителями различных лингвистических традиций полного согласия нет[15].

Примечания

  1. [www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=mandarin&l1=1 Словарь «Мультитран». Словарная статья Mandarin]
  2. [www.bbc.co.uk/russian/uk/2011/01/110126_bbcrussian_changes_announced.shtml Русская служба Би-би-си перенесет вещание в интернет]
  3. Завьялова О. И.  Китайский язык // Большая российская энциклопедия. Т. 14. — М.: Изд-во «БРЭ», 2009.
  4. 1 2 [www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-12/26/content_403419.htm China Daily].
  5. Горелов, 1989, с. 16—17.
  6. 1 2 Солнцев В. М.  [tapemark.narod.ru/les/225b.html Китайский язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 225—226.
  7. Касевич В. Б.  Введение в языкознание. 3-е изд. — М.: Издат. центр «Академия», 2012. — 240 с. — ISBN 978-5-7695-9013-9. — С. 50—51, 168—170.
  8. Макеева, Марина.  [newsvostok.ru/roditelyam/pyatiklassniki-iz-veshnyakov-nachali-uchit-kitayskiy/ Пятиклассники из Вешняков начали учить китайский] // Восточный округ. — 2015. — № 40 (129) за 30 октября. — С. 1.
  9. Софронов, 1979, с. 24.
  10. Виноградов В. А.  [tapemark.narod.ru/les/514c.html Тон] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 514—515.
  11. Surendran D., Levow G.-A.  [people.cs.uchicago.edu/~dinoj/research/fltonemandarin.pdf The Functional Load of Tone in Mandarin is as High as that of Vowels] // Proceedings of the International Conference on Speech Prosody (Nara, 2004). — Nara, 2004. — P. 99—102.
  12. Софронов, 1979, с. 25.
  13. Горелов, 1989, с. 19—21, 33.
  14. Горелов, 1989, с. 21—22, 35—36.
  15. Горелов, 1989, с. 31, 70, 90—92.

Литература

  • Горелов В. И.  Теоретическая грамматика китайского языка. — М.: Просвещение, 1989. — 318 с. — ISBN 5-09-002914-8.
  • Завьялова О. И.  Путунхуа и диалекты: новые реалии китайского мира // Проблемы Дальнего Востока. — 2012. — № 6. — С. 130—138.
  • Лу Динь, Орусбаев А.  [www.krsu.edu.kg/vestnik/2003/v1/a10.html Китайский язык как язык межнационального общения в Китае] // Вестник КРСУ. — 2003. — Т. 3, № 1. — С. 130—138. [www.webcitation.org/65WwbqYEQ Архивировано] из первоисточника 18 февраля 2012.  (Проверено 6 ноября 2015)
  • Софронов М. В.  Китайский язык и китайское общество. — М.: Наука, 1979. — 312 с.

Ссылки

Внешние источники

[baike.baidu.com/view/4591.htm 普通话] — статья из Байдупедии (кит.)