Форстер, Фрейзер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фрейзер Форстер
Общая информация
Полное имя Фрейзер Джерард Форстер
Родился
Хексем, Нортамберленд, Англия
Гражданство Англия
Рост 201 см
Вес 93 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Саутгемптон
Номер 44
Карьера
Молодёжные клубы
Стоксфилд
2001—2005 Уоллсенд Бойс
2005—2006 Ньюкасл Юнайтед
Клубная карьера*
2006—2012 Ньюкасл Юнайтед 0 (0)
2008   Стокпорт Каунти 6 (−4)
2009   Бристоль Сити 4 (−3)
2009—2010   Норвич Сити 38 (−29)
2010—2012   Селтик 69 (−40)
2012—2014 Селтик 71 (−56)
2014— Саутгемптон 55 (−44)
Национальная сборная**
2013— Англия 6 (−7)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 13 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 27 мая 2016.

Фре́йзер Джера́рд Фо́рстер (англ. Fraser Gerard Forster; родился 17 марта 1988 года в Хексеме, Нортамберленд, Англия) — английский футболист, вратарь английского клуба «Саутгемптон»[1] и сборной Англии.





Клубная карьера

Ранние годы

Форстер родился 17 марта 1988 года в английском городке Хексем графства Нортумберленд. Детство Фрейзера прошло в Ньюкасл-апон-Тайне, там же он окончил местную Королевскую гимназию (англ. Royal Grammar School).

Первые шаги Форстера в качестве футболиста прошли в его бытность учащимся — он выступал за различные команды Ньюкасл-апон-Тайна: «Стоксфилд», «Ньюборн», «Уоллсенд», также представлял сборную школ города на внутрианглийских соревнованиях средних учебных заведений.

«Ньюкасл Юнайтед»

В 2004 году 16-летний голкипер был замечен скаутами клуба «Ньюкасл Юнайтед», которые и пригласили Фрейзера продолжить своё спортивное образование в Академии «сорок». Поиграв два года за молодёжные команды «чёрно-белых», летом 2006 года Форстер подписал с коллективом из графства Тайн и Уир свой первый профессиональный контракт.

Но пробиться в основной состав для молодого вратаря была очень тяжело — его конкурентами на «пост номер один» были многоопытные Шей Гивен и Стивен Харпер. Поэтому Форстер был вынужден довольствоваться лишь ролью третьего голкипера «сорок», ещё два года проведя в качестве вратаря резервной команды.

«Стокпорт Каунти»

Летом 2008 года Фрейзер попросил руководство «Ньюкасла» отдать его в аренду для обретения необходимой игровой практики. Клуб с пониманием отнёсся к пожеланию футболиста, и 2 октября Форстер по месячному ссудному соглашению перебрался в команду «Стокпорт Каунти»[2].

Первую игру за новый коллектив голкипер сыграл 7 октября — в тот день соперником «Каунти» был «Бери». Матч был проведён в рамках розыгрыша Трофея Футбольной Лиги. Фрейзер пропустил один гол, который стал единственным в этом поединке: «Стокпорт» проиграл с минимальным счётом — 0:1[3]. Через четыре дня Форстер дебютировал во встрече Первой лиги в поединке, где его клуб встречался с «Саутенд Юнайтед»[4].

1 ноября, по окончании срока аренды вратарь вернулся в расположение «Ньюкасла». Всего за «Стокпорт» Форстер отыграл семь игр, три из которых он провёл, оставив свои ворота в неприкосновенности.

«Бристоль Роверс»

Вторую половину сезона 2008/09 Фрейзер отыграл за дублирующую команду «Ньюкасла». 31 июля 2009 года вратарь вновь был отдан в аренду — новым временным работодателем Форстера стал «Бристоль Роверс»[5].

За «пиратов» голкипер провёл четыре игры. После этого «Бристоль» обратился к руководству «Ньюкасла» с просьбой о продлении срока ссуды Фрейзера. «Сороки» ответили «Сити» отказом, так как они уже договорились с клубом «Норвич Сити» о последующей аренде футболиста[6]. Главный тренер «Бристоля», Пол Троллоп, заявил, что «очень разочарован таким положением дел», так как он ожидал от Форстера «блестящей игры за свой клуб в сезоне»[6][7].

«Норвич Сити»

28 августа 2009 года Фрейзер перешёл по арендному месячному соглашению в «Норвич Сити». Наставник «канареек», Пол Ламберт, на официальном представлении игрока рассказал, что внимательно следил за выступлениями голкипера за «Стокпорт Каунти» и «Бристоль», поэтому и настоял на приглашении Форстера в норфолкский коллектив[8].

29 августа голкипер, отыграв в поединке против «Хартлпул Юнайтед», дебютировал в официальном матче за «Норвич Сити»[9].

20 ноября пресс-служба «канареек» распространила информацию, что арендное соглашение с «Ньюкаслом» по Форстеру продлено до конца сезона 2009/10[10][11]. Пролонгация ссуды также подразумевала под собой разрешение «сорок» играть вратарю в кубковых встречах «Норвича»[12].

В ноябре 2009 года за свою самоотверженную игру в воротах клуба Форстер был удостоен звания «Игрока месяца» по версии болельщиков «Сити»[7].

Сезон «Норвич» закончил триумфально, уверенно заняв первое место в турнирной таблице второго по значимости английского дивизиона первое место, тем самым завоевав право выступать в Чемпионшипе в следующем футбольном году. Во многом это стало возможным благодаря отличным действиям молодого голкипера — в 50 % матчей, в которых он защищал ворота «канареек», соперники не смогли забить хотя бы один гол команде Фрейзера.

По итогам сезона одноклубники назвали Форстера «Игроком года в клубе»[13].

Успехи Фрейзера были также отмечены футбольной общественностью Англии — он был награждён призом «Macron Golden Gloves Award», который вручается голкиперу, оставившему в неприкосновенности свои ворота самое большое количество матчей[14].

Наставник «Норвича», Пол Ламберт, в одном из интервью сказал:

Форстер — фантастический футболист. Несмотря на свой юный, по вратарским меркам, возраст, он поразил меня своей хладнокровностью. Можно с уверенностью сказать, что его вклад в наш триумф неоценим. Думаю, у Фрейзера есть всё, чтобы стать отличным голкипером и выступать в топ-клубе[15].

«Селтик»

24 августа 2010 года Форстер отправился в очередную аренду — работодателем голкипера стал шотландский «Селтик». Ссудное соглашение было подписано до конца сезона 2010/11[16].

Через пять дней англичанин дебютировал в составе «кельтов» в поединке чемпионата Шотландии против «Мотеруэлла». Форстер неплохо провёл этот поединок, не позволив футболистам «сталеваров» провести ни одного мяча. Единственный гол во встрече забил игрок «бело-зелёных» Дэрил Мерфи — «Селтик» победил 1:0[17][18]. 6 февраля 2011 года Фрейзер в матче дерби «Old Firm», в котором его команда в рамках Пятого раунда Кубка Шотландии встречалась со своими заклятыми врагами из «Рейнджерс», был удалён с поля за фол последней надежды против футболиста «джерс» Стивена Нейсмита. Сам матч закончился с ничейным результатом 2:2[19].

В целом сезон сложился для Форстера успешно — он был первым вратарём «Селтика» и помог ему завоевать серебряные медали чемпионата, достичь финала Кубка лиги и завоевать Кубок страны[20][21]. Также Фрейзер и его сменщик Лукаш Залуска провели на двоих 23 «сухих» матча в Премьер-лиги, что стало новым клубным рекордом. Предыдущее достижение было датировано футбольным годом 2001/02[22][23]. Всего за сезон Форстер сыграл 44 матча, пропустил 29 голов[24].

По окончании футбольного года «Селтик» попытался выкупить у «Ньюкасла» трансфер голкипера за 1,5 миллиона фунтов, но главный тренер «сорок» Алан Пардью категорически отверг это предложение, заявив что «Фрейзер не продаётся»[25]. Форстер регулярно появлялся на поле в предсезонных матчах «Юнайтед», сыграв во встречах против английских «Дарлингтона»[26] и «Лидс Юнайтед»[27], американского «Орландо Сити»[28] и итальянской «Фиорентины»[29]. Также Фрейзер был включён в заявку на поединок первого тура чемпионата Англии сезона 2011/12, в котором «Ньюкасл» соперничал с лондонским «Арсеналом»[30].

17 августа пресс-служба «сорок» подтвердила, что голкипер вновь был ссужен другому клубу — второй сезон подряд он проведёт в составе глазговского «Селтика»[31][32].

«Саутгемптон»

Летом 2014 года вернулся в Англию, подписав 8 августа четырёхлетний контракт с «Саутгемптоном»[33].

Клубная статистика

Клуб Сезон Чемпионат Кубок Кубок Лиги Трофей Футбольной Лиги Еврокубки Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Стокпорт Каунти 2008/09 6 −4 1 −1 7 −5
Всего за «Стокпорт Каунти» 6 −4 0 0 0 0 1 −1 0 0 7 −5
Бристоль Роверс 2009/10 4 −3 4 −3
Всего за «Бристоль Роверс» 4 −3 0 0 0 0 0 0 0 0 4 −3
Норвич Сити 2009/10 38 −29 1 −3 3 −2 42 −34
Всего за «Норвич Сити» 38 −29 1 −3 0 0 3 −2 0 0 42 −34
Селтик 2010/11 36 −22 4 −2 4 −5 44 −29
2011/12 33 −20 3 −2 4 −3 7 −6 47 −31
2012/13 34 −33 0 0 0 0 12 −14 46 −47
2013/14 37 −23 2 -2 0 0 12 −16 49 −41
Всего за «Селтик» 140 −98 9 −6 8 −8 0 0 31 −36 186 −148
Саутгемптон 2014/15 11 −5 3 −3 12 −8
Всего за «Саутгемптон» 9 −5 0 0 3 −3 0 0 0 0 12 −8
Всего за карьеру 197 −139 10 −9 11 −11 4 −3 31 −36 251 −198

(откорректировано по состоянию на 8 ноября 2014)

Сборная Англии

Матчи за сборную Англии

Итого: 6 матчей / 7 пропущенных голов; 3 победы, 1 ничья, 2 поражения.

(откорректировано по состоянию на 27 мая 2016)

Сводная статистика игр/пропущенных голов за сборную

Выступления за сборную
Сборная Год Отборочные матчи ЧМ Финальные матчи ЧМ Отборочные матчи ЧЕ Финальные матчи ЧЕ Товарищеские матчи Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Англия 2013 1 −2 1 −2
2014 2 −1 2 −1
2016 3 −4 3 −4
Всего за карьеру 0 −0 0 −0 0 −0 0 −0 6 −7 6 −7

(откорректировано по состоянию на 27 мая 2016 года)

Достижения

Командные достижения

«Норвич Сити»

«Селтик»

Личные достижения

  • Macron Golden Gloves Award: 2009/10
  • Лучший игрок года «Норвич Сити» по версии игроков клуба: 2009/10

Напишите отзыв о статье "Форстер, Фрейзер"

Примечания

  1. [www.sports.ru/football/1022749512.html?source=liverpoolfc Вратарь «Селтика» Форстер подписал с «Саутгемптоном» 4-летний контракт]
  2. [www.skysports.com/story/0,19528,11678_4236432,00.html Hatters snare Magpies keeper], Sky Sports (2 October 2008). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  3. [www.skysports.com/football/match_report/0,19764,11065_3065113,00.html Shakers spring Stockport shock], Sky Sports (7 October 2008). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  4. [www.skysports.com/football/match_report/0,19764,11065_3003462,00.html McSweeney wonder strike saves Stockport], Sky Sports (11 October 2008). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  5. [www.skysports.com/story/0,19528,11678_5463929,00.html Rovers snap up Magpies keeper], Sky Sports (31 July 2009). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  6. 1 2 [www.thisisbristol.co.uk/news/Keeper-crisis-Bristol-Rovers-Forster-signs-Norwich-City/article-1293680-detail/article.html Keeper crisis at Bristol Rovers as Forster signs for Norwich City], This is Bristol (28 August 2009). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  7. 1 2 [www.footballfancast.com/2010/01/football-blogs/star-making-newcastles-fraser-forster ‘A Star in the Making’ — Newcastle’s Fraser Forster], Football Fancast (15 January 2010). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  8. [www.skysports.com/story/0,19528,11095_5519264,00.html Canaries capture keeper], Sky Sports (28 August 2009). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  9. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=590510 Hartlepool 0 — 2 Norwich], soccerbase.com. Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  10. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/n/norwich/8370007.stm Norwich keep Forster for season], BBC Sport (20 November 2009). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  11. [www.skysports.com/story/0,19528,11095_5530086,00.html Canaries extend Forster loan], Sky Sports (20 November 2009). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  12. [www.pinkun.com/norwich-city/fraser_forster_deal_extended_1_646054 Fraser Forster deal extended], Pink Un (20 November 2009). Проверено 29 декабря 2011.  (англ.)
  13. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/n/norwich/8673295.stm Norwich City return appeals to Fraser Forster], BBC Sport (10 May 2010). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  14. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/s/swansea_city/8721110.stm Goalkeeper Dorus de Vries wins top accolade], BBC Sport (3 June 2010). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  15. [uk.eurosport.yahoo.com/18042010/63/lambert-sings-forster-praises.html Lambert sings Forster’s praises], Yahoo! Eurosport (18 April 2010). Проверено 9 сентября 2010.  (англ.)
  16. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/celtic/8935182.stm Newcastle goalkeeper Fraser Forster on Celtic loan], BBC Sport (24 August 2010). Проверено 10 сентября 2010.  (англ.)
  17. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=617748 Motherwell 0 — 1 Celtic], soccerbase.com. Проверено 10 сентября 2010.  (англ.)
  18. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/8946509.stm Motherwell 0 – 1 Celtic], BBC Sport (29 August 2010). Проверено 3 октября 2010.  (англ.)
  19. [uk.soccerway.com/matches/2011/02/06/scotland/scottish-cup/rangers-fc/celtic-fc/1069885/ Rangers 2 — 2 Celtic], Soccerway. Проверено 7 февраля 2011.  (англ.)
  20. Andy Campbell. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_cups/9428470.stm Celtic 1 — 2 Rangers], BBC Sport (20 March 2011). Проверено 10 июля 2011.  (англ.)
  21. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_prem/9484609.stm.stm Kilmarnock 1 — 5 Rangers], BBC Sport (15 May 2011). Проверено 10 июля 2011.  (англ.)
  22. Laura Brannan. [www.celticfc.net/newsstory?item=1086 Forster's delight at clean sheet record], Celtic FC (17 May, 2011). Проверено 10 июля 2011.  (англ.)
  23. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_prem/9484608.stm Celtic 4 — 0 Motherwell], BBC Sport (15 May 2011). Проверено 10 июля 2011.  (англ.)
  24. [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=45689&season_id=140 Games played by Fraser Forster in 2010/2011], Soccerbase. Проверено 10 июля 2011.  (англ.)
  25. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/c/celtic/9520475.stm Fraser Forster not for sale, Newcastle tell Celtic], BBC Sport (23 June 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  26. [www.nufc.co.uk/articles/20110715/darlington-0-newcastle-2_2281670_2393957 Darlington 0 — 2 Newcastle United], Newcastle United FC (15 July 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  27. [www.nufc.co.uk/articles/20110731/leeds-3-newcastle-2_2281670_2406443 Leeds 3 — 2 Newcastle United], Newcastle United FC (31 July 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  28. [www.nufc.co.uk/articles/20110724/orlando-city-1-newcastle-united-0_2281670_2400429 Orlando City 1 — 0 Newcastle United], Newcastle United FC (14 July 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  29. [www.nufc.co.uk/page/Match/Report/0,,10278~2412310,00.html Newcastle United 0 — 0 Fiorentina], Newcastle United FC (6 August 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  30. [www.nufc.co.uk/page/Match/Report/0,,10278~2419462,00.html Newcastle United 0 — 0 Arsenal], Newcastle United FC (13 August 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  31. [www.skysports.com/story/0,19528,12875_7108241,00.html Hoops re-sign Forster], Sky Sports (17 August 2011). Проверено 18 августа 2011.  (англ.)
  32. [www.championat.com/football/news-899920.html «Селтик» арендовал голкипера «Ньюкасла»], Чемпионат.com (18 августа 2011). Проверено 18 августа 2011.
  33. [www.saintsfc.co.uk/news/article/09082014-statement-fraser-forster-signing-1816904.aspx STATEMENT: Fraser Forster signs for Southampton] (англ.). saintsfc.co.uk.

Ссылки

  • [www.saintsfc.co.uk/team/player-profile/fraser-forster/44 Профиль Форстера на официальном сайте «Саутгемптона»]  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=45689 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/fraser-forster/profil/spieler/52570 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [rus.worldfootball.net/spieler_profil/fraser-forster/ Профиль Форстера на worldfootball.net]  (англ.)
  • [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.fraser.forster.47732.en.html Профиль Форстера на footballdatabase.eu]  (англ.)
  • [eu-football.info/_player.php?id=28399 Статистика на сайте EU-football]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Форстер, Фрейзер

– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.