Daytona USA

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Daytona USA


Японская обложка версии игры для консоли Sega Saturn.

Разработчики
Sega AM2
AM Ishoku Team
(порт на PlayStation 3 и Xbox 360)
Издатель
Часть серии
Daytona USA
Дата выпуска

Аркадный автомат:
1993 (ограниченный релиз)
Март 1994
1994
2009 (Sega Racing Classic)
Sega Saturn:
1 апреля 1995
1995
Windows:
14 ноября 1996
6 декабря 1996
1996
PlayStation Network:
25 октября 2011
26 октября 2011
23 ноября 2011

Xbox Live Arcade:
26 октября 2011
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: A
ELSPA: 3+
ESRB: RPRating Pending
PEGI: 3+
USK: 0
Sega: All Ages
Носители
Платформы
Режимы игры
Управление
Аркадная
платформа
Sega Model 2
Sega RingWide
(Sega Racing Classic)

Daytona USA (яп. デイトナUSA Дэйтона Ю Эс Эй) — компьютерная игра для аркадного автомата Sega Model 2. Разработана компанией Sega AM2 и выпущена Sega. Позднее игра портировалась на консоли Sega Saturn, ПК, а также на Xbox 360 и PlayStation 3 посредством сервисов Xbox Live Arcade и PlayStation Network соответственно. Первоначально разработчики хотели также выпустить порт Daytona USA на Sega 32X, но эта версия была отменнена из-за плохих продаж дополнения[1].

В 2009 году для аркадных автоматов была выпущена слегка обновлённая версия Daytona USA под названием Sega Racing Classic.





Геймплей

В версии игры для аркадных автоматов игрок управляет серийным автомобилем «Хорнет» (англ. Hornet) под номером 41 (счастливое число создателя игры Тосихиро Нагоси). Прототипом автомобиля является Chevrolet Lumina NASCAR. Машина по умолчанию окрашена в красный и синий цвета (вариант с механической коробкой передач в красный, черный и жёлтый цвета).

В игре представлена как автоматическая, так и механическая коробка передач. Переключать передачи игрок должен с помощью рычага или нажатем кнопки на геймпаде или клавиатуре, в зависимости от того на чём он играет: на аркадном автомате, консоли или компьютере. При правильном использовании механической коробки передач машина может ездить быстрее, чем на автоматической. Чем больше автомобиль получает повреждений, тем ниже становится его скорость. Однако на трассе за определённое время можно отремонтировать машину.

В отличие от других автосимуляторов того времени, в Daytona USA используется более «умный» искусственный интеллект. Компьютер анализирует мастерство игрока в первом круге, и уже во втором соперники будут двигаться с разной скоростью, в зависимости от мастерства игрока.

Другой особенностью Daytona USA является мультиплеер. Это первая игра для аркадного автомата, в которую можно играть восьмером, находясь в разных кабинах. Каждый игрок управляет разноцветными Хорнетами, и каждый должен согласиться на подключение (в противном случае игра может начаться с меньшим количеством игроков).

В игре также есть команды, которые информируют игрока о поворотах и управлении, и будут комментировать вождение, если машина разобьётся.

Трассы

  • Three-Seven Speedway (рус. Гоночная трасса «Три-Семь»), или 777 Speedway (рус. Трасса «777») — первая и самая простая трасса в игре. Основана на реальной трассе «Поконо» в американском штате Пенсильвания. Игрок должен пройти 8 кругов. Всего на трассе 40 автомобилей, в том числе и машина игрока. На горе выгравирован ёж Соник. Единственная из трасс, где можно применить «старт с хода» (англ. rolling start). В версии для аркадного автомата название трассы отсутствует, однако позднее оно стало известно после выхода саундтрека игры .
  • Dinosaur Canyon (рус. Каньон динозавра) — трасса средней сложности, действие гонки происходит в каньоне. Игроку надо пройти 4 круга, количество машин уменьшено до 20. Для более сложного режима трасса не похожа на гонки NASCAR. Кроме того, в гонке придётся часто дрифтовать, чтобы избежать повреждений.
  • Seaside Street Galaxy (рус. Улица галактического моря) — самая сложная трасса в игре. Игроку надо пройти 2 круга, но количество машин увеличалось до 30. Единственная трасса, где есть пит-стоп. Около трассы присутствует статуя Джеффри, персонажа серии игр Virtua Fighter. При нажатии кнопки «Старт» («X» в версии Sega Saturn) Джеффри сделает брейк-данс.

Разработка игры

На создание игры вдохновила поездка в США геймдизайнера Sega AM2 Тосихиро Нагоси, куда он отправился, чтобы посмотреть гонки NASCAR. В то же время Sega AM2 искала новые пути для расширения и развития жанра автосимулятора. Упрощённый, но в то же время захватывающий характер гонок NASCAR побудил команду к попытке подражать этому в форме игры.

Оригинальная версия игры для аркадного автомата завоевала большую популярность в мире, благодаря целому ряду причин. В то время Daytona USA была одной из наиболее детализированных трёхмерных гонок, когда-либо созданных. Хотя в игре количество полигонов было ниже, чем в Virtua Racing, которая была выпущена в 1992 году, Daytona USA полностью отображала трёхмерные текстуры, создавая впечатление более реалистичного мира. Кроме того, игра работает на постоянной кадровой частоте 60 кадров в секунду.

Версии и выпуски

Оригинальная версия игры была выпущена в 1993 и 1994 годах. Версия, игры выпущенная в Европе и Северной Америке имеет улучшенный искусственный интеллект, чем вышедший в 1993 году японский оригинал, но в остальном они идентичны.

Благодаря большой популярности, Daytona USA была портирована на консоль Sega Saturn в 1995 году. Эта версия была плохо оценена критиками за низкую частоту кадров в 20 кадров в секунду и многочисленные графические проблемы. Из-за сложной архитектуры консоли текстуры игры становились « шероховатыми», а камера была удалена далеко от машины. Однако на западе игра была оценена как шаг вперёд для видеоигр.

Saturn-версия игры включает в себя другие машины и более высокое качество музыки. Версия совместима со специальными геймпадами «Arcade Racer» (рус. Аркадный гонщик) и «3D Control Pad», последний из которых был выпущен на год позже после выхода игры.

Порт игры был запланирован на Sega 32X, но из-за провала дополнения по всему миру эта версия была отменена.

В 1996 году Daytona USA была выпущена на ПК. Этот порт был похож на Saturn-версию, но имел более стабильную частоту кадров. Портированием игры занималась компания Sega AM3, известная как Hitmaker.

В 2009 году Sega выпускает игру Sega Racing Classic для аркадной платформы Sega RingWide. Её геймплей полностью идентичен аркадной версии Daytona USA.

В 2011 году версия игры для аркадного автомата была портирована на консоли Xbox 360 и PlayStation 3 посредством сервисов Xbox Live Arcade и PlayStation Network соответственно. В игре было обновлена графика, добавлен онлайн-мультиплеер и стали доступны ремиксы песен. Портирование игры было связанно с решением Sega вернуть утраченную торговую марку.

Саундтрек

</td></tr>

Daytona USA / B-univ
Саундтрек
Дата выпуска

25 мая 1994

Жанр

Музыка в компьютерных играх

Длительность

53:26

Лейбл

Futureland
Toshiba EMI

Хронология
Daytona USA / B-univ
(1994)
Daytona USA Circuit Edition Original Sound Track
(1997)

Саундтрек написан и исполнен Такэнобу Мицуёси, однако в версии для аркадного автомата он не поет все песни сразу, так как эта версия игры имеет сравнительно ограниченные возможности для воспроизведение звука по сравнению с системами, которые полагаются на носитель компакт-диск.

25 мая 1994 года лейблами Futureland и Toshiba EMI был выпущен альбом Daytona USA/B-univ. Кроме Такэнобу Мицуёси, в создании музыки принимали участие композиторы Такаюки Накамура, Кадзухико Коти, Ясухиро Такаги, Дэвид Лейтз, Хироси Кавагути, Кацухиро Хаяси, Кадзухиро Нагаи и Коити Намики. Альбом содержит 47 треков[2][3].

Daytona USA/B-univ
НазваниеСловаМузыкаИсполнитель Длительность
1. «Let’s Go Away» Такэнобу Мицуёси, Дэвид ЛейтзТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси, Дэвид Лейтз 4:15
2. «Pounding Pavement» Такэнобу Мицуёси, Дэвид ЛейтзТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси 5:16
3. «Daytona In The Night» Такэнобу МицуёсиТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси, Дэвид Лейтз 2:11
4. «Sky High» Такэнобу МицуёсиТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси, Дэвид Лейтз 4:16
5. «Tornado» Такэнобу МицуёсиТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси 4:29
6. «The Queen of Speed» Такэнобу МицуёсиТакэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси 5:00
7. «Let’s Go Away (Advertisement)» Такэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси  0:57
8. «Start Your Engines»  Такэнобу Мицуёси  0:31
9. «The King of Speed»  Такэнобу Мицуёси  4:31
10. «Let’s Go Away» Такэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси  4:16
11. «Sky High» Такэнобу МицуёсиТакэнобу Мицуёси  4:30
12. «Pounding Pavement»  Такэнобу Мицуёси  4:23
13. «Breakdown»  Такэнобу Мицуёси  0:09
14. «Bitchin’»  Такэнобу Мицуёси  0:11
15. «Check It Out!»  Такэнобу Мицуёси  0:10
16. «Sweat»  Такэнобу Мицуёси  0:10
17. «Rolling Start»  Такэнобу Мицуёси  0:34
18. «Dreaming of DAYTONA USA»  Такэнобу Мицуёси  0:34
19. «Could You Fly?»  Такэнобу Мицуёси  0:34
20. «Pounding Pavement (reprise)»  Такэнобу Мицуёси  0:34
21. «G,A,M,E,O,V,E,R»  Такэнобу Мицуёси  0:10
22. «David Goes to Victory Lane»  Дэвид Лейтз  0:25
23. «A.B»  Хироси Кавагути  0:07
24. «EXN»  Такаюки Накамура  0:08
25. «G.F»  Коити Намики  0:10
26. «GLC»  Хироси Кавагути  0:09
27. «GPR»  Такэнобу Мицуёси  0:08
28. «H.O»  Кацухиро Хаяси  0:09
29. «ORS»  Такэнобу Мицуёси  0:08
30. «O.R»  Хироси Кавагути  0:06
31. «P.D»  Хироси Кавагути  0:10
32. «R.M»  Кадзухиро Нагаи  0:11
33. «S.C»  Такаюки Накамура  0:08
34. «S.F»  Такэнобу Мицуёси  0:08
35. «S.H»  Хироси Кавагути  0:07
36. «SMG»  Коити Намики  0:07
37. «TOR»  Ясухиро Такаги  0:07
38. «V.F»  Такаюки Накамура  0:10
39. «V.R»  Такаюки Накамура  0:10
40. «SHO»  Кацухиро Хаяси  0:08
41. «VMO»  Хироси Кавагути  0:08
42. «E.R»  Хироси Кавагути  0:09
43. «T.B»  Коити Намики  0:10
44. «QTT»  Кацухиро Хаяси  0:07
45. «SDI»  Кацухиро Хаяси  0:09
46. «Coming Soon»  Такэнобу Мицуёси  1:08
47. «Extras»     0:58
53:26

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings75,00 % (SAT)[18]
20,00 % (PC)[19]
75,00 % (PS3)[20]
79,58 % (360)[21]
Metacritic71/100 (PS3)[22]
77/100 (360)[23]
MobyRank79/100 (SAT)[24]
59/100 (PC)[24]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comB (PS3/360)[4]
AllGame (авт.)[5]
(SAT)[6]
(PC)[7]
(PS3)[8]
(360)[9]
Eurogamer9/10 (PS3/360)[10]
GamesRadar9/10 (PS3/360)[11]
GameZone9,0/10 (PS3/360)[12]
IGN7,0/10 (360)[13]
OXM4,5/10 (360)[14]
9/10 (360)[15]
TeamXbox7,5/10 (360)[16]
Worth Playing8,0/10 (360)[17]

Игра получила разносторонние оценки от критиков. Версия для аркадного автомата была оценена высоко. Сайт Allgame оценил Daytona USA в 4 звезды из 5 возможных[5].

Версия игры для Sega Saturn была оценена ниже, чем версия для аркадного автомата, но отзывы были достаточно положительными. Сайт Allgame назвали Saturn-версию «хорошим портом версии игры для аркадного автомата, но которой не хватает глубины, необходимой для игровой консоли»[6].

Самые низкие оценки получила версия для ПК. PC Zone UK оценил ПК-версию в 20 баллов из 100[25].

Daytona USA для Xbox 360 и PlayStation 3 была высоко оценена критиками. Сайты Eurogamer, GamesRadar и GameZone оценили обе версии игры в 9 баллов[10][11][12].

Напишите отзыв о статье "Daytona USA"

Примечания

  1. [www.geocities.com/the32xmemorial/xDaytonaUSA.html Unreleased 32X Games: Daytona USA]. Negemite. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/query?url=www.geocities.com/the32xmemorial/xDaytonaUSA.html&date=2009-10-26+03:03:27 Архивировано из первоисточника 26 октября 2009].
  2. [vgmdb.net/album/318 Daytona USA] (англ.). VGMdb. Проверено 24 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJWwzgu Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  3. [segaretro.org/Daytona_USA_/_B-univ Daytona USA / B-Univ] (англ.). Sega Retro. Проверено 24 марта 2012.
  4. Barnholt, Ray. [www.1up.com/reviews/review-daytona-usa-xbox360-ps3 Review: Daytona USA is a Faithful, Yet Content-light Arcade Port] (англ.). 1UP.com (26 октября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJXtCaF Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  5. 1 2 [www.allgame.com/game.php?id=406 Daytona USA (Arcade)] (англ.). Allgame. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJYdI6a Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  6. 1 2 Sutyak, Jonathan. [www.allgame.com/game.php?id=1836&tab=review Daytona USA (Sega Saturn). Review] (англ.). Allgame. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJZKLOw Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  7. Whittleton, Kasey. [www.allgame.com/game.php?id=5460&tab=review Daytona USA (PC). Review] (англ.). Allgame. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6AiSlO8gE Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  8. [www.allgame.com/game.php?id=77282 Daytona USA (PlayStation Network)] (англ.). Allgame. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6AiSlx59l Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  9. [www.allgame.com/game.php?id=77283 Daytona USA (Xbox Live Arcade)] (англ.). Allgame. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6AiSmXwC2 Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  10. 1 2 Robinson, Martin. [www.eurogamer.net/articles/2011-10-26-daytona-usa-review Daytona USA Review] (англ.). Eurogamer (26 октября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6AiSn9qTr Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  11. 1 2 Towell, Justin. [www.gamesradar.com/daytona-usa-review/ Daytona USA review] (англ.). GamesRadar (16 ноября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6AiSooXaQ Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  12. 1 2 Workman, Robert. [www.gamezone.com/reviews/daytona-usa-review-xbla-psn Daytona USA Review (XBLA, PSN)] (англ.). GameZone (27 октября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJZywrQ Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  13. Eykemans, Peter. [xboxlive.ign.com/articles/121/1211828p1.html Daytona USA Review] (англ.). IGN (7 ноября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJagGH4 Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  14. Lewis, Cameron. [www.oxmonline.com/daytona-usa-review Daytona USA review] (англ.). Official Xbox Magazine (26 октября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJbKUr7 Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  15. Channell, Mike. [www.oxm.co.uk/35114/reviews/daytona-usa-review/ Daytona USA Review] (англ.). Official Xbox Magazine UK. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJc3d6R Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  16. Alex Dobie — «PlanetRaptoR». [reviews.teamxbox.com/xbox-360/1955/Daytona-USA/p1/ Daytona USA Review (Xbox 360)] (англ.). TeamXbox (4 ноября 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJhyBPC Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  17. Pavlacka, Adam. [worthplaying.com/article/2011/12/2/reviews/84341/ XBLA Review — 'Daytona USA'] (англ.). Worth Playing (2 декабря 2011). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJir5gV Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  18. [www.gamerankings.com/saturn/375809-daytona-usa/index.html Daytona USA for Saturn] (англ.). Game Rankings. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJjaYzR Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  19. [www.gamerankings.com/pc/565215-daytona-usa/index.html Daytona USA for PC] (англ.). Game Rankings. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJk6hXH Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  20. [www.gamerankings.com/ps3/646484-daytona-usa/index.html Daytona USA for PlayStation 3] (англ.). Game Rankings. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJlDGax Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  21. [www.gamerankings.com/xbox360/646535-daytona-usa/index.html Daytona USA for Xbox 360] (англ.). Game Rankings. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJlnYGg Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  22. [www.metacritic.com/game/playstation-3/daytona-usa Daytona USA for PlayStation 3] (англ.). Metacritic. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJngBZA Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  23. [www.metacritic.com/game/xbox-360/daytona-usa Daytona USA for Xbox 360] (англ.). Metacritic. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJoDnMo Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  24. 1 2 [www.mobygames.com/game/daytona-usa_ Daytona USA for SEGA Saturn (1995)] (англ.). MobyGames. Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJoiHjn Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  25. [www.gamerankings.com/pc/565215-daytona-usa/articles.html Daytona USA Reviews and Articles for PC] (англ.). Game Rankings. Проверено 24 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBJpKQKF Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].

Ссылки

  • [amcvt.sega.jp/daytona/ Официальный сайт] (яп.)
  • [segaretro.org/Daytona_USA Daytona USA(англ.) на сайте Sega Retro
  • [segaretro.org/Sega_Racing_Classic Sega Racing Classic(англ.) на сайте Sega Retro

Отрывок, характеризующий Daytona USA


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.
– Не…е…т, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о сюртук и оперся ею. Лицо его было бледно, нахмуренно и дрожало.
– Пожалу… – начал Долохов, но не мог сразу выговорить… – пожалуйте, договорил он с усилием. Пьер, едва удерживая рыдания, побежал к Долохову, и хотел уже перейти пространство, отделяющее барьеры, как Долохов крикнул: – к барьеру! – и Пьер, поняв в чем дело, остановился у своей сабли. Только 10 шагов разделяло их. Долохов опустился головой к снегу, жадно укусил снег, опять поднял голову, поправился, подобрал ноги и сел, отыскивая прочный центр тяжести. Он глотал холодный снег и сосал его; губы его дрожали, но всё улыбаясь; глаза блестели усилием и злобой последних собранных сил. Он поднял пистолет и стал целиться.
– Боком, закройтесь пистолетом, – проговорил Несвицкий.
– 3ак'ойтесь! – не выдержав, крикнул даже Денисов своему противнику.
Пьер с кроткой улыбкой сожаления и раскаяния, беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью стоял перед Долоховым и грустно смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий зажмурились. В одно и то же время они услыхали выстрел и злой крик Долохова.
– Мимо! – крикнул Долохов и бессильно лег на снег лицом книзу. Пьер схватился за голову и, повернувшись назад, пошел в лес, шагая целиком по снегу и вслух приговаривая непонятные слова:
– Глупо… глупо! Смерть… ложь… – твердил он морщась. Несвицкий остановил его и повез домой.
Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова.
Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно нежное выражение лица Долохова.
– Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов.
– Скверно! но не в том дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет…
– Кто? – спросил Ростов.
– Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать, – и Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее.
Ростов поехал вперед исполнять поручение, и к великому удивлению своему узнал, что Долохов, этот буян, бретёр Долохов жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой, и был самый нежный сын и брат.


Пьер в последнее время редко виделся с женою с глазу на глаз. И в Петербурге, и в Москве дом их постоянно бывал полон гостями. В следующую ночь после дуэли, он, как и часто делал, не пошел в спальню, а остался в своем огромном, отцовском кабинете, в том самом, в котором умер граф Безухий.
Он прилег на диван и хотел заснуть, для того чтобы забыть всё, что было с ним, но он не мог этого сделать. Такая буря чувств, мыслей, воспоминаний вдруг поднялась в его душе, что он не только не мог спать, но не мог сидеть на месте и должен был вскочить с дивана и быстрыми шагами ходить по комнате. То ему представлялась она в первое время после женитьбы, с открытыми плечами и усталым, страстным взглядом, и тотчас же рядом с нею представлялось красивое, наглое и твердо насмешливое лицо Долохова, каким оно было на обеде, и то же лицо Долохова, бледное, дрожащее и страдающее, каким оно было, когда он повернулся и упал на снег.
«Что ж было? – спрашивал он сам себя. – Я убил любовника , да, убил любовника своей жены. Да, это было. Отчего? Как я дошел до этого? – Оттого, что ты женился на ней, – отвечал внутренний голос.
«Но в чем же я виноват? – спрашивал он. – В том, что ты женился не любя ее, в том, что ты обманул и себя и ее, – и ему живо представилась та минута после ужина у князя Василья, когда он сказал эти невыходившие из него слова: „Je vous aime“. [Я вас люблю.] Всё от этого! Я и тогда чувствовал, думал он, я чувствовал тогда, что это было не то, что я не имел на это права. Так и вышло». Он вспомнил медовый месяц, и покраснел при этом воспоминании. Особенно живо, оскорбительно и постыдно было для него воспоминание о том, как однажды, вскоре после своей женитьбы, он в 12 м часу дня, в шелковом халате пришел из спальни в кабинет, и в кабинете застал главного управляющего, который почтительно поклонился, поглядел на лицо Пьера, на его халат и слегка улыбнулся, как бы выражая этой улыбкой почтительное сочувствие счастию своего принципала.