Дочь шахтёра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дочь шахтёра
Coal Miner's Daughter
Жанр

драма
музыкальный
биография

Режиссёр

Майкл Эптед

Продюсер

Бернард Шварц

Автор
сценария

Том Рикман

В главных
ролях

Сисси Спейсек
Томми Ли Джонс

Оператор

Ралф Д. Боде

Кинокомпания

Universal Pictures

Длительность

124 мин.

Сборы

67,2 млн $ (в США)

Страна

США США

Год

1980

IMDb

ID 0080549

К:Фильмы 1980 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Дочь шахтёра» (англ. Coal Miner's Daughter) — кинофильм режиссёра Майкла Эптеда, вышедший на экраны в 1980 году. Экранизация автобиографии знаменитой певицы «кантри» Лоретты Линн.





Сюжет

14-летняя Лоретта Уэбб — дочь Теда Уэбба, работающего на одной из шахт в штате Кентукки. Родителям приходится тяжело работать, чтобы свести концы с концами и прокормить восьмерых детей. Однажды в городке появляется парень по имени Дулиттл Линн, вернувшийся с войны. Он сразу же замечает Лоретту и начинает ухаживать за ней. Та отвечает ему взаимностью, и вскоре они решают пожениться. Однако первые шаги брачной жизни оказываются не вполне удачными, а жизнь в шахтерском городке не сулит никаких перспектив. Дулиттл решает уехать на заработки в штат Вашингтон, через некоторое время за ним следует и беременная Лоретта. К 20 годам она становится матерью уже четверых детей. Однажды Дулиттл, которому всегда нравилось пение жены, предлагает ей выступить в местном баре. Так начинается восхождение Лоретты Линн к вершинам мира кантри...

В ролях

Актёр Роль
Сисси Спейсек Лоретта Линн Лоретта Линн
Томми Ли Джонс Дулиттл Линн Дулиттл Линн
Левон Хелм Тед Уэбб, отец Лоретты Тед Уэбб, отец Лоретты
Филлис Бойенс Клара Уэбб, мать Лоретты Клара Уэбб, мать Лоретты
Беверли Д’Анджело Пэтси Клайн Пэтси Клайн
Уильям Сандерсон Ли Доллархайд Ли Доллархайд
Боб Ханна Чарли Дик Чарли Дик
Боб Элкинс Бобби Дэй Бобби Дэй
Эрнест Табб камео камео

Награды и номинации

  • 1980 — премия Национального совета кинокритиков США за лучшую женскую роль (Сисси Спейсек), а также попадание в десятку лучших фильмов года.
  • 1981 — премия «Оскар» за лучшую женскую роль (Сисси Спейсек), а также 6 номинаций: лучший фильм (Бернард Шварц), лучший адаптированный сценарий (Том Рикман), лучшая операторская работа (Ралф Д. Боде), лучший монтаж (Артур Шмидт), лучшая работа художника и декоратора (Джон Корсо, Джон Дуайер), лучший звук (Ричард Портман, Роджер Херман мл., Джеймс Александер).
  • 1981 — две премии «Золотой глобус» за лучший фильм (комедия или мюзикл) и за лучшую женскую роль в комедии или мюзикле (Сисси Спейсек), а также две номинации: лучшая мужская роль в комедии или мюзикле (Томми Ли Джонс) и лучшая женская роль второго плана (Беверли Д’Анджело).
  • 1981 — номинация на премию Гильдии режиссёров США за лучшую режиссуру художественного фильма (Майкл Эптед).
  • 1981 — номинация на премию Гильдии сценаристов США за лучшую адаптированную драму (Том Рикман).
  • 1982 — две номинации на премию BAFTA: лучшая женская роль (Сисси Спейсек) и лучший звук (Ричард Портман, Роджер Херман мл., Джеймс Александер, Гордон Эккер).

Напишите отзыв о статье "Дочь шахтёра"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Дочь шахтёра

– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.