Патерниане

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Патерниа́не (лат. paterniani) — еретики, описанные Августином в книге «De Haeresibus ad Quodvultdeum Liber Unus», 87 (85) ересь в его книге. Особенностью патернианов было учение о том, что нижняя часть человеческого тела создана ни Богом, а диаволом, по этой причине они разрешали любые преступления для неё. В книге Исидора Севильского «Этимологий» это 58 ересь. Другое название этих еретиков — венустиа́не (лат. venustianos от лат. VenusВенера, любовь), как предающиеся половой распущенности.

Напишите отзыв о статье "Патерниане"



Ссылки

  • [www.documentacatholicaomnia.eu/02m/0354-0430,_Augustinus,_De_Haeresibus,_MLT.pdf Augustinus. «De Haeresibus ad Quodvultdeum Liber Unus».]
  • [www.patristique.org/sites/patristique.org/IMG/pdf/Augustin_Haerisibus.pdf «De Haeresibus ad Quodvultdeum Liber Unus» — «Livre sur les hérésies À Quodvultdeus»]
  • Исидор Севильский. [la.wikisource.org/wiki/Etymologiarum_libri_XX/Liber_VIII Этимологий Liber VIII. V].
  • [books.google.ru/books?id=pLGNiH1CieIC&pg=PA75&dq=Venustianos&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiX4ta2yqrKAhUjjXIKHSlnCFAQ6AEIQTAF#v=onepage&q=Venustianos&f=false Nova Collectio Conciliorum. Étienne Baluze. Muguet, 1683 col. 76]
  • [books.google.ru/books?id=_3VAAAAAcAAJ&pg=PA107&dq=venustianos&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjIgp7-9qvKAhVIw3IKHcrVBwg4ChDoAQhIMAc#v=onepage&q=venustianos&f=false Miscellanea critica: libri duo. Petrus Horreus. Dessel, 1738. p. 107]

Отрывок, характеризующий Патерниане

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.