Премия «Локус» за лучший роман фэнтези

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия «Локус» за лучший роман фэнтези (англ. Locus Award for Best Fantasy Novel) присуждается журналом «Локус» за работы, опубликованные в предыдущем календарном году. Победитель выбирается по итогам голосования читателей журнала. Награда вручается на ежегодном сборе в Science Fiction Museum and Hall of Fame в Сиэтле, США во время которого победителям вручаются сертификаты[1]. Хотя премия начала вручаться ежегодно с 1980 года, в 1978 году также была вручена награда по этой номинации, которую получил роман Джона Р. Р. Толкина «Сильмариллион». До этого вручалась премия «За лучший роман», но, начиная с 1980 года, была разделена на премию «За лучший научно-фантастический роман» и «За лучший роман в жанре фэнтези». В списке представлены победители и финалисты, набравшие больше всех голосов.

За 35 летнюю историю премии её получило 20 человек. Чаще всего победителями номинации становились Орсон Скотт Кард, Чайна Мьевиль и Джордж Мартин — 4 раза. По 3 раза получали премию Джин Вулф и Нил Гейман.





1970-е и 1980-е

Победители выделены отдельным цветом.
Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
1978 Дж.Р.Р. Толкин «Сильмариллион»
Фриц Лейбер «Our Lady of Darkness»
Стивен Р. Дональдсон «Хроники Томаса Ковенанта Неверующего»
Стивен Кинг «Сияние»
Терри Брукс «Меч Шаннары»
1980 Патриция Маккиллип «Арфист на ветру»
Стивен Кинг «Мёртвая зона»
Сэмюэль Дилэни «Tales of Neveryon»
Пирс Энтони «Замок Ругна»
Пол Андерсон «Дети морского царя»
1981 Роберт Силверберг «Замок лорда Валентина»
Джин Вулф «Пыточных дел мастер»
Стивен Р. Дональдсон «Раненая Страна»
Роджер Желязны «Подменённый»
Элизабет Линн «The Northern Girl»
1982 Джин Вулф «Коготь Миротворца»
Джон Краули «Маленький, большой, или Парламент фейри»
Роджер Желязны «Очарованная земля»
Майкл Муркок «Пёс войны и боль мира»
Роберт Столмен «The Captive»
1983 Джин Вулф «Меч ликтора»
Джин Вулф «Цитадель Автарха»
Джордж Мартин «Грёзы Февра»
Стивен Р. Дональдсон «Первое дерево»
Филип Дик «Трансмиграция Тимоти Арчера»
1984 Мэрион Зиммер Брэдли «Туманы Авалона»
Тим Пауэрс «Врата Анубиса»
Джордж Мартин «The Armageddon Rag»
Джек Вэнс «Lyonesse: Suldrun’s Garden»
Стивен Р. Дональдсон «Обладатель белого золота»
1985 Роберт Хайнлайн «Иов, или Осмеяние справедливости»
Роберта Энн Макэвой «Damiano’s Lute»
Роберта Энн Макэвой «Raphael»
Стивен Кинг «Талисман»
Грег Бир «Хорал забвения»
1986 Роджер Желязны «Карты судьбы»
Роберта Энн Макэвой «The Book of Kells»
Барбара Хэмбли «Драконья Погибель»
Энн Райс «Вампир Лестат»
Джек Вэнс «Lyonesse: The Green Pearl»
1987 Джин Вулф «Воин тумана»
Роджер Желязны «Кровь Амбера»
Стивен Кинг «Оно»
Теодор Старджон «Godbody»
Роберта Энн Макэвой «Twisting the Rope»
1988 Орсон Скотт Кард «Седьмой сын»
Тим Пауэрс «На странных волнах»
Роджер Желязны «Знак Хаоса»
Клайв Баркер «Сотканный мир»
Конни Уиллис «Lincoln’s Dreams»
1989 Орсон Скотт Кард «Краснокожий пророк»
Кэролайн Черри «Паладин»
Джин Вулф «There Are Doors»
Майкл Бишоп «Unicorn Mountain»
Дэвид Эддингс «Властелин мургов»

1990-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
1990 Орсон Скотт Кард «Подмастерье Элвин»
Тим Пауэрс «The Stress of Her Regard»
Джин Вулф «Воин арете»
Кэролайн Черри «Русалка»
Брюс Макаллистер «Dreambaby»
1991 Урсула К. Ле Гуин «Техану. Последнее из сказаний о Земноморье»
Терри Пратчетт, Нил Гейман «Благие знамения»
Гай Гэвриел Кей «Тигана»
Джеймс Морроу «Единородная дочь»
Эллен Кашнер «Томас Рифмач»
1992 Шери Теппер «Beauty»
Чарльз де Линт «Маленькая страна»
Барри Хьюарт «Восемь Умелых Мужчин»
Йен Макдональд «King of Morning, Queen of Day»
Барбара Хэмбли «The Rainbow Abyss»
1993 Тим Пауэрс «Last Call»
Лоис Макмастер Буджолд «Кольца духов»
Джейн Йолен «Briar Rose»
Гай Гэвриел Кей «Песнь для Арбонны»
Джефф Райман «Was»
1994 Питер Бигл «Песня трактирщика»
Майкл Суэнвик «Дочь железного дракона»
Тэд Уильямс «Башня зеленого ангела: Часть 1. Осада»
Нина Кирики Хоффман «The Thread that Binds the Bone»
Лиза Голдстейн «Strange Devices of the Sun and Moon»
1995 Майкл Бишоп «Brittle Innings»
Джеймс Морроу «Towing Jehovah»
Роберт Джордан «Властелин хаоса»
Эмма Булл «Finder»
Чарльз де Линт «Лезвие сна»
1996 Орсон Скотт Кард «Alvin Journeyman»
Элизабет Хэнд «Пробудить Луну»
Кэролайн Черри «Fortress in the Eye of Time»
Гай Гэвриел Кей «Львы Аль-Рассана»
Шон Стюарт «Resurrection Man»
1997 Джордж Мартин «Игра престолов»
Брэдли Дентон «Лунатики»
Патриция Маккиллип «Winter Rose»
Джеймс Морроу «Blameless in Abaddon»
Робин Хобб «Королевский убийца»
1998 Тим Пауэрс «Earthquake Weather»
Майкл Суэнвик «Джек/Фауст»
Уолтер Йон Уильямс «City on Fire»
Стивен Кинг «Колдун и кристалл»
Робин Хобб «Странствия убийцы»
1999 Джордж Мартин «Битва королей»
Нил Гейман «Звездная пыль»
Шон Стюарт «Mockingbird»
Орсон Скотт Кард «Heartfire»
Кэролайн Черри «Fortress of Eagles»

2000-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
2000 Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана»
Терри Пратчетт «Пятый элефант»
Кэролайн Черри «Fortress of Owls»
Лиза Голдстейн «Dark Cities Undeground»
Питер Бигл «Tamsin»
2001 Джордж Мартин «Буря мечей»
Тим Пауэрс «Declare»
Филип Пулман «Янтарный телескоп»
Чайна Мьевиль «Вокзал потерянных снов»
Мэри Джентл «Аш: Тайная история»
2002 Нил Гейман «Американские боги»
Урсула К. Ле Гуин «На иных ветрах»
Лоис Макмастер Буджолд «Проклятие Шалиона»
Джонатан Кэрролл «Деревянное море»
Терри Пратчетт «Вор времени»
2003 Чайна Мьевиль «Шрам»
Терри Пратчетт «Ночная стража»
Дэн Симмонс «Зимние призраки»
Джонатан Кэрролл «Белые яблоки»
Жаклин Кари «Kushiel’s Chosen»
2004 Лоис Макмастер Буджолд «Паладин душ»
Терри Пратчетт «Чудовищная рота»
Иэн Маклауд «The Light Ages»
Стивен Кинг «Волки Кальи»
Мэри Джентл «1610: A Sundial in a Grave»
2005 Чайна Мьевиль «Железный Совет»
Джин Вулф «Рыцарь-чародей»
Терри Пратчетт «Опочтарение»
Стивен Кинг «Песнь Сюзанны»
Чарльз Стросс «Семейное дело»
2006 Нил Гейман «Дети Ананси»
Джордж Мартин «Пир стервятников»
Лоис Макмастер Буджолд «Священная охота»
Кори Доктороу «Someone Comes to Town, Someone Leaves Town»
Терри Пратчетт «Шмяк!»
2007 Эллен Кашнер «The Privilege of the Sword»
Чарльз Стросс «The Jennifer Morgue»
Джеймс Морроу «The Last Witchfinder»
Джин Вулф «Soldier of Sidon»
Тим Пауэрс «Three Days to Never»
2008 Терри Пратчетт «Делай деньги»
Джон Краули «Endless Thingse»
Джин Вулф «Пират»
Эмма Булл «Territory»
Гай Гэвриел Кей «Изабель»
2009 Урсула К. Ле Гуин «Лавиния»
Джеффри Форд «Год призраков»
Патриция Маккиллип «The Bell at Sealey Head»
Майкл Суэнвик «Драконы Вавилона»
Джин Вулф «An Evil Guest»

2010-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
2010 Чайна Мьевиль «Город и город»
Терри Пратчетт «Невиданное университетское одеяние»
Дэн Симмонс «Друд, или Человек в черном»
Кэтрин М. Валенте «Palimpsest»
Джефф Вандермеер «Finch»
2011 Чайна Мьевиль «Кракен»
Гай Гэвриел Кей «Поднебесная»
Ннеди Окорафор-Мбачу «Who Fears Death»
Чарльз Стросс «The Fuller Memorandum»
Джин Вулф «The Sorcerer’s House»
2012 Джордж Мартин «Танец с драконами»
Терри Пратчетт «Дело табак»
Патрик Ротфусс «Страхи мудреца»
Кэтрин М. Валенте «Deathless»
Джо Уолтон «Among Others»
2013 Чарльз Стросс «The Apocalypse Codex»
Кейтлин Кирнан «The Drowning Girl»
Тим Пауэрс «Hide Me Among the Graves»
Н. К. Джемисин «The Killing Moon»
Мэри Робинетт Коваль «Glamour in Glass»
2014 Нил Гейман «Океан в конце дороги»
Джо Хилл «Страна Рождества»
Скотт Линч «The Republic of Thieves»
Гай Гэвриел Кей «Звездная река»
Стивен Кинг «Доктор Сон»
2015 Сара Монетт «The Goblin Emperor»
Роберт Джексон Беннет «City of Stairs»
Кэмерон Хёрли «The Mirror Empire»
Элизабет Бир «The Steles of the Sky»
Лев Гроссман «The Magician’s Land»

Напишите отзыв о статье "Премия «Локус» за лучший роман фэнтези"

Примечания

  1. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Locus.html Locus Awards]. Проверено 2 января 2011. [www.webcitation.org/67rEqnrJS Архивировано из первоисточника 22 мая 2012].

Ссылки

  • [www.locusmag.com/SFAwards/Db/LocusWinsByCategory.html#nvlf Премия Локус: Фэнтези]. [www.webcitation.org/67YAk5lZ9 Архивировано из первоисточника 10 мая 2012].
  • [www.worldswithoutend.com/books_locus-f_index.asp Список победителей и финалистов]. [www.webcitation.org/67YAkYF8p Архивировано из первоисточника 10 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Премия «Локус» за лучший роман фэнтези

– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.


Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.
Проезжая между тех же рот, которые ели кашу и пили водку четверть часа тому назад, он везде видел одни и те же быстрые движения строившихся и разбиравших ружья солдат, и на всех лицах узнавал он то чувство оживления, которое было в его сердце. «Началось! Вот оно! Страшно и весело!» говорило лицо каждого солдата и офицера.
Не доехав еще до строившегося укрепления, он увидел в вечернем свете пасмурного осеннего дня подвигавшихся ему навстречу верховых. Передовой, в бурке и картузе со смушками, ехал на белой лошади. Это был князь Багратион. Князь Андрей остановился, ожидая его. Князь Багратион приостановил свою лошадь и, узнав князя Андрея, кивнул ему головой. Он продолжал смотреть вперед в то время, как князь Андрей говорил ему то, что он видел.
Выражение: «началось! вот оно!» было даже и на крепком карем лице князя Багратиона с полузакрытыми, мутными, как будто невыспавшимися глазами. Князь Андрей с беспокойным любопытством вглядывался в это неподвижное лицо, и ему хотелось знать, думает ли и чувствует, и что думает, что чувствует этот человек в эту минуту? «Есть ли вообще что нибудь там, за этим неподвижным лицом?» спрашивал себя князь Андрей, глядя на него. Князь Багратион наклонил голову, в знак согласия на слова князя Андрея, и сказал: «Хорошо», с таким выражением, как будто всё то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел. Князь Андрей, запихавшись от быстроты езды, говорил быстро. Князь Багратион произносил слова с своим восточным акцентом особенно медленно, как бы внушая, что торопиться некуда. Он тронул, однако, рысью свою лошадь по направлению к батарее Тушина. Князь Андрей вместе с свитой поехал за ним. За князем Багратионом ехали: свитский офицер, личный адъютант князя, Жерков, ординарец, дежурный штаб офицер на энглизированной красивой лошади и статский чиновник, аудитор, который из любопытства попросился ехать в сражение. Аудитор, полный мужчина с полным лицом, с наивною улыбкой радости оглядывался вокруг, трясясь на своей лошади, представляя странный вид в своей камлотовой шинели на фурштатском седле среди гусар, казаков и адъютантов.
– Вот хочет сраженье посмотреть, – сказал Жерков Болконскому, указывая на аудитора, – да под ложечкой уж заболело.
– Ну, полно вам, – проговорил аудитор с сияющею, наивною и вместе хитрою улыбкой, как будто ему лестно было, что он составлял предмет шуток Жеркова, и как будто он нарочно старался казаться глупее, чем он был в самом деле.
– Tres drole, mon monsieur prince, [Очень забавно, мой господин князь,] – сказал дежурный штаб офицер. (Он помнил, что по французски как то особенно говорится титул князь, и никак не мог наладить.)
В это время они все уже подъезжали к батарее Тушина, и впереди их ударилось ядро.
– Что ж это упало? – наивно улыбаясь, спросил аудитор.
– Лепешки французские, – сказал Жерков.
– Этим то бьют, значит? – спросил аудитор. – Страсть то какая!
И он, казалось, распускался весь от удовольствия. Едва он договорил, как опять раздался неожиданно страшный свист, вдруг прекратившийся ударом во что то жидкое, и ш ш ш шлеп – казак, ехавший несколько правее и сзади аудитора, с лошадью рухнулся на землю. Жерков и дежурный штаб офицер пригнулись к седлам и прочь поворотили лошадей. Аудитор остановился против казака, со внимательным любопытством рассматривая его. Казак был мертв, лошадь еще билась.
Князь Багратион, прищурившись, оглянулся и, увидав причину происшедшего замешательства, равнодушно отвернулся, как будто говоря: стоит ли глупостями заниматься! Он остановил лошадь, с приемом хорошего ездока, несколько перегнулся и выправил зацепившуюся за бурку шпагу. Шпага была старинная, не такая, какие носились теперь. Князь Андрей вспомнил рассказ о том, как Суворов в Италии подарил свою шпагу Багратиону, и ему в эту минуту особенно приятно было это воспоминание. Они подъехали к той самой батарее, у которой стоял Болконский, когда рассматривал поле сражения.
– Чья рота? – спросил князь Багратион у фейерверкера, стоявшего у ящиков.
Он спрашивал: чья рота? а в сущности он спрашивал: уж не робеете ли вы тут? И фейерверкер понял это.
– Капитана Тушина, ваше превосходительство, – вытягиваясь, закричал веселым голосом рыжий, с покрытым веснушками лицом, фейерверкер.
– Так, так, – проговорил Багратион, что то соображая, и мимо передков проехал к крайнему орудию.
В то время как он подъезжал, из орудия этого, оглушая его и свиту, зазвенел выстрел, и в дыму, вдруг окружившем орудие, видны были артиллеристы, подхватившие пушку и, торопливо напрягаясь, накатывавшие ее на прежнее место. Широкоплечий, огромный солдат 1 й с банником, широко расставив ноги, отскочил к колесу. 2 й трясущейся рукой клал заряд в дуло. Небольшой сутуловатый человек, офицер Тушин, спотыкнувшись на хобот, выбежал вперед, не замечая генерала и выглядывая из под маленькой ручки.