Ансбах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ансбах
Ansbach
Герб
Страна
Германия
Земля
Бавария
Административный округ
Координаты
Обер-бургомистр
Карда Зайдель
(б/п)
Прежние названия
Анспах, Онольцбах
Площадь
99,92 км²
Высота центра
405 м
Население
40253 человека (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 981
Почтовый индекс
91522
Автомобильный код
AN
Официальный код
09 5 61 000
Официальный сайт

[www.ansbach.de/ bach.de]  (нем.)</div>

Ансбах (нем. и бав. Ansbach) — город в Германии, город земельного подчинения, расположен в земле Бавария.

Центр административного округа Средняя Франкония. Ансбах находится в 40 км к юго-западу от Нюрнберга и 145 км к северу от Мюнхена, на реке Френкише-Рецат, притоке Майна. Население составляет 40253 человека (на 31 декабря 2010 года). Занимает площадь 99,92 км². Официальный код — 09 5 61 000.

В городе пять школ и Высшая техническая школа Ансбаха. Около Ансбаха проходит автобан A6 и две автомагистрали B13 и B14.





Ансбах в «ЭСБЕ»

В начале XX века «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» так описывал это место на своих страницах[1]:

Ансбах (прежде Онольцбах) — прежняя резиденция маркграфа ансбах-байрейтского, ныне главный город баварского Средне-Франконского Байрейтского округа, при Вюрцбург-Гунценгаузенской и Нюрнберг-Крайльгеймерской жел. дор.; местопребывание окружного начальства, коммерческого и окружного судов. В 1885 году насчитывал 14055 жит. Дворец здешний — прекрасное, в итальянском стиле построенное в 1713—32 годах здание, недалеко от которого стоит памятник поэту графу Шатену. В дворцовом саду находится так наз. павильон с новыми фресками, большая оранжерея, памятник поэта Уца и другой — в честь умершего в 1833 г. Гаспара Гаузера, смертельно раненного на месте, где возвышается теперь памятник. Сверх того замечательны: евангелическая церковь св. Иоанна, построенная в 1441 г. и заключающая княжеские памятники и склепы, церковь св. Гумберта с двенадцатью статуями рыцарей «Лебедя» в часовне св. Георгия, новая католическая церковь св. Людовика в греческом стиле и еврейская синагога. Из учебных заведений имеются здесь гимназия, ремесленное училище и высшее учебное заведение для девиц. Во дворце есть библиотека и картинная галерея. Из обществ — «Историческое средне-франконское общество» и «Ремесленный союз». Фабричное производство направлено главным образом на фабрикацию хлопчатобумажных изделий, табаку, сигар, цикория, роговых пуговиц, хирургических инструментов и соломенной мозаики. Имеются также кожевенные заводы, мукомольные мельницы, пивоваренные заводы, литейные, большие механические мастерские, золото— и сереброшвейные мастерские. А. — родина поэтов Кронека, Уца и Шатена. Происхождением своим город обязан основанию в VIII веке монастыря св. Гумберта, преобразованного в 1057 г. в коллегиальный монастырь и упраздненного в 1560 г. Дорнбергские фохты и попечители монастыря продали город в 1288 г. графам фон Оттингенам, а эти последние — бургграфу нюрнбергскому в 1331 г.

Княжество Ансбахское населено было в древнее время большею частью славянами. Впоследствии оно принадлежало к Франконскому округу. Получив его в ленное владение в 1362 г., бургграф нюрнбергский Фридрих V разделил его в 1398 г. между своими сыновьями на Верхний, на горе лежащий, Ансбах и Нижний, при её подошве, или Кульмбах. Деление это упразднено было уже в 1464 г. Курфюрст бранденбургский Альбрехт-Ахилл завещал франконские княжества в 1474 г., как называли в те времена Ансбах и Байрейт, своему второму сыну Фридриху, сделавшемуся родоначальником Франконской линии маркграфов бранденбургских, разветвившейся, в свою очередь, на Ансбахскую и Байрейтскую линии. Последняя угасла в 1713 г., после чего княжества соединились снова под властью одного князя. Последним а.-байретским маркграфом был Александр, «друг» леди Кравен, добровольно уступивший оба княжества 2 декабря 1791 г. своему ленному наследнику, прусскому королю Фридриху Вильгельму III, после чего они на основании Тильзитского мира перешли к Франции, а в 1806 г. поступили во владение Баварии.

Население

По оценке на 31 декабря 2015 года население города составляет 41 159 человек.

Официальные демографические сведения за 18402011: Ансбах
(численность населения в современных границах по данным переписей: человек)[2][3]
Дата 1840-12-01 1871-12-01 1900-12-01 1925-06-16 1939-05-17 1950-09-13 1961-06-06 1970-05-27 1987-05-25 2011-05-09
Население 15789 16642 21877 26412 32334 42443 41352 40358 36970 39491

 

Демографические данные в межпереписные периоды 19602015: Ансбах
(численность населения в современных границах по данным оценок на 31 декабря: человек)[4][5]
Дата 1960 1970 1980 1990 2000 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015
Население 41729 40384 38183 37893 40165 40420 40253 39600 39684 39839 40010 41159

 


Известные уроженцы и жители

Напишите отзыв о статье "Ансбах"

Примечания

  1. Ансбах // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [www.statistikdaten.bayern.de/genesis/online?sequenz=tabelleErgebnis&selectionname=12111-101r Баварское статистическое управление: население (таблица 12111-101r)] Bayerisches Landesamt für Statistik – Tabelle 12111-101r: Volkszählung und Bevölkerungsfortschreibung: Gemeinden, Bevölkerung (Volkszählungen und aktuell), Stichtag  (нем.)
  3. [www.zensus2011.de/SharedDocs/Aktuelles/Ergebnisse/DemografischeGrunddaten.html?nn=3065474 Перепись населения Германии 2011.05.09] Bevölkerung Ergebnisse des Zensus 2011,  (нем.)
    [www.zensus2011.de/SharedDocs/Downloads/DE/Pressemitteilung/DemografischeGrunddaten/xlsx_Bevoelkerung.xlsx?__blob=publicationFile&v=4 Перепись населения Германии 2011.05.09/xlsx] Statistische Ämter des Bundes und der Länder (Erschienen am 28. Mai 2014): Bevölkerung des Zensus 2011 (© Statistisches Bundesamt, Wiesbaden 2014)  (нем.)
  4. [www.statistikdaten.bayern.de/genesis/online?sequenz=tabelleErgebnis&selectionname=12111-101r Баварское статистическое управление: население (таблица 12111-101r)] Bayerisches Landesamt für Statistik – Tabelle 12111-101r: Volkszählung und Bevölkerungsfortschreibung: Gemeinden, Bevölkerung (Volkszählungen und aktuell), Stichtag,  (нем.)
    [www.statistikdaten.bayern.de/genesis/online?sequenz=tabelleErgebnis&selectionname=12411-001 Баварское статистическое управление: население (таблица 12411-001)] Bayerisches Landesamt für Statistik – Tabelle 12411-001: Fortschreibung des Bevölkerungsstandes: Bevölkerung: Gemeinden, Stichtage (letzten 6)  (нем.)
  5. [www.statistikdaten.bayern.de/genesis/online?sequenz=tabelleErgebnis&selectionname=12411-002 Баварское статистическое управление: население (таблица 12411-002)] Bayerisches Landesamt für Statistik – Tabelle 12411-002: Fortschreibung des Bevölkerungsstandes: Bevölkerung: Gemeinden, Stichtage (letzten 6)  (нем.)

Ссылки

  • [www.ansbach.de/ Официальная страница]

Отрывок, характеризующий Ансбах

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ансбах&oldid=79952945»