Школы грамматики арабского языка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Басрийская школа»)
Перейти к: навигация, поиск

Начиная с VIII века начали формироваться первые школы грамматики арабского языка. Первой была басрийская школа (араб. المدرسة البصرية‎), основанная Абу Амром ибн аль-Ала (ум. в 771 году). Затем в городе Куфа появилась куфийская школа (араб. المدرسة الكوفية‎), основателем которой считается Абу Джафар ар-Руаси. Позднее, в результате синтеза двух соперничавших школ, появилась багдадская школа (араб. المدرسة البغدادية‎), а различия между течениями исчезли окончательно.





История

Формирование

Басрийская и куфийская школы грамматики зародились в период мусульманских завоеваний в долине рек Тигр и Евфрат, которые были колыбелью древних цивилизаций, имели пестрый состав населения и где молодая арабская культура встретилась с персидским и индийским наследием.

Басрийская школа зародилась раньше, чем куфийская. Знаменитый Халиль аль-Фарахиди, который является автором арабской метрики и первого арабского словаря «Китаб аль-Айн», был выходцем из Басры и умер там же. Также Сибавейхи, ученик Халиля и автор неподражаемой «Книги», приобрёл свою славу именно в Басре. Его «Книга» пользовалась авторитетом не только у басрийцев, но и у грамматистов Куфы.

Куфийская школа появилась позднее «оппонента» из Басры. Данные о зарождении и развитии этой школы значительно скудны по сравнению с басрийской школой, а грамматические теории куфийцев известны исключительно из полемических выступлений басрцев.

Основателем куфийской школы считается Абу Джафар ар-Руаси, но достоверные сведения о его научной деятельности отсутствуют.

Древнейшим трактатом куфийцев, который дошёл до нас, является труд аль-Кисаи (по происхождению: перс, ум. в 805 году) «Трактат об ошибках народного языка». Известно, что он после обучения на родине отправился в Басру к Халилю аль-Фарахиди, который посоветовал ему отправиться к бедуинам, чтобы усовершенствовать познание языка. Аль-Кисаи сначала жил в Басре, затем перебрался в новый центр мусульманского мира — город Багдад, где имел успех и даже стал наставником детей самого Харуна ар-Рашида. Он участвовал в многочисленных ученых диспутах, и в одном из них победил самого Сибавейхи[1].

Трудно с точностью определить разногласия между этими школами. Возможно, что истинной причиной такого раскола стала личная неприязнь между последователями той или иной школы, а не действительно научная полемика. С течением времени эта грань становилась все более прозрачной, а в IV веке мусульманского летоисчисления (X век) исчезла совсем[1].

Дальнейшее развитие школ

В X веке в результате слияния идей басрийской и куфийской школы сформировалась багдадская школа грамматики арабского языка, хотя некоторые авторы отрицают существование багдадской школы и продолжают делить арабских языковедов на басрийцев и куфийцев. Абу Али аль-Фариси и его ученик Ибн Джинни хоть и относили себя к басрийцам, по сути являлись багдадцами. Наиболее известными багдадцами были Ибн Кайсан, Ибн Шукайр и Ибн аль-Хайят, которые вначале обучались у куфийцев, а затем у басрийцев[2].

Изначально столица халифата Багдад был всего лишь политическим центром, а наука развивалась в других городах вроде Куфы, Басры и т. п. Первым из известных грамматистов в Багдаде был куфиец аль-Кисаи, который стал придворным вельможей и воспитателем сначала Харуна ар-Рашида, а затем и его детей. Куфиец Абу Закария аль-Фарра также жил при дворе халифа и воспитывал сыновей халифа аль-Мамуна. После него преподаванием грамматики в Багдаде занялся Абуль-Аббас Са’лаб (ум. в 904)[3].

Первой встречей куфийской и басрийской школы в Багдаде можно считать диспут между аль-Кисаи и знаменитым басрийцем Сибавейхи, который закончился поражением последнего. Однако настоящая борьба между школами началась во времена Са’лаба и басрийца аль-Мубаррада, который тоже жил в Багдаде. Именно в этот период прежние оппоненты стали сближаться во взглядах, перенимая наилучшее из учений обеих школ, а после смерти аль-Мубаррада в 898 году и Абуль-Аббаса Са’лаба в 904 году, оформились в единую багдадскую школу[3].

Багдадцы не были столь категоричными, как басрийцы и занимали срединную позицию между школами, перенимая должное из чужеродного влияния и не отвергая их полностью. В своих трудах багдадцы обращались и к хадисам пророка Мухаммеда, и к произведениям современных поэтов вроде Башшара и Абу Нуваса[3].

Кроме того, на территории мусульманской Испании (Ибн Малик, Ибн Сида), Египта и Сирии (Ибн Йа’иш, Ибн аль-Хаджиб, Ибн Хишам аль-Ансари, Ибн Акиль, ас-Суюти) сформировались свои специфические школы в результате синтеза учений басрийцев и куфийцев[4][5][6].

Отличия

Куфийская система была более непоследовательной по сравнению с басрийской, которая отличалась крайним пуризмом, и уделяла больше внимания непосредственно живому разговорному языку, в некоторых случаях разрешая отступление от канонов классического арабского языка.

Метод басрцев часто был подобен прокрустову ложу, в которые втискивались языковые явления. С другой стороны куфцы <…> не могли избежать упрека в склонности только к внешнему и поверхностной интерпретации.

О. Решер Studies uber Ibn Ginni, «Ztschr. f Assyr», Bd. 23, S. 43

В отличие от Басры, где господствовал педантизм и не было такого разнообразия национальностей и сословий, в Куфе существовало сложное сплетение языков и, как следствие, было затруднительно сохранить чистоту классического арабского языка от чужеродного влияния[1].

Басриец Абуль-Фадль ар-Рияши говорил: «Мы учимся языку у охотников на ящериц и поедающих тушканчиков (то есть у арабов-бедуинов), а эти (куфийцы) учатся у чернокожих…»[7]. Оппоненты упрекали куфийцев в том, что стоило им найти редкую форму слова в стихах, как они тут же принимали её за истину[8].

Список некоторых отличий

Основной источник: Абуль-Баракат аль-Анбари. [shamela.ws/browse.php/book-7362 Аль-Инсаф]. — 1. — Аль-Мактаба аль-Асрия, 2003.

Более подробный список отличий между школами и их причины можно узнать в специализированных книгах арабских авторов.

Басрийцы:

  • исм происходит от слова сумувв
  • глагол выводится из отглагольного имени
  • глагольное имя повеления не изменяется
  • сказуемое не может идти перед подлежащим
  • определение и определяемое слово не разделяются

Куфийцы:

  • исм происходит от слова васм
  • отглагольное имя выводится из глагола
  • глагольное имя повеления изменяется
  • сказуемое может идти перед подлежащим
  • определение и определяемое слово могут быть разделены

Известные представители

Басрийская школа:

Куфийская школа:

Напишите отзыв о статье "Школы грамматики арабского языка"

Примечания

  1. 1 2 3 Звегинцев, 2007.
  2. Шауки Дайф, с. 245—246.
  3. 1 2 3 Хайдар Гадбан Мухсин аль-Джабури [www.uobabylon.edu.iq/uobcoleges/fileshare/articles/repository1_publication3925_18_238.pdf Грамматическое учение в Багдаде] (ар.) = الدرس النحوي في بغداد. — Ирак: Университет Вавилона, 18.05.2012.
  4. Шауки Дайф, с. 288.
  5. Шауки Дайф, с. 327.
  6. [tapemark.narod.ru/les/039a.html Ара́бская языкове́дческая тради́ция] // Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  7. Абу Саид ас-Сирафи. [ar.wikisource.org/wiki/أخبار_النحويين_البصريين/أخبار_الرياشي Ахбар ар-Рияши] // Ахбар ан-нахвиин аль-басриин ва маратибухум = أخبار النحويين البصريين ومراتبهم. — С. 99.
  8. Мухаммад аш-Шатир, Ахмад Мухаммад. Аль-Муджаз фи нашат ан-нахв = الموجز في نشأة النحو. — Университет аль-Азхар, 1983. — С. 27.

Литература

  • В. А. Звегинцев. История арабского языкознания. Краткий очерк. — 3-е, стереотипное. — Москва: КомКнига, 2007. — 80 с. — ISBN 978-5-484-00897-1.
  • [jamahir.alwehda.gov.sy/__archives.asp?FileName=59886643920110622224428 Грамматисты басрийцы и куфийцы] (ар.) = النحويون البصريون والكوفيون // Аль-Джамахир. — Алеппо: Фонд «аль-Вахда», 2001-6-23.
  • Ахмад Шауки Абдуссалам Дайф. [shamela.ws/index.php/book/10546 Школы грамматики арабского языка] = المدارس النحوية. — Дар аль-Маариф.
  • [tapemark.narod.ru/les/039a.html Ара́бская языкове́дческая тради́ция] // Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.


Отрывок, характеризующий Школы грамматики арабского языка



Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…