Иблис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иблис
Личная информация
Имя при рождении:

Азазил или аль-Харис

Прозвище:

Раджим, аль-Адувв


Коранический персонаж
Категория:

джинн

Упоминания в Коране:

11 раз

Связанные персонажи:

Адам и Хавва, Билкис (царица Савская), адиты, самудяне

События:

поклонение ангелов Адаму, вкушение запретного плода


Дополнительная информация
Разное:

глава шайтанов

Редактирование Викиданных
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ибли́с (араб. إبليس‎) — в исламе: имя джинна, который благодаря своему усердию достиг того, что был приближен Богом, и пребывал среди ангелов, но из-за своей гордыни был низвергнут с небес. После своего низвержения Иблис стал врагом Аллаха и людей, сбивая верующих с верного пути.

Иблис имеет много других имён. Его также называют аш-Шайтан (الشيطان‎, как главу всех злых духов — шайтанов), Адувв Аллах (عدو الله‎ — «враг Аллаха») или просто аль-Адувв (العدو‎ — «враг)»[1]. Для защиты от него, мусульмане часто произносят молитву — истиазу: «А’уззу би-л-Ляхи минаш-Шайтани р-раджим» («Прибегаю к Аллаху [за помощью] против Шайтана, побиваемого камнями») или последние суры Корана (например, Аль-Фалак, Ан-Нас)[2]. Постоянный эпитет Иблиса — ар-раджим (الرجيم‎ — «побиваемый камнями (грешник или отступник)»), который восходит к 34 аяту суры Аль-Хиджр[3].





История

Согласно Корану, Иблис ослушался приказа Аллаха пасть ниц перед сотворённым им первочеловеком — Адамом[4]. За своё ослушание он был низвергнут с небес и обречён на адские муки, но по просьбе Иблиса Аллах отсрочил наказание до дня Страшного суда[1]. Иблис поклялся совращать и сбивать с прямого пути людей. После Судного дня Иблис и все, кто послушался его, будут подвергнуты мучениям ада[5]. Согласно преданию, Иблис живёт на земле и возглавляет злых духов — шайтанов и джиннов. Излюбленным местом его обитания являются руины, кладбища, бани и рынки. Он любит пение, танцы и стихи. Иблис заставляет людей забывать о совершении молитвы, постоянно мешает им совершать богоугодные дела[1].

Имена-эпитеты Иблиса
Эпитет Арабское
написание
Значение
А’вар[6] اعور букв. «одноглазый»[7],
возбуждающий низменные страсти,
подстрекающий к прелюбодеянию,
Адувв عدو враг, неприятель, недруг
аль-Аджда الأجدع
Акнас
Ашхаб أشهب серый
Вальхан[8] ولهان сеющий сомнение при
совершении омовения
Васвас وسواس нашёптывающий, научающий,
искушающий, сплетник[9]
Гявин
Дасим[10] داسم подстрекающий супругов
Залянбур/
Залямбур[11]
زلنبور разукрашивающий работу
торговцев на рынке
Карур побуждающий к небрежности
Кафир كافر неверный, неблагодарный
Кафр
Мадхур مدحور отверженный[12]
Мазум ﻡﺬءوم опальный, презренный[12]
Макзу
Меляун ملعون отверженный, окаянный,
проклятый
Марид مارد отступник, бунтовщик,
непокорный, мятежный
Абу-Мирра أبا مرارة отец горечи (желчи)
Мисват
Мудилл مضل вводящий в заблуждение,
обманщик, обольститель
Музхиб
Абу-Мурра أبا مرة отец (прародитель) отрицания
Раджим رجيم побиваемый камнями,
проклятый
Сагир (Сейр) صاغر униженный, презренный, ничтожный[13]
Таиф طائف букв. «то, что движется»,
«вращается вокруг чего-либо»,
метафорич. «наваждение»
Фатин فاتن смутьян, искуситель
Хазул خذول изменник, предатель
Хамм
Ханзаб[8] خنزب мешающий молитве
Ханнас خناس скрывающийся (при
упоминании имени Аллаха)
Хаффаф هفاف нагоняющий страх
Хубаб حباب
Шихаб شهاب падающая звезда (низвергнутый Иблис),
метеор, факел, головешка

Иблис совратил первого человека — Адама, уговорив его и его супругу ослушаться Аллаха и вкусить плодов запретного дерева[14]. Ритуал бросания камешков во время хаджа связан с пророком Ибрахимом, который отгонял преследовавшего его Иблиса. Во времена вражды пророка Мухаммеда и курайшитов он вдохновлял мекканцев и мединских лицемеров[1].

В некоторых преданиях говорится о том, что Иблиса звали Азазил (араб. عزازل‎, عَزَازِيل‎) или аль-Харис. Аллах послал его подавить на земле мятеж джиннов, и тот возгордился своей победой. Мусульманские богословы объявили его орудием, которым Аллах испытывает людей.Образ Иблиса был известен в среде язычников, иудеев и христиан доисламской Аравии. Оттуда и пришли его имена Иблис и Шайтан. История Иблиса считается одним из объяснений причин наличия зла в мире и неверия людей[1].

Этимология имён

Иблис (араб. إبليس‎, мн. ч. ابالسة‎) может быть производным от арабского произношения корня баласа (بَلَسَ‎), означающего «он безнадёжный»; поэтому лингвистическим значением слова Иблис может быть «тот, кто причиняет безысходность/отчаяние»[15]. Другие источники утверждают, что слово происходит от др.-греч. διαβολος — «лукавый», «клеветник»[16].

Слово «шайтан» (араб. شيطان‎ šayṭān — «заблуждение», «отдаление», мн. ч. شياطين‎ šayāṭīn «шайатин») произошло от сев.-зап.-семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение» (ср. ивр.שָׂטָן‏‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан(а)»)[17].

У Иблиса есть и другие имена-эпитеты[18]. Одно из имен Иблиса — Азазил (араб. عزازل‎, Азазел عَزَازِيل‎) не встречается в Коране и основных сборниках хадисов, но его можно встретить в некоторых исламских источниках. В них высказывается предположение о том, что Азазил — это первое имя Иблиса. Происхождение этой версии связывают с израильскими преданиями (исраилият)[19].

Происхождение

Иблис является джинном, созданным из огня. Он имеет свободную волю. Будучи когда-то набожным и скромным джинном, он обладал силой, близкой к ангельской.

Падение

Когда Бог приказал всем ангелам, среди которых находился и Иблис, пасть ниц перед Адамом, Иблис, исполненный гордости, ревниво отказался повиноваться приказу Бога ввиду того, что считал Адама низшим созданием[20]. Иблис попросил Всевышнего Аллаха, чтобы Он позволил ему жить свободно до дня Суда. Бог принял просьбу Иблиса и гарантировал наказание Иблису и его последователям в виде адского огня. Бог, чтобы испытать человечество и джиннов, позволил Иблису бродить по земле и пытаться совращать других.

Изображение

Иблис пытается развратить людей через искушение и через лживые предложения. Во время судного дня Иблис будет послан в ад вместе с «соратниками огня». Те, кто успешно следует по праведному пути, будут вознаграждены и отправлены в рай. Коран не изображает Иблиса как врага Бога, поскольку Бог является высшим над всеми своими созданиями, а Иблис — лишь одно из них. Однако, подобно христианству, и в исламе широко распространена вера, что зло в жизни людей в итоге вызвано проделками дьявола[21].

Иблис чаще упоминается в Коране как «шайтан» — общий термин, который используется и по отношению ко всем духовным силам, связанным с Иблисом. Иблис упомянут в Коране по имени 11 раз[22], тогда как Шайтан упомянут 88 раз[23][24].

Интересные факты

  • Упоминается в текстах ряда песен шведской группы Therion.
  • Ряд российских имамов предложили именовать ИГИЛ не «исламским», а «иблисским» государством[25]. Неоднократно именовал ИГИЛ «иблисским государством» чеченский лидер Рамзан Кадыров[26].

Напишите отзыв о статье "Иблис"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Ислам: ЭС, 1991.
  2. Аль-Фаляк [koran.islamnews.ru/?syra=113&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 113], Ан-Нас [koran.islamnews.ru/?syra=114&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 114], Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=268&aytp=268&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:268]
  3. Аль-Хиджр [koran.islamnews.ru/?syra=15&ayts=34&aytp=34&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 15:34]
  4. Аль-Араф [koran.islamnews.ru/?syra=7&ayts=12&aytp=12&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 7:12]
  5. Аш-Шуара [koran.islamnews.ru/?syra=26&ayts=94&aytp=94&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 26:94]
  6. В ряде исламских преданий и фольклоре арабских народов используется в качестве имени собственного одного из множества шайтанов, один из пяти сыновей Иблиса, четверо других: Дасим (семейный раздор), Залямбур (возглавляющий торговые пути), Сут (ложь) и Тир (катастрофа) (см. Hughes T. P. [books.google.ru/books?id=O84eYLVHvB0C&pg=PA135&lpg=PA135&dq=Zalambur+who&source=bl&ots=mXzyHZZzbH&sig=5Uq8G78eZS1SYryN12UAIWHd5qs&hl=ru&sa=X&ved=0CDsQ6AEwBmoVChMIj-aItrG7yAIVhYNyCh2qBQNM#v=onepage&q=Zalambur%20who&f=false Genii] // A Dictionary of Islam. — New Delhi: Asian Educational Services, 1996. — P. 135. — 762 p. — ISBN 81-206-0672-8, ISBN 978-81-206-0672-2.; Turner P., Coulter Ch. R. [books.google.ru/books?id=sEIngqiKOugC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PA84#v=snippet&q=Awar&f=false Awar (Islamic)] // Dictionary of Ancient Deities. — New York; London: Routledge, 2013. — P. 84. — x, 597 p. — ISBN 1-13-596397-5, ISBN 978-1-13-596397-2.)
  7. Turner P., Coulter Ch. R. [books.google.ru/books?id=sEIngqiKOugC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PA84#v=snippet&q=Awar&f=false Awar (Islamic)] // Dictionary of Ancient Deities. — New York; London: Routledge, 2013. — P. 84. — x, 597 p. — ISBN 1-13-596397-5, ISBN 978-1-13-596397-2.
  8. 1 2 В ряде исламских преданий и фольклоре арабских народов используется в качестве имени собственного одного из множества шайтанов
  9. Аль-Араф [koran.islamnews.ru/?syra=7&ayts=20&aytp=20&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 7:20]
  10. В ряде исламских преданий и фольклоре арабских народов используется в качестве имени собственного одного из множества шайтанов, один из пяти сыновей Иблиса, четверо других: А’вар (поощряющий разврат), Залямбур (возглавляющий торговые пути), Сут (ложь) и Тир (катастрофа) (см. Hughes T. P. [books.google.ru/books?id=O84eYLVHvB0C&pg=PA135&lpg=PA135&dq=Zalambur+who&source=bl&ots=mXzyHZZzbH&sig=5Uq8G78eZS1SYryN12UAIWHd5qs&hl=ru&sa=X&ved=0CDsQ6AEwBmoVChMIj-aItrG7yAIVhYNyCh2qBQNM#v=onepage&q=Zalambur%20who&f=false Genii] // A Dictionary of Islam. — New Delhi: Asian Educational Services, 1996. — P. 135. — 762 p. — ISBN 81-206-0672-8, ISBN 978-81-206-0672-2.; Turner P., Coulter Ch. R. [books.google.ru/books?id=sEIngqiKOugC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PA144#v=onepage&q=Dasim&f=false Dasim (Islamic)] // Dictionary of Ancient Deities. — New York; London: Routledge, 2013. — P. 144. — x, 597 p. — ISBN 1-13-596397-5, ISBN 978-1-13-596397-2.)
  11. В ряде исламских преданий и фольклоре арабских народов используется в качестве имени собственного одного из множества шайтанов, один из пяти сыновей Иблиса, четверо других: А’вар (поощряющий разврат), Дасим (семейный раздор), Сут (ложь) и Тир (катастрофа) (см. Hughes T. P. [books.google.ru/books?id=O84eYLVHvB0C&pg=PA135&lpg=PA135&dq=Zalambur+who&source=bl&ots=mXzyHZZzbH&sig=5Uq8G78eZS1SYryN12UAIWHd5qs&hl=ru&sa=X&ved=0CDsQ6AEwBmoVChMIj-aItrG7yAIVhYNyCh2qBQNM#v=onepage&q=Zalambur%20who&f=false Genii] // A Dictionary of Islam. — New Delhi: Asian Educational Services, 1996. — P. 135. — 762 p. — ISBN 81-206-0672-8, ISBN 978-81-206-0672-2.; Turner P., Coulter Ch. R. [books.google.ru/books?id=sEIngqiKOugC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PA520#v=onepage&q=Zalambur&f=false Zalambur (Islamic)] // Dictionary of Ancient Deities. — New York; London: Routledge, 2013. — P. 520. — x, 597 p. — ISBN 1-13-596397-5, ISBN 978-1-13-596397-2.)
  12. 1 2 Аль-Араф [koran.islamnews.ru/?syra=7&ayts=18&aytp=18&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 7:18]
  13. Аль-Араф [koran.islamnews.ru/?syra=7&ayts=13&aytp=13&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 7:13]
  14. Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=36&aytp=36&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:36], Аль-Араф [koran.islamnews.ru/?syra=7&ayts=20&aytp=25&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 7:20—25], Та Ха [koran.islamnews.ru/?syra=20&ayts=120&aytp=121&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 20:120,121]
  15. Hefner Alan G. [www.themystica.com/mystica/articles/i/iblis.html Iblis] // The Oxford Dictionary of World Religions / Edit. John Bowker. — New York: Oxford University Press, 1997. — P. 273. — ISBN 0-19-213965-7.
  16. [www.etymonline.com/index.php?term=Eblis Eblis] (англ.). The Century Dictionary. Online Etymology Dictionary (www.etymonline.com) (14 October 2004). — «Klein thinks this may be Greek diablos, passed through Syriac where the first syllable was mistaken for the Syriac genitive particle di and dropped»  Проверено 1 августа 2015. [web.archive.org/web/20150630145754/www.etymonline.com/index.php?term=Eblis Архивировано из первоисточника 30 июня 2015].
  17. [www.thefreedictionary.com/_/roots.aspx?type=Semitic&root=śṭn śṭn / Semitic roots] (англ.) (śṭn Northwest Semitic, to be(come) hostile, accuse. a. Satan, from Hebrew śāṭān, adversary, Satan, from śāṭan, to accuse, act as adversary;; b. shaitan, from Arabic šayṭān, Satan, from Ethiopic śayṭān, from Aramaic sāṭānā, from Hebrew śāṭān (see above).). The Free Dictionary by Farlex. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company (17 January 2004).
  18. А. Али-заде, 2007, с. 847—848.
  19. Али-заде, А. А., 2007, [islamicencyclopedia.narod.ru/articles/54.html Азазил].
  20. Ас-Сейед К. [books.google.ru/books?id=h3X4AgAAQBAJ&lpg=PA1&hl=ru&pg=PA7#v=onepage&q&f=false Адам — первый человек] // Коранические истории / Пер. с англ. А. А. Ежовой и С. А. Петрова. — М.: ООО «Садра»; Центр книжной культуры «Гутенберг», 2013. — С. 7. — 320 с. — ISBN 978-5-906016-24-9, ISBN 978-5-906014-09-2.
  21. Hefner Alan G. [www.pantheon.org/articles/i/iblis.html Iblis] (англ.). Encyclopedia Mythica™. www.pantheon.org (2 November 1997). Проверено 1 августа 2015. [web.archive.org/web/20150510090027/pantheon.org/articles/i/iblis.html Архивировано из первоисточника 10 мая 2015].
  22. [corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%3Ciboliys Quran Dictionary — إِبْلِيس] (англ.). Quran Dictionary. The Quranic Arabic Corpus (19 May 2012). — «The proper noun ib'līs (إِبْلِيس) occurs 11 times in the Quran. The translations below are brief glosses intended as a guide to meaning. An Arabic word may have a range of meanings depending on context.»  Проверено 1 августа 2015. [web.archive.org/web/20150417061001/corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%3Ciboliys Архивировано из первоисточника 17 апреля 2015].
  23. [corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$Tn Quran Dictionary — ش ط ن] (англ.). Quran Dictionary. The Quranic Arabic Corpus (22 February 2012). — «The triliteral root shīn ṭā nūn (ش ط ن) occurs 88 times in the Quran as the nominal shayṭān (شَيْطَٰن). The translations below are brief glosses intended as a guide to meaning. An Arabic word may have a range of meanings depending on context.»  Проверено 1 августа 2015. [web.archive.org/web/20141208140616/corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$Tn Архивировано из первоисточника 8 декабря 2014].
  24. [crimean.org/islam/koran/kuliev?q=дьявол* Коран — перевод Кулиева] (рус.). Священный Коран. Кулиев (рус). Поиск по Корану. СКМ: Сайт Крымской Молодежи (2003—2012). Проверено 1 августа 2015.
  25. [anspress.com/index.php?a=2&lng=ru&cid=7&nid=351735 Имамы России: ИГИЛ — не исламское, а иблисское государство]
  26. [www.vesti.ru/doc.html?id=2643970 Кадыров предлагает не пускать обратно в Россию тех, кто уехал в «Иблисское государство»]

Литература

на русском языке
  • Али-заде, А. А. Шайтан : [[web.archive.org/web/20111001003120/slovar-islam.ru/books/sh.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  • Гогиберидзе Г. М. Исламский толковый словарь. — Ростов н/Д: Феникс, 2009. — 266 с. — (Словари). — 3000 экз. — ISBN 978-5-222-15934-7.
  • Пиотровский М.Б. [www.academia.edu/800250/_._M._1991 Иблис] // Ислам: энциклопедический словарь / отв. ред. С. М. Прозоров. — М. : Наука, 1991. — С. 81-82.</span>
  • Пиотровский М. Б. [www.mifinarodov.com/sh/shaytan.html Шайтан] // Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл. ред. С. А. Токарев. — М. : СЭ, 1980—1982.</span> — Т.2, С.636
  • Доктор Умар Сулейман аль-Ашкар. [milfaat.com/getfile-170.zip Мир джиннов и шайтанов]. — Казань, 2008. — (Исламское воззрение в свете Корана и Сунны).
на других языках
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/iblis-SIM_3021 Iblīs] / Wensinck A.J., Gardet L. // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1960—2005.</span> (платн.)

Отрывок, характеризующий Иблис

– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.