Аш-Шуара
Арабский текст суры | |
Основная информация | |
---|---|
Название |
Аш-Шу’ара |
Оригинал |
الشعراء |
Значение |
Поэты |
Место | |
Порядок |
47 |
Расположение | |
Номер |
26 |
Джуз / хизб |
19 / 37 |
Предыдущая | |
Следующая | |
Статистика | |
Руку |
11 |
Аятов |
227 |
Слов / букв |
1297 / 5522 |
Дополнительная информация | |
Мукаттаа |
Та. Син. Мим. |
Переводы |
[ru.holyquranacademy.org/quran/sura/26 Академия Корана] |
| |
Аш-Шу’ара (араб. الشعراء — Поэты) — двадцать шестая сура Корана. Ниспослана в Мекке. Состоит из 227 аятов.
Сура ниспослана в Мекке и состоит из 227 аятов.
Содержание
В начале суры говорится о непреходящем значении Корана, в ней также содержится угроза Аллаха неверным. В суре рассказывается о встрече Мусы и Харуна с Фараоном, который отрицал их послание[1]. Затем Аллах Всевышний приводит историю Ибрахима, праотца пророков, Нуха и его народа, а также историю Худа и адитов и притчу о пророке Салихе и самудянах. В суре разъясняется призыв Лута, и приводится история Шуайба и обитателей аль-Айки (мадйаниты).
Сура заканчивается отрицанием того, что пророк Мухаммад — поэт, а Коран — поэтическое творение.
Напишите отзыв о статье "Аш-Шуара"
Примечания
- ↑ Сура 26. Аш-Шуара // Йусуф Али «The Holy Qur’an» (Священный Коран: Текст, перевод и комментарии), 1938 г.
Ссылки
- [suralar.com/026.htm Слушать Суру 26 Аш-Шуара] в wav формате
Предыдущая сура: Аль-Фуркан | Сура 26 — Арабский текст | Следующая сура: Ан-Намль |
Отрывок, характеризующий Аш-Шуара
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.
Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.