Каратинский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каратинский язык
Самоназвание:

КIкIирлIи мацIцIи

Страны:

Россия

Регионы:

Ахвахский, Ботлихский, Хасавюртовский районы Дагестана

Регулирующая организация:

ИЯЛИ ДНЦ РАН

Общее число говорящих:

255[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Северокавказская надсемья (необщепризнано)

Нахско-дагестанская семья
Аваро-андо-цезская ветвь
Аваро-андийская подветвь
Андийская подгруппа
Письменность:

кириллица

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kpt

См. также: Проект:Лингвистика

Каратинский язык — язык каратинцев, один из небольших языков Дагестана. Принадлежит к андийской подгруппе нахско-дагестанской языковой семьи. Наиболее близок к ахвахскому.

Распространен в Ахвахском, Ботлихском и Хасавюртовском районах Дагестана[2].

Согласно данным Всероссийской переписи населения 2010 года, каратинским языком владело 255 человек. Ранее носители языка считались подгруппой аварцев.

Распадается на два диалекта:

  • Каратинский (собственно каратинский) — в нижнем течении реки Ахвах в Ахвахском и Ботлихском районах Дагестана. Распадается на ряд говоров (каратинский, анчихский, арчойский, маштадинский, рачабалдинский, рацитлинский, чабакоройский, нижнеинхелойский, сиух)
  • Токитинский (тукитинский) — в селение Тукита Ахвахского района. Отличия в фонетике, морфологии и лексики.

В области грамматики характерно отсутствие аффектива, противопоставление элатива и транслатива в системе местных падежей, наличие суффикса прилагательных -хIуб, выражающего высокую степень качества.

В 1998 году разработан алфавит для каратинского языка. В настоящее время использование этого алфавита крайне ограничено[3].

А а Б б В в Г г ГI гI Гь гь Гъ гъ Д д
Е е Ё ё Ж ж З з ЖI жI З з И и Й й
К к КI кI КII кII Кь кь КьI кьI Къ къ Л л ЛI лI
Лъ лъ М м Н н О о П п пI пъ Р р
С с Т т ТI тI У у Ф ф Х х ХI хI Хь хь
Хъ хъ Ц ц ЦI цI ЦII цII Ч ч ЧI чI ЧII чII Ш ш
Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я




Исследователи каратинского языка

Напишите отзыв о статье "Каратинский язык"

Литература

  • Магомедбекова З. М. Каратинский Язык. Грамматический анализ, тексты, словарь. Тбилиси. 1971.
  • Магомедова П. Т., Халидова Р. Ш. Каратинско-русский словарь. Санкт-Петербург, 2001.

Примечания

  1. [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года]
  2. [lingvarium.org/raznoe/publications/caucas/alw-cau-reestr.pdf Реестр кавказских языков]
  3. [www.karata.info/gallery/displayimage.php?album=8&pos=0 Сайт селения Карата]

Ссылки

  • [etheo.h10.ru/kara01.htm Лингвистическая характеристика]
  • [planetadisser.com/see/dis_194530.html Словообразование в каратинском языке]

Отрывок, характеризующий Каратинский язык

– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.