Осада Хертогенбоса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осада Хертогенбоса
Основной конфликт: Восьмидесятилетняя война

Фредерик-Генрих Оранский во время осады Хертогенбоса
Дата

30 апреля — 14 сентября 1629 года

Место

Хертогенбос, Нидерланды

Итог

победа голландцев

Противники
Республика Соединенных провинций Испания
Командующие
Фредерик-Генрих Оранский
Горацио Вир
Антони Шетц
Силы сторон
24000 пехотинцев
4000 кавалеристов
116 орудий
3000 пехотинцев
4000 ополченцев
Потери
неизвестно 1200 убитых
1200 раненых и пленных
 
Нидерландская революция
Остервел –

Дальхайм – Гейлигерлее – Гронинген – Йемгум – Жодуань – Брилле – Гус – Харлем – Флиссинген – Борселе – Харлеммермер – Зёйдерзе – Алкмар – Лейден – Реймерсвал – Мок – Зирикзе – Антверпен(1) – Жамблу – Рейменам – Девентер(1) – Маастрихт(1) – Бреда(1) – Антверпен(2) – Эмпел – Боксум – Зютфен – Берген-оп-Зом(1) – Непобедимая армада – Английская армада – Бреда(2) – Девентер(2) – Хюлст(1) – Грунло(2) – Хюлст(2) – Тюрнхаут – Грунло(3) – Ньивпорт – Хертогенбос(1) – Остенде – Слёйс – Грунло(4) – Гибралтар(1) – Плайя-Хонда – Гибралтар(2) – Берген-оп-Зом(2) – Бреда(3) – Баия – Пуэрто-Рико – Грунло(5) – Матансас – Хертогенбос(2) – Албролос – Bruges – Слак – Маастрихт(2) – Синт-Мартен – Лёвен – Шенкеншанс – Лизард-Пойнт – Бреда(4) – Венло – Калло – Гелдерн – Дюнкерк – Даунс – Провиденсия – Хюлст(3) – Сан-Висенте – Хюлст(4) – Манильский залив – Пуэрто-де-Кавите

Осада Хертогенбоса — осада голландскими войсками под командованием Фредерика-Генриха Оранского занятой испанцами крепости Хертогенбос в 1629 году в рамках Восьмидесятилетней войны.





Предыстория

Двенадцатилетнее перемирие между испанцами и голландцами завершилось в 1621 году. Штатгальтер Мориц Оранский в это время сыграл важную роль в разжигании Тридцатилетней войны в Германии, и Габсбурги попытались наказать мятежную Голландскую республику. Боевые действия в Нидерландах возобновились.

Испанцы, используя свои крепости в Нидерландах, попытались организовать торговую блокаду Республики. Блокада вызвала экономический кризис в Нидерландах, тогда голландцы попытались навредить врагам в своих колониях. В 1628 году адмирал Пит Хайн захватил испанский «серебряный флот». Это значительно улучшило финансовое положение Республики и подняло моральный дух голландцев. Они перешли в наступление и попытались захватить контролируемую испанцами крепость Хертогенбос.

Хертогенбос был хорошо укреплен и находился в труднодоступном районе. Земли вокруг города были заняты болотами, поэтому применение традиционных методов осады было невозможным.

Осада

Лидер голландцев Фредерик-Генрих Оранский, продвинувшись от Граве, осадил Хертогенбос в апреле 1629 года с армией из 24000 пехотинцев и 4000 кавалеристов. Он также нанял 4000 крестьян. Фредерик-Генрих возвел 40-километровую дамбу, перекрыв реки Доммел и Аа. Это привело к осушению болот, окружавших Хертогенбос. После того, как почва в достаточной степени просохла, голландцы подвели осадные траншеи к городским стенам.

Реакция Габсбургов

Разумеется, Габсбурги не сидели сложа руки в это время. Они послали большую армию армию под командованием двоюродного брата Фредерика-Генриха Хендрика ван ден Берга, которая подошла к городу в июле. Ван ден Берг понял, что линия осадных укреплений голландцев слишком сильна и попытался выманить Фредерика-Генриха из лагеря. Для этого он 14 августа захватил Амерсфорт, однако когда его база снабжения в Везеле была атакована, Хендрик был вынужден отступить.

Между тем голландцы подводили свои траншеи все ближе к городу вдоль южной дороги, при этом непрерывно бомбардируя крепость. Во время осады по городу было выпущено 28 517 пушечных ядер. 18 июля пал укрепленный форт Изабелла, а на следующий день — форт Антоний. Несмотря на неоднократные вылазки осажденных, голландцы все ближе подходили к южным городским воротам. Здесь они 11 сентября взорвали городскую стену. В итоге 14 сентября военный губернатор Хертогенбоса Антони Шетц сдал город.

Падение города

Падение Хертогенбоса стало огромным ударом по престижу Габсбургов. Фредерик-Генрих, воодушевлённый успехом, начал серию осад при содействии своего двоюродного брата ван ден Берг, который перешёл на сторону республиканцев. Хотя население будет оставаться преимущественно католическим, Хертогенбос останется в руках Республики, пока французские революционные силы не захватят его в 1794 году.

Напишите отзыв о статье "Осада Хертогенбоса"

Литература

  •  (нид.)J Buisman, A.F.V. van Engelen (1998): [books.google.nl/books?id=P7LKv2fv1EMC&printsec=frontcover Duizend jaar weer, wind en water in de Lage Landen. Deel 4: 1575—1675] Franeker: Van Wijnen ISBN 9051941439

Отрывок, характеризующий Осада Хертогенбоса

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.