Футбольная лига Англии 1904/1905
Поделись знанием:
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Футбольная лига Англии 1904/1905 Первый дивизион Футбольной лиги | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Число участников | 18 |
Призовые места | |
Чемпион | Ньюкасл Юнайтед (1-й раз) |
Второе место | Эвертон |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 306 |
Забито голов | 904 (2.95 за игру) |
Бомбардир(ы) | Артур Браун (Шеффилд Юнайтед) (22 мяча) |
← 1903/04 1905/06 → |
Футбольная лига в сезоне 1904/05 — 17-й сезон Футбольной лиги Англии. В чемпионате приняло участие 18 клубов. Чемпионом Англии впервые в своей истории стал клуб «Ньюкасл Юнайтед». Второй дивизион выиграл «Ливерпуль».
Итоговые турнирные таблицы
Первый дивизион
<center> Команда | <center> И | <center> В | <center> Н | <center> П | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> В | <center> Н | <center> П | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> % | <center> ± | <center> Очки | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ньюкасл Юнайтед | 34 | 14 | 1 | 2 | 41 | 12 | 9 | 1 | 7 | 31 | 21 | 72 | 33 | 2.182 | + 39 | 48 | ||||
2 | Эвертон | 34 | 14 | 2 | 1 | 36 | 11 | 7 | 3 | 7 | 27 | 25 | 63 | 36 | 1.750 | + 27 | 47 | ||||
3 | Манчестер Сити | 34 | 14 | 3 | 0 | 46 | 17 | 6 | 3 | 8 | 20 | 20 | 66 | 37 | 1.784 | + 29 | 46 | ||||
4 | Астон Вилла | 34 | 11 | 2 | 4 | 32 | 15 | 8 | 2 | 7 | 31 | 28 | 63 | 43 | 1.465 | + 20 | 42 | ||||
5 | Сандерленд | 34 | 11 | 3 | 3 | 37 | 19 | 5 | 5 | 7 | 23 | 25 | 60 | 44 | 1.364 | + 16 | 40 | ||||
6 | Шеффилд Юнайтед | 34 | 13 | 0 | 4 | 39 | 20 | 6 | 2 | 9 | 25 | 36 | 64 | 56 | 1.143 | + 8 | 40 | ||||
7 | Смолл Хит | 34 | 11 | 1 | 5 | 32 | 17 | 6 | 4 | 7 | 22 | 21 | 54 | 38 | 1.421 | + 16 | 39 | ||||
8 | Престон Норт Энд | 34 | 9 | 5 | 3 | 28 | 13 | 4 | 5 | 8 | 14 | 24 | 42 | 37 | 1.135 | + 5 | 36 | ||||
9 | Уэнсдей | 34 | 10 | 3 | 4 | 39 | 22 | 4 | 2 | 11 | 22 | 35 | 61 | 57 | 1.070 | + 4 | 33 | ||||
10 | Вулидж Арсенал | 34 | 9 | 5 | 3 | 19 | 12 | 3 | 4 | 10 | 17 | 28 | 36 | 40 | 0.900 | - 4 | 33 | ||||
11 | Дерби Каунти | 34 | 9 | 4 | 4 | 29 | 19 | 3 | 4 | 10 | 8 | 29 | 37 | 48 | 0.771 | - 11 | 32 | ||||
12 | Сток | 34 | 10 | 3 | 4 | 26 | 18 | 3 | 1 | 13 | 14 | 40 | 40 | 58 | 0.690 | - 18 | 30 | ||||
13 | Блэкберн Роверс | 34 | 9 | 3 | 5 | 28 | 18 | 2 | 2 | 13 | 12 | 33 | 40 | 51 | 0.784 | - 11 | 27 | ||||
14 | Вулверхэмптон Уондерерс | 34 | 10 | 2 | 5 | 30 | 23 | 1 | 2 | 14 | 17 | 50 | 47 | 73 | 0.644 | - 26 | 26 | ||||
15 | Мидлсбро | 34 | 7 | 3 | 7 | 21 | 24 | 2 | 5 | 10 | 15 | 32 | 36 | 56 | 0.643 | - 20 | 26 | ||||
16 | Ноттингем Форест | 34 | 5 | 3 | 9 | 24 | 28 | 4 | 4 | 9 | 16 | 33 | 40 | 61 | 0.656 | - 21 | 25 | ||||
17 | Бери[1] | 34 | 8 | 2 | 7 | 34 | 26 | 2 | 2 | 13 | 13 | 41 | 47 | 67 | 0.701 | - 20 | 24 | ||||
18 | Ноттс Каунти[1] | 34 | 1 | 7 | 9 | 16 | 33 | 4 | 1 | 12 | 20 | 36 | 36 | 69 | 0.522 | - 33 | 18 |
Чемпион Англии | |
Обладатель Кубка Англии | |
Выбывание во Второй дивизион (нет) |
Второй дивизион
<center> Место | <center> Команда | <center> И | <center> В | <center> Н | <center> П | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> В | <center> Н | <center> П | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> ГЗ | <center> ГП | <center> % | <center> ± | <center> Очки | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ливерпуль | 34 | 14 | 3 | 0 | 60 | 12 | 13 | 1 | 3 | 33 | 13 | 93 | 25 | 3.720 | + 68 | 58 | ||||
2 | Болтон Уондерерс | 34 | 15 | 0 | 2 | 53 | 16 | 12 | 2 | 3 | 34 | 16 | 87 | 32 | 2.719 | + 55 | 56 | ||||
3 | Манчестер Юнайтед | 34 | 16 | 0 | 1 | 60 | 10 | 8 | 5 | 4 | 21 | 20 | 81 | 30 | 2.700 | + 51 | 53 | ||||
4 | Бристоль Сити | 34 | 12 | 3 | 2 | 40 | 12 | 7 | 1 | 9 | 26 | 33 | 66 | 45 | 1.467 | + 21 | 42 | ||||
5 | Честерфилд | 34 | 9 | 6 | 2 | 26 | 11 | 5 | 5 | 7 | 18 | 24 | 44 | 35 | 1.257 | + 9 | 39 | ||||
6 | Гейнсборо Тринити | 34 | 11 | 4 | 2 | 32 | 15 | 3 | 4 | 10 | 29 | 43 | 61 | 58 | 1.052 | + 3 | 36 | ||||
7 | Барнсли | 34 | 11 | 4 | 2 | 29 | 13 | 3 | 1 | 13 | 9 | 43 | 38 | 56 | 0.679 | - 18 | 33 | ||||
8 | Брэдфорд Сити | 34 | 8 | 5 | 4 | 31 | 20 | 4 | 3 | 10 | 14 | 29 | 45 | 49 | 0.918 | - 4 | 32 | ||||
9 | Линкольн Сити | 34 | 9 | 4 | 4 | 31 | 16 | 3 | 3 | 11 | 11 | 24 | 42 | 40 | 1.050 | + 1 | 31 | ||||
10 | Вест Бромвич Альбион | 34 | 8 | 2 | 7 | 28 | 20 | 5 | 2 | 10 | 28 | 28 | 56 | 48 | 1.167 | + 9 | 30 | ||||
11 | Бернли | 34 | 10 | 1 | 6 | 31 | 21 | 2 | 5 | 10 | 12 | 31 | 43 | 52 | 0.827 | - 9 | 30 | ||||
12 | Глоссоп | 34 | 7 | 5 | 5 | 23 | 14 | 3 | 5 | 9 | 14 | 32 | 37 | 46 | 0.804 | - 9 | 30 | ||||
13 | Гримсби Таун | 34 | 9 | 3 | 5 | 22 | 14 | 2 | 5 | 10 | 11 | 32 | 33 | 46 | 0.717 | - 13 | 30 | ||||
14 | Лестер Фоссе | 34 | 8 | 3 | 6 | 30 | 25 | 3 | 4 | 10 | 10 | 30 | 40 | 55 | 0.727 | - 15 | 29 | ||||
15 | Блэкпул | 34 | 8 | 5 | 4 | 26 | 15 | 1 | 5 | 11 | 10 | 33 | 36 | 48 | 0.750 | - 12 | 28 | ||||
16 | Барслем Порт Вейл | 34 | 7 | 4 | 6 | 28 | 25 | 3 | 3 | 11 | 19 | 47 | 47 | 72 | 0.653 | - 25 | 27 | ||||
17 | Бертон Юнайтед[2] | 34 | 7 | 2 | 8 | 20 | 29 | 1 | 2 | 14 | 10 | 55 | 30 | 84 | 0.357 | - 54 | 20 | ||||
18 | Донкастер Роверс | 34 | 3 | 2 | 12 | 12 | 32 | 0 | 0 | 17 | 11 | 49 | 23 | 81 | 0.284 | - 58 | 8 |
- ↑ 1 2 Не выбыл, потому что Первый дивизион увеличился до 20 команд.
- ↑ Не выбыл, потому что Второй дивизион увеличился до 20 команд.
Чемпион Второго дивизиона, выход в Первый дивизион | |
Выход во Первый дивизион | |
Новый клуб Футбольной лиги | |
Переизбран в Футбольную лигу | |
Не переизбран в Футбольную лигу |
Напишите отзыв о статье "Футбольная лига Англии 1904/1905"
Ссылки
- [www.rsssf.com/engpaul/FLA/1904-05.html Футбольная лига 1904/05 на RSSSF.com] (англ.)
Отрывок, характеризующий Футбольная лига Англии 1904/1905
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.